Nyírvidék - Szabolcsi Hírlap, 1942 (10. évfolyam, 197-246. szám)
1942-10-10 / 229. szám
(Trianon 23.) 1942 Oiktóber 10. ffrmwtat. 5ZPű3nytcni ör. 7. oldat Babszi bosszút forralt a házas- ságszédeigő ellen — itt a Sízettség, amiért becsaptál bennünket — ✓ Qlajbarnára sült gesztenyehajú, középtermetű, eszes, alattomos, kiismerhetetlen figura volt a házasságszédelgő. A stilus, amellyel dolgozott, több volt. mint bravúros technika. A. metódusa nem volt ui. de egy határozottan bevált recept után készült. A házaságszédeigönek reális, polgári céljai, voltai-'. El akarta végezni az egyetemet. de szegény volt mint a templom egere. Viszont annyira utálta a szegénységet és a nélkülözést, mint ameoy- nyire szerette a gasztronómiai gyönyörűségeket. A, nőkön keresztül akart érvényesülni, boldogulni és naivitásukat akarta céljaira felhasználni. Felelőtlenül és jól élni ez volt a jelszava.' Kiválasztotta magának az első számú menyasszonyjelöltet. akinek szülei rendezett anyagi viszonyok között éltek. A leány szülei nem fukarkodtak az ebéd és vacsorainvitálásokkal, sőt egyszer-másszor a jövendőbeli após jelentős összegekkel is támogatta majdani vőjét. A család egy idő múlva sűrűn emlegetni kezdte az esküvői termninust és a házasságszédelgő úgy erezte hogy ég a :ala; a lába alatt. Elhatározta, hogy rövidesen változtat helyet és menyasszonyt. Leült íróasztalához és elferdített írással megírt egy levelet menyasszonya címére, melyben saját magát a sárga földig iepocskondiázta és olyannak jellemezte, mint aki egy idegen nővel erkölcstelen életmódot folytat. A' levelet az illető nő nevében írta. aki kijelentette, hogy kedvesétől soha az életben el nem válik száz menyasszony kedvért sem és ajánlotta hogy inkább szakítson vőlegényével, aki úgysem szereti igazán. A menyasszonyjelölt másnap meg is kapta a levelet és kisírt szemmel mutatta meg szüleinek, akik a vizitelni akaró . vőlegényt" se szói se beszéd, kidobták. Ezt várta csak a házasságszédelgő. Sietve ment új nő. új kaland után. TeT- mészetesen egy másik városnegyedben kötött ki, ahol még nem ismerték mult- íáí. A második számú család még jobb módú volt mint az első s a mama finom ételekkel !raktálta a szélhámost. A leány is szebb volt szőkébb, légiesebb, mint az első számú menyasszony. De egy két év múlva már itt is únta a sétákat a holdvilágnál, a szerelmi vallomásokat, a házassági terminus sürgetését. Elhatározta, hogy alkalmazza a jól bevált receptet a levélírással. Csudálatosképpen a recept megint bevált. Se szó, se beszéd, az önérzetes családapa kiutasította a fülig vörősödő vőlegényt, aki megkönnyebbülten sóhajtott a küszöbön kívül, mint a lázas beteg, aki túl van az életveszélyein. Amikor a harmadik lányos házhoz bc- álltott, már szigorló orvos volt. Kellett a pénz a szigorlati díjra, jó ruhákra, itt- ott mulatozásra, hát hevesebb tempóban udvarolt hogy megnyissa a fukarságig spórolós apósjelölt erszényéi. De tudott az após nyelvén beszélni és a bankók so-jában átsétáltak a doktor úr örökké !a.pos erszényébe. Víár készüli a kelengye és az egész városnegyed Babszika közeli esküvőjéről suttogott. Megtörtént a doktorráavatás. Az újdonsült doktor látogatásai ritkulni kezd tek, amikor a család érdeklődött, hogy mi az oka ennek, rengeteg elfoglaltságát hozta fel mentségül. Az apa ekkor nyílt kérdésat intézett a lovaghoz: mikorra tűzzék ki az esküvőt. A doktor úl tétovázott és zavartan dadogott valamit, aztán elrohant. Másnap nem jelentkezett a családnál, helyette megérkezett a kis anonim levél, melyben bejelenti az ismeretlen nő, hogy nem mond le Józsikájáról akkor sem. ha a fejetetejérc áll az egész család. Másnap beállított a doktor úr és lehajtott fejjel, pironkodva elmondta Babszika kérdésére, hogy fiatalkori ballépése ez a nőügy, amitől holtig sem tud megszabadulni és így Babszikának adott szována k\se m tud eleget tenni. Amikor az exvőlegény örök szerelmet hazudva elrohant. Babszika elhatározta, hogy nem hagyja annyiba a dolgot és kiderítteti volt vőlegénye múltját. Átadta magándetektívnek az ügyet, aki rövidesen jelentette hogy a nöhistőriéből egy szó sem igaz, a íevéltrükk szokásos. jól bevált receptje a doktor úrnak, aki ilyen módszerrel szabadult meg ivét menyasszonyától. Most már Babszika arra volt kíváncsi, ki az a két menyasszony, akiket a doktor úr faképnél hagyott. A két név i.s hamar kiderült és Babszika noymozókörútra indult. Felkereste a két exmenyasszonyí. akik még a mai napig is könnyező meghatottsággal beszéltek a démonról akinek karjaiból nem tudott szabadulni szegény Józsika. A villogószemű Babszi igen erélyes holg-y volt és bosszút forralt a házasságszédelgő elles:. Egyik ismerősétől kutyakorbácsot kért. karonfogta a két ex- menyasszonyt és hármasban beállítottak a házaság szédelgő lakására. A mennyasszonykollekció láttára a házasságszédelgő ©1 sápadt, egy hang sem jött ki a torkán. Itt a fizetség, amiért becsaptál bennünket - kiáltotta a íeketehajú Babszi ÚdoUaí kezdjük a mert ű száj és a fogak ex er vefzélj között egész napon ók munkában vannak. Az O D C L ~ fogpép a fogakat tisztán ét egészségben tartja és a szájai felfrissíti. Tékát a mindenmpo* száj- és fogápolásihoz fiaszná íjunk O D CL~ fogpépet ■ogpepMAGYARORSZÁG! ODOI.MŰVEK R. T. BUDAPEST :-r. és a kutyakorbáccsal nagyot ütött arcába a sápadozó amorozónak, akit a hat leánykéz rövidesen kikészített. Utána, mintha mi sem történt volna, az utcai telefonfülkéből telefonáltak egyik, orvos ismerősüknek, hogy szegény póruljárt exvőlegényt részesítse sürgősen első segélyben. L. M. Ifémet-magyar a Don-menti (Ezt a haditudósításl a magyar csapatok hősiességéről Stooss Herbert a magyar haditudósító századhoz beosztott német hadi- tudósító írta.) — Honvéd haditudósító század. - Stoos Herbert haditudósító. / Kovács Imre honvéd mélyen lehajolt fedezékében. A bolsevista vadászrepülö gépfegyverei ezúttal mégsem szólaltak meg. Kissé csodálkozva emelkedett fel Kovács Imre és látta, hogy a szovjet gép ezúttal röplapokat szórt. Fitymálva feleméit közülük egyet és olvasta: „Kedves Magyar Testverreck! Kilátástalan harcot vívtok Oroszország messzi térségeiben, mialatt hazátok fenyegetve van. j Szaladjatok át hozzánk, akkor a háború után viszontláthat^ tok hozzátartozóitokat!" — Kovács Imre arcvonásai gúnyoA budapesti vásáron nagy sikert aratott „Kárpátalja gyöngye“ Kertész Antal likőrgyárának „A F O N Y A“ likőrkölönle- gessége uj csomagolásban hapható mindenütt! A gyár Debreceni-u. 23, Telefon : 24-90, együttműködés karcokban san megrándulnak, eldobja a röpcédulát és önkéntelenül zubbonyának zsebéhez nyúl ahová a legutóbbi hazai levelet tette. Hazagondol övéire, szülőfalujára, ahol a bolsevizmust annakidején önmaga tapasztalta! 1919-ben Kun Béla bandái elárasztották a Debrecen melletti kis falut is és Kovács Imre éppen csak hogy meg tudta menteni a. maga és fiatal felesége életét. Kovács Imre nem szereti az elméleteket és nem . filozofál". — de azt tudja: ha a bolsevisták újra elérnék Magyarországot, minden odaveszne, — amiért érdemes élni és dolgozni. Kovács Imre természetes ösztöne lázadozik a kommunizmus ellen. O. de számos bajtársa is, akik eddig még nem ismerték ennek az ázsiai pestisnek pusztításait. Oroszországban most eredeti és helyszíni tapasztalatokat szerezhetnek. Ha a hazafias köteleségtudás és katonai íegye - lem vezette a magyar honvédeket a Don-mentére, most az felismerés is ve zérli őket. hogy olyan feladatot kell meg oldaniok, amely egész Európa érdeke A magyar honvédek itt látják Európa csaknem valamennyi országának seregeit Ezek mögött a nagy hagyományokra büszke magyar hadsereg nem maradhat el. Június 28-ika óta a nehéz harcok » német—magyar fegyverbarátságnak számos bizonyítékát szolgáltatták. A ma- magyar támadó lendület mindenütt ke resztüitörte magát. Különösen ki kell emelni a páncélos kötelékeket. A lovag kereszttel kitüntetett S. német őrnagy, aki mint összekötőtiszt volt beosztva az egyik magyar páncélos hadosztályhoz, a legnagyobb elismeréssel nyilatkozott a magyar páncélosokról. S. őrnagy régi „páncélos huszár", a lovagkeresztet öt 52 tonnás szovjetpáncélos megsemmisítéséért kapta Rossienenél.. Július 21-én osztották be a magyar páncélos hadosz tályhoz, amelynek számos vállalkozásé ban résztvett. — A magyarok — mondotta— jó baj- társak. Az új páncélos fegyvernemmel teljesen összeforrottak. Valósággal beleszerettek páncélosaikba! Ez a fegyvernem felel meg talán legjobban a régi huszárok szellemének, akiknek ősi dicsőségét akarják továbbvinni. Ez a szel lem tölti el a páncélosok minden tagját és parancsnokukban annyi támadóaka rat van, hogy legszívesebben minden