Nyírvidék - Szabolcsi Hírlap, 1939 (7. évfolyam, 26-48. szám)
1939-02-09 / 32. szám
(Trianon 19.) 1939 február hó 9, LRLAP rsti 3. oldal llniczky Sándor kanonok 50 éves örömmel ragadjuk meg a.z alkalmat, hogy az ungvári és áltatában Kárpátalja őslakossága előtt annyira ösmert munkácsi egyházmegyei kanonokot, llniczky Sándort 50 éves születésnapja alkalmával üdvözöljük. / Ez az élete delén levő kanonok sokat tett a ruszin-magyar testvériség érdekében. Tagja volt a Kuríyák—Bródy-párt elnökségének és ebbeli, valamint egyházmegyei minőségében is nem szűnt meg fáradhatatlanul dolgozni abban az irányban, hogy a jobb sorsra érdemes ruszin népet vissza kell -vezeitni a Szent Korona védőszárnyai alá, — mert csak ez biztosítja a kárpátaljai nép vallási, kulturális, gazdasági és nam utolsó sorban politikai fejlődését is: Mint a „Ncdilja" című hetilap főszerkesztője is azon fáradozik hű; munkatársaival, hogy megértesse a ruszin néppel, miszerint nem az idegen ideológiák szolgálatában állva és vezéreitől félrevezetve találja meg boldogulását, hanem csak úgy, ha viszonozza azt a barátságos kézszorítást, amelyet férfias nyíltsággal és: őszinteséggel nyújt feléje az-évszázados barátság és együttélés kapcsán a magyar nemzet. őszinte szeretettel kívánjuk a jubilánsnak, hegy Isten segedelmével tovább folytathassa az őslakos testvériség jegyében megkezdett áldásos munkát. Éljen soká! Ortutay Tivadar Felmentették a haíalos gázolás miatt gondatlansággal vádolt vasutast A nyár folyamin halálos gázolás történt a huszárlaktanya közelében. A nyi vahagyott sorompón éppen akkor haladt át egy szeker, amikor a vonat befutott. A mozdony elkapta a siekeret és Válósággal izekre törte, a rajta űlö kocsis pedig haltan maradi a szert ncsétlenseg szinhelyén. A vizsgálat során kiderült, hogy a kccsis ittas állapotban volt, de a szerencsétlenségért az ügyészség Jenei htván pályaőrt tette felelőssé, mert elfelejtette a sorompót idejekorán lezárni, Jeneit tegnap vonta felelősségre a biióság. A vasutas azzal védekezett, hogy a vonat hét percei eiöbb fuimimiimimiii Kreskaí rádió szaküzlet laboratórium Iskola utca 6. szám, ' TE L^ 0 N Országzászló mögött. Illlllllllllllllllll tott be a jelzett időnél és ezt nem adták tudtára és a jelzést sem kaphatta meg, mert a haiangcsengője nem jól működőit. Állításait tanú* kai is igazolta. A védelem előterjesztése után a biróság/ Jmeit filmentette a vád és következményei alól. H kormányzó űr őfőméltósága kitüntette firtfay Rdorján Volt nyíregyházi rendőr büntető birót A munkácsi betörés önfeláldozó visszaverésekor azok között a hŐ9 magyar rendőrtisztek között, akik elsőnek siettek a támadás visszaverésére, volt Árvay (Medzihradszky) Adorján rendőrkapitány is, aki hosszú ideig mint rendőri büntetőbíró Nyíregyházán fejtett ki tevékenységet és innen nyert Munkácsra áthelyezést. A kormányzó úr őfőméltósága Árvay Adorjánnak hősi magatartásáért a magyar érdemrend lovagkeresztjét adományozta. Ez a legmagasabb helyről történt elismerő kitüntetés egy talpig magyar katonát, a magyar rendőri kar egyik ki' váló reprezentánsát érte és Nyíregyházán széles körben keltett büszkeséggel áthatott igaz örömet. Ugyancsak nyíregyházi vonatkozása van a kormányzó úr őfőméltósága ama elhatározásának is, hegy Ecsedy Árpád rendőrfogalmazónak legmagasabb elismerését adta tudtul ugyancsak a munkácsi támadás viszszaverése alkalmával tanúsított bátor és önfeláldozó, hazafias magatartásáért. Ecsedy Árpád a nyíregyházi KEOK. vezetője. Ezt a kitüntetést is mélységesen átérzett örömmel fogadták Nyíregyházán. Rádióüzenetek a mikrofonon és fényképfelvételek a diákbálon Az ev. Kossulh-gimnázium holnap esti diákbáija nagysikerűnek Ígérkezik. A siker érdekében a diákság sík olyan ujitást ve7et be a tánc mulatságon, amelyek kedves emlékül szolgáinak majd a bálozó leányoknak. A már emiitett rádióözenctek közvetítése mellett élőszóval is lehet üzeneteket közvetíteni a teremben felállított mikrofon utján. Éjfélkor, a sztinsiben a táncos pírokról fényképfelvételeket készítenek. A szupíesárdás után a diákok házipoétajának versét énekli a bá lozó if,uság a Lesz, lesz, lesz, csak azért is lesz... dallamára, Ismételten is megemli jak, hogy minden leány sz<p táncrendet kap a diákoktól. A mulatság hangulatosnak, nagysikerűnek igerkezik. Hisszük, hogy nagy sikere lesz anyagiakban és er kölcsiekben is. Hendkivül hatást keltett a Bessenyei Körben Farkas László előadása a bibliafordításról Hétfőn délután a . Bessenyei Kör irodalmi szakosztályának összejövetelén nagy érdeklődéssel hallgatták a megjelentek Farkas László ref. lelkésznek, az újszövetségi biblia fordítójának előadását. A munkaülést Belchorszky Ferenc dr. elnök nyitotta meg, aki bejelentette, thogy Nyíregyházának értékes irodalmi eseménye van, mert megjelent Kiss Lajos múzeumigazgató műve: A szegényember élete. Bejelentette, hogy Kiss Lajost a kör felkéri művének bemutatására. Belőhorszky dr. ezután az irodalmi szakosztály közeli érdekes programját ismertette. Eszerint február 13-án nem tart összejövetelt az irodalmi szakosztály, mert másnap, február 14-én, kedden lesz a felvidéki est, •m Telelőn 11. sz Uránia Filmszínház XeleioD 11. sz. Február 9, 10. Budapesttel cgyidöben Ciü.oriöK, p.niek Táncol j és szeress Fred Bstaíre és Ginger Regers Egy amerikai vérbeli, sziporkázó szellemű vigjá'ék, melynek alkotó elemei; zene, tánc, szellemes mese, pazar kiállítás és főszereplői : a világ legelső táncfenomenjai. Előadások mind két napon 5, 7 és 9 órai kezdettel — Mi, hzerd n u<o.>ó nap: ASSZONYSZESZELY 18 -á:n pedig Bessenyei-ünnepséget rendez a szakosztály. Ezen a Bessenyei-ünnepen Milekker Rezső egyetemi tanár tart előadást és Méreyné Juhász Margit költő olvas fel verseiből. Az elnöki bejelentés után Farkas László ref. lelkész bibliafordító tartotta meg nagyhatású előadását. A Wullfilas-féle fordítást és a Vulgata megemlítése után ismertette részletesen a magyar irodalom bibliafordítási kísérieteti a legrégibb, úgynevezett huszita bibliáktól Károdi bibliájáig, a vizsolyi bibliáig, majd a 17. és 18. századi revidiáló kísérletek megemlítése után behatóbban foglalkozott a 19. és 20. századi fordításokkal és színes, meggyőző előadásban, a magyar nyelvi kultúrába vetett fanatikus hittel hirdette, hogy a megújhodott magyar próza korában, amikor a Sinkák tiszta magyarsága zendül meg, a nép kezébe adott bibliafordításban is az új élet új és magyar hangját kell megszólaltatni. Rendkívül nagy hatást keltett az előadás, amikor isme,'tette Farkas László az ő bibliafordítását. Az Ür imáját mondatról mondatra vette. Előbb a görög szöveget, majd Luther, Károii és Káldy fordítását olvasta fel és meggyőzően fejtette ki a maga álláspontját az új mondatok és kifejezések magyaros volta, és a görög kifejezések, a szavak mély fogalmi rétegeit .feltáró intierpretálása .tekintetében. Az előadáshoz elsőnek Vi'etórisz József dr. szólt hozzá, aki örömmel üdvözölte- a bátor, íZzó magyarsággal megszólaló fordítót, aki a mai; magyarság lelkét juttatja kifejezésre izzóan magyar érzéssel, rátermettséggel, hatalmas erővel. Az előadó meggyőzött mindenkit arról, hogy-át kell dolgoznunk az új magvar élet követelményei szerint a bibliát, hogv előkészítsük az utat: egy új Karola Gáspár számára, aki talán éppen az •előadó lesz. Gyönyörű példát adótt arra, hogy ne csak magyarul, hanem magyarosan, magyar lelket, megszólal tat óan beszéljünk.Ezután Margócsy Emilfté; Gáspár Margit dr., Dienes Istváh szólaltak' a fordításhoz, mind egy-egy érdekes problémát érintve, majd Baiohor&zky Ferenc-dr. mondott köszönet-e* az illusztris előadónak. Harctéri napló Egy lárfir vitéz előretörést Az 1915. év eleji téli kárpáti csata néven ismert hatalmas küzdelemben magyar csapataink jelentós számbin és kimagasló vitézséggel vettek részt. A téli időjárás rend<ivüi zotdsága dacára, tu erejű ellenséggel szemben, hősies elszántsággal véd ék a Kárpátok bércei.i Hazánk földjét. EreUJDLMvOL^ttTlCUk, Artin dragée g^ jüket megacélozta az eltökélt akarat, hogy inkább e^y szálig vesznek el, bemmint az oroszokat a gerincen át magyar Hazánk szivége tng<d|ek, A heyzet egyensu'yát csak ugy tarthattak meg, ha az oroszok számbeli fölényét viezséggd és elszántsággá), a< elitn>ege« fegyverek,»okasógat pedig ügyes veretessel ellentuyozzak. Eoben a tekinteben nem is volt hiány, amiről szamtalan haicleitás és a fegyvertények leírása tanú kodík' amelye* kö.ül ez alkalommal az aiabbit ragadjuk ki. Február 10 en a m. kir. stproni 18. honvéd gya.ogezred Trocnamce éden tam*djii. Az esthomátyban Potecz János őrvezető összehötó járóiként 6 emberrel kü d ék ki. De dlig haladt a jdrör 200 lépésnyire a zászlóaljtól, mikor a sötétsegben hosszú eilenseges rajvonal a buihant, meyei Potecz őrvezető, járOiévei a meiernyi mogis hóban habozás nélkül migiamadotl. Meglepő clöretörese és umadusanak pedas lendű ete annyira zavotbi ejtette az oroszokat, hugy nagyoOö erök támadását sejtve, 65 orosz nyomban megadta magát, a többi pedig bányát-homlok e futott. Hogy a viiéz őrvezető fegyvertényét a maga teljességében értéi-elhessük, tudnunk kell, hogy a j rőr emberei ujjoncok voltsk és hogy a zotd téli időjárás, valamint a megelőző nélkü özések már már elcsigázták sz embenket. Mint később kiderült, Potecz őrvezető vitézi tettével megakadályozta, ho^y az oroszok em itett rajvona'a a saját csapatok hátába ketű lön, í>ml ha merült vont, tu'vos kö e'kezményekkel j*»h<»tot vona. A fegyverténnyel ithat vaiOban vezéyt hárított ei, mi rt is Pot. ez őrvrzetőt az arany vitézségi éremmel tüntettek ki.