Nyírvidék - Szabolcsi Hírlap, 1939 (7. évfolyam, 26-48. szám)

1939-02-09 / 32. szám

(Trianon 19.) 1939 február hó 9, LRLAP rsti 3. oldal llniczky Sándor kanonok 50 éves örömmel ragadjuk meg a.z alkal­mat, hogy az ungvári és áltatában Kárpátalja őslakossága előtt annyi­ra ösmert munkácsi egyházmegyei kanonokot, llniczky Sándort 50 éves születésnapja alkalmával üdvözöl­jük. / Ez az élete delén levő kanonok sokat tett a ruszin-magyar testvéri­ség érdekében. Tagja volt a Kur­íyák—Bródy-párt elnökségének és ebbeli, valamint egyházmegyei mi­nőségében is nem szűnt meg fárad­hatatlanul dolgozni abban az irány­ban, hogy a jobb sorsra érdemes ruszin népet vissza kell -vezeitni a Szent Korona védőszárnyai alá, — mert csak ez biztosítja a kárpátaljai nép vallási, kulturális, gazdasági és nam utolsó sorban politikai fejlődé­sét is: Mint a „Ncdilja" című heti­lap főszerkesztője is azon fáradozik hű; munkatársaival, hogy megértesse a ruszin néppel, miszerint nem az idegen ideológiák szolgálatában áll­va és vezéreitől félrevezetve találja meg boldogulását, hanem csak úgy, ha viszonozza azt a barátságos kéz­szorítást, amelyet férfias nyíltsággal és: őszinteséggel nyújt feléje az-év­százados barátság és együttélés kap­csán a magyar nemzet. őszinte szeretettel kívánjuk a ju­bilánsnak, hegy Isten segedelmével tovább folytathassa az őslakos test­vériség jegyében megkezdett áldá­sos munkát. Éljen soká! Ortutay Tivadar Felmentették a haíalos gázolás miatt gondatlansággal vádolt vasutast A nyár folyamin halálos gázolás történt a huszárlaktanya közelében. A nyi vahagyott sorompón éppen ak­kor haladt át egy szeker, amikor a vonat befutott. A mozdony elkapta a siekeret és Válósággal izekre törte, a rajta űlö kocsis pedig haltan ma­radi a szert ncsétlenseg szinhelyén. A vizsgálat során kiderült, hogy a kccsis ittas állapotban volt, de a szerencsétlenségért az ügyészség Jenei htván pályaőrt tette felelőssé, mert elfelejtette a sorompót ideje­korán lezárni, Jeneit tegnap vonta felelősségre a biióság. A vasutas azzal védekezett, hogy a vonat hét percei eiöbb fu­imimiimimiii Kreskaí rádió szaküzlet laboratórium Iskola utca 6. szám, ' TE L^ 0 N Országzászló mögött. Illlllllllllllllllll tott be a jelzett időnél és ezt nem adták tudtára és a jelzést sem kap­hatta meg, mert a haiangcsengője nem jól működőit. Állításait tanú* kai is igazolta. A védelem előter­jesztése után a biróság/ Jmeit fil­mentette a vád és következményei alól. H kormányzó űr őfőméltósága kitüntette firtfay Rdorján Volt nyíregyházi rendőr büntető birót A munkácsi betörés önfeláldozó visszaverésekor azok között a hŐ9 magyar rendőrtisztek között, akik elsőnek siettek a támadás visszave­résére, volt Árvay (Medzihradszky) Adorján rendőrkapitány is, aki hosszú ideig mint rendőri büntető­bíró Nyíregyházán fejtett ki tevé­kenységet és innen nyert Munkácsra áthelyezést. A kormányzó úr őfő­méltósága Árvay Adorjánnak hősi magatartásáért a magyar érdemrend lovagkeresztjét adományozta. Ez a legmagasabb helyről történt elismerő kitüntetés egy talpig magyar kato­nát, a magyar rendőri kar egyik ki­' váló reprezentánsát érte és Nyíregy­házán széles körben keltett büszke­séggel áthatott igaz örömet. Ugyancsak nyíregyházi vonatko­zása van a kormányzó úr őfőméltó­sága ama elhatározásának is, hegy Ecsedy Árpád rendőrfogalmazónak legmagasabb elismerését adta tudtul ugyancsak a munkácsi támadás visz­szaverése alkalmával tanúsított bá­tor és önfeláldozó, hazafias magatar­tásáért. Ecsedy Árpád a nyíregyházi KEOK. vezetője. Ezt a kitüntetést is mélységesen átérzett örömmel fo­gadták Nyíregyházán. Rádióüzenetek a mikrofonon és fényképfelvételek a diákbálon Az ev. Kossulh-gimnázium holnap esti diákbáija nagysikerűnek Ígérke­zik. A siker érdekében a diákság sík olyan ujitást ve7et be a tánc mulatságon, amelyek kedves emlékül szolgáinak majd a bálozó leányok­nak. A már emiitett rádióözenctek köz­vetítése mellett élőszóval is lehet üzeneteket közvetíteni a teremben felállított mikrofon utján. Éjfélkor, a sztinsiben a táncos pírokról fény­képfelvételeket készítenek. A szupíesárdás után a diákok házipoétajának versét énekli a bá lozó if,uság a Lesz, lesz, lesz, csak azért is lesz... dallamára, Ismételten is megemli jak, hogy minden leány sz<p táncrendet kap a diákoktól. A mulatság hangulatosnak, nagy­sikerűnek igerkezik. Hisszük, hogy nagy sikere lesz anyagiakban és er kölcsiekben is. Hendkivül hatást keltett a Bessenyei Körben Farkas László előadása a bibliafordításról Hétfőn délután a . Bessenyei Kör irodalmi szakosztályának összejöve­telén nagy érdeklődéssel hallgatták a megjelentek Farkas László ref. lelkésznek, az újszövetségi biblia fordítójának előadását. A munkaülést Belchorszky Ferenc dr. elnök nyitotta meg, aki bejelen­tette, thogy Nyíregyházának értékes irodalmi eseménye van, mert meg­jelent Kiss Lajos múzeumigazgató műve: A szegényember élete. Beje­lentette, hogy Kiss Lajost a kör fel­kéri művének bemutatására. Belő­horszky dr. ezután az irodalmi szak­osztály közeli érdekes programját ismertette. Eszerint február 13-án nem tart összejövetelt az irodalmi szakosztály, mert másnap, február 14-én, kedden lesz a felvidéki est, •m Telelőn 11. sz Uránia Filmszínház XeleioD 11. sz. Február 9, 10. Budapesttel cgyidöben Ciü.oriöK, p.niek Táncol j és szeress Fred Bstaíre és Ginger Regers Egy amerikai vérbeli, sziporkázó szellemű vigjá'ék, melynek alkotó elemei; zene, tánc, szellemes mese, pazar kiállítás és főszereplői : a világ legelső táncfenomenjai. Előadások mind két napon 5, 7 és 9 órai kezdettel — Mi, hzerd n u<o.>ó nap: ASSZONYSZESZELY 18 -á:n pedig Bessenyei-ünnepséget rendez a szakosztály. Ezen a Besse­nyei-ünnepen Milekker Rezső egye­temi tanár tart előadást és Méreyné Juhász Margit költő olvas fel ver­seiből. Az elnöki bejelentés után Farkas László ref. lelkész bibliafordító tar­totta meg nagyhatású előadását. A Wullfilas-féle fordítást és a Vulgata megemlítése után ismertette részle­tesen a magyar irodalom bibliafordí­tási kísérieteti a legrégibb, úgyneve­zett huszita bibliáktól Károdi bibliá­jáig, a vizsolyi bibliáig, majd a 17. és 18. századi revidiáló kísérletek megemlítése után behatóbban fog­lalkozott a 19. és 20. századi fordí­tásokkal és színes, meggyőző elő­adásban, a magyar nyelvi kultúrába vetett fanatikus hittel hirdette, hogy a megújhodott magyar próza korában, amikor a Sinkák tiszta ma­gyarsága zendül meg, a nép kezébe adott bibliafordításban is az új élet új és magyar hangját kell megszó­laltatni. Rendkívül nagy hatást kel­tett az előadás, amikor isme,'tette Farkas László az ő bibliafordítását. Az Ür imáját mondatról mondatra vette. Előbb a görög szöveget, majd Luther, Károii és Káldy fordítását olvasta fel és meggyőzően fejtette ki a maga álláspontját az új mon­datok és kifejezések magyaros volta, és a görög kifejezések, a szavak mély fogalmi rétegeit .feltáró intier­pretálása .tekintetében. Az előadáshoz elsőnek Vi'etórisz József dr. szólt hozzá, aki örömmel üdvözölte- a bátor, íZzó magyarság­gal megszólaló fordítót, aki a mai; magyarság lelkét juttatja kifejezésre izzóan magyar érzéssel, rátermett­séggel, hatalmas erővel. Az előadó meggyőzött mindenkit arról, hogy-át kell dolgoznunk az új magvar élet követelményei szerint a bibliát, hogv előkészítsük az utat: egy új Karola Gáspár számára, aki talán éppen az •előadó lesz. Gyönyörű példát adótt arra, hogy ne csak magyarul, hanem magyarosan, magyar lelket, megszó­lal tat óan beszéljünk.­Ezután Margócsy Emilfté; Gáspár Margit dr., Dienes Istváh szólaltak' a fordításhoz, mind egy-egy érdekes problémát érintve, majd Baiohor&z­ky Ferenc-dr. mondott köszönet-e* az illusztris előadónak. Harctéri napló Egy lárfir vitéz előretörést Az 1915. év eleji téli kárpáti csata néven ismert hatalmas küzdelemben magyar csapataink jelentós számbin és kimagasló vitézséggel vettek részt. A téli időjárás rend<ivüi zotdsága dacára, tu erejű ellenséggel szemben, hősies elszántsággal véd ék a Kár­pátok bércei.i Hazánk földjét. Ere­UJDLMvOL^ttTlCUk, Artin dragée g^ jüket megacélozta az eltökélt akarat, hogy inkább e^y szálig vesznek el, bemmint az oroszokat a gerincen át magyar Hazánk szivége tng<d|ek, A heyzet egyensu'yát csak ugy tarthattak meg, ha az oroszok szám­beli fölényét viezséggd és elszánt­sággá), a< elitn>ege« fegyverek,»o­kasógat pedig ügyes veretessel el­lentuyozzak. Eoben a tekinteben nem is volt hiány, amiről szamtalan haicleitás és a fegyvertények leírása tanú kodík' amelye* kö.ül ez alka­lommal az aiabbit ragadjuk ki. Február 10 en a m. kir. stproni 18. honvéd gya.ogezred Trocnamce éden tam*djii. Az esthomátyban Potecz János őrvezető összehötó járóiként 6 emberrel kü d ék ki. De dlig haladt a jdrör 200 lépésnyire a zászlóaljtól, mikor a sötétsegben hosszú eilenseges rajvonal a bui­hant, meyei Potecz őrvezető, járOié­vei a meiernyi mogis hóban habo­zás nélkül migiamadotl. Meglepő clöretörese és umadusanak pedas lendű ete annyira zavotbi ejtette az oroszokat, hugy nagyoOö erök tá­madását sejtve, 65 orosz nyomban megadta magát, a többi pedig bá­nyát-homlok e futott. Hogy a viiéz őrvezető fegyverté­nyét a maga teljességében értéi-el­hessük, tudnunk kell, hogy a j rőr emberei ujjoncok voltsk és hogy a zotd téli időjárás, valamint a meg­előző nélkü özések már már elcsi­gázták sz embenket. Mint később kiderült, Potecz őr­vezető vitézi tettével megakadályozta, ho^y az oroszok em itett rajvona'a a saját csapatok hátába ketű lön, í>ml ha merült vont, tu'vos kö e'kez­ményekkel j*»h<»tot vona. A fegy­verténnyel ithat vaiOban vezéyt hárított ei, mi rt is Pot. ez őrvrzetőt az arany vitézségi éremmel tüntet­tek ki.

Next

/
Oldalképek
Tartalom