Nyírvidék - Szabolcsi Hírlap, 1935 (3. évfolyam, 99-124. szám)

1935-05-01 / 99. szám

2. oldal (Tnanon 15-) 1' 5 május fa 1 Tegnap délután a Bessenyei Kör irodalmi szakosztályának hét­fői összejövetelén olyan esemény történt, amely országos, sőt vi­lágirodalmi viszonylatban is fi­gyelmet keltő. Vietórisz József dr. ezen az összejövetelen mutatta be husz évi irodalmi munkássá­gának egyik monumentális mü­vét, nagy egyházi, kulturális és nemzeti jelentőségű alkotását, az évszázadok óta hatalmas nevelő­erőt sugárzó tót nyelvű énekes­könyvnek, az 1157 énekből, el­mélkedésekből, liturgiái szövegek­ből álló Tranoscins-nak magyar fordítását. A bemutatón, amely nagy eseménye az ág. h. ev. egy­háznak is, megjelent Paulik Já­nos kir. kormányfőtanácsos, ig. lelkész, Szohor Pál polgármester, Spányi Géza dr. a Kör. főtitkára és az irodalmi érdeklődésű társa­dalom számos kitűnősége. Az ülést Horthy István dr. el­nök üdvözlő szavai nyitották meg. Vietórisz József dr. előtt már ott volt az arany kehellyel, aranyo­zott nyomással diszes bőrkötésű könyv, életének, alkotásainak re­meke, a Tranoscius magyar vál­tozata. Előadásában ismertette a Tranoscius jelentőségét. A könyv, amelyet a háromszáz év előtt élt magyarországi tót költő szerzett, évszázadokon át bővült és üdítő filozófiai forrás, nélkülözhetetlen énekeskönyve volt a luteránu­soknak. Magyar szempontból régóta ér­zett szükséglet a több versében az elnyomott magyar haza bána­tát megszólaltató, erkölcsi mély­ségben kimeríthetetlen kötet for­dítása, amelyet Vietórisz dr évti­zedekkel ezelőtt meg is kezdett. Hatalmas erkölcsi és esztétikai élmény volt ezután az istenes énekek legszebbjeinek bemutatása. Égi fény izzott a teremben, a Krisztussal való belső találkozás szent titkai zendültek meg a mo­dern hangszerelés, a tiszta ritmus zenéjében. A fordítások ihletett szivü költő remekei, hangulatban, ritmusban, a versforma zenei ha­tásában gazdag modulációju a kötet. A hallgatóság szive megtelt az égi szerelem malasztjavai Vietórisz dr előadása során. A remekbe készült fordítások után Vietórisz József dr megvilá­gította a mü megjelenésének vár­ható eredményeit, majd Paulik János ig. lelkész méltatta a Tra­noscius magyar megszólalásának egyháztörténeti jelentőségét. Meghatottan szorítja meg hit­testvéreinek nevében a költő ke­zét, akinek ez a müve hősi telje­sítmény, amelynek elvégzéséhez Isten áldó kegyelmére volt szükség. Szohor Pál polgármester, elnök a nemzeti művelődés, a magya­rosodás jelentős szempontjaiból világitott rá arra, hogy a nemzeti érzésre nevelésnek hatalmas erő­forrása lesz a kötet minden egy­házmegyében s igy a mü megal­kotása a nemzet hálájára méltó hazafias tett. Spányi Géza dr fő­titkár a fordító költői ihletének mélységeire mutatott rá. A ma­gyarra ültetett versek Vietórisz dr nemes, tiszta poétaságának szinét,­muzsikáját örökítik meg. Sziklay László dr rámutatott a neo-vallá­sos élmény szellemtörténeti jelen­tőségére és nagy jelentősnek mondotta azt a lehetőséget, hogy a magyar Tranoscinsból a ma­gyarság a szlovák költészet re­mekeit ismerheti meg. Aradvári Béla hangoztatta, hogy a mű bemutatása nemzeti iroda­lomtörténeti esemény, mint Ge­leji Katona öreg Graduáljának megjelenése. Károlyi Gáspár bib­liájának magyar megjelenésétől állandó a dús új virágokat adó biblikus hatás, amely Adyban is jelentkezik s ilyen beáradás a magyar költészet folyamatába dr. Vietórisz Tranosciusa. Huba János a műfordítás esz­tétikai értékelésével méltatta a Vietórisz-kötetet, mint műalko­tást, majd Horthy István dr. el­nök hangsúlyozta az országos Gar antál t jó Csanálos községben véres csa­ládi dráma játszódott le. A drá­mának egy halottja és egy hal­doklója van. Doros Imre 23 éves csanálosi legény már régebb idő óta udra­rolt Vazda Jolán 17 éves falubeli leánynak. A fiatalok nagyon sze­rették egymást és boldogan ké­szülődtek az esküvőre, amelynek megtartását pünkösdre tervezték. Doros szülei azonban nem jó szemmel nézték a fiu udvarlását és mindent elkövettek, hogy a ké­szülő házasságot megakadályoz­zák. Vazda Jolán a napokban érte­sült arról, hogy a fiu szülei meg­akarják akadályozni házasságukat, ez önérzetét nagyon bántotta s ezéit elhatározta, hogy szakítani fog a vőlegényével. A mult hét csütörtökén izgalmas jelenetek után kiadta Doros Imre útját. A legény nem birta elviselni szerelmese elvesztését. Elhatározta, hogy vasárnap, amikor a leány templomba megy, megöli. Vazdi Jolán, egy barátnőjével mit sem sejtve haladt a templom felé, amikor volt vőlegénye elébe állt s revolverével közvetlen közel­ből háromszor egymásután belelőtt a sikoltozó leányba, aki véresen eszméletlenül zu­hant a földre. A legény aztán maga felé for­dította a fegyvert és kétszer ma­gáré lőtt. A golyók azonban csak könnyebben sebesítették meg. Ami­jelentőségü irodalmi délutáft esz­mei tartalmát, emelkedett szelle­mét és a hétfő délutánokon való megjelenésre lelkesítette a közön­séget. ko» látta, hogy öngyilkossági kí­sérlete nem sikerült, futásnak eredt. Utköxben hátrafordult s ezt kiáltotta vissza: — Isten veled Jolánkám, én is megyek utánad! Hazaszaladt lakására, egyene­sen az istállóba, ahol fejszét ra­gadott és bámulatos hidegvérrel es elszántsággal két marokra szorítva a baltát, a fejét szétroncsolta vele. A körorvosi vizsgálat megálla­pította, hogy hatszor vágott a fe­jébe a baltával, amelynek éle va­lósággal szétroncsolta az agyvele­jét. Vazda Jolánt haldokolva szállí­tották be a kórházba, halála min­den percben várható. A szerelmi dráma Csanáloson és környékén igen nagy megdönbenést keltett. Szülői értekezlet az ev. reálgimnáziumban Az ev. Kossuth reálgimnázium tanári kara május elsején, szerdán 5 órakor az iskola dísztermében szülői értekezletet tart, az értekez­letre ezea az uton is meghívja az érdeklődő szülőket. Az értekezle­ten Dr. Gacsályi Sándor az osz­tályozás kérdéséről, Dr. Fest Zol­tán a fogápolásról tart előadást. Az előadás végeztével vita lesz, illetőleg a vita bezárása után a tanárok felvilágosítást nyújtanak a tanulók előmeneteléről. NÉVJEGYEKET olcsó árban ké­szít a MERKUR-NYOMDA. Karóczy és Deák lakatos és vízvezeték-szerelési vállalata Nyíregyháza Iskola-utca 6. szám Elvállal a szakmához, tartozó összes munkákat. Fürdőszoba berendezéseket és lakatosmunkákat megbízhatóan és olcsón készít. Bármely rendszerű szivattyú szerelését és javítását ga­ranci mellett vállalja. Országos jelentőségű esemény a Bessenyei Kör irodalmi délutánján Yiilorisz József dr. bemutatta a Traaauias-ktot magyar fordításit Lelőtte szerelmesét és azután baltával agyonverte önmagát VÁROSI MOZGÓKÉPSZTNHÁZ * = Ma, kedden nincs előadás! Szerdán és csütörtökön Fcketeszáru cseresznye Előadások 6 és 9 órakor • saaaaasssr-a. ílagy olcsó tavaszi vásár! Női divatcikkek: Kombinék Selyem kombinék hímzéssel Női hálóingek Hibátlan női nadrágok Női selyem csikós nadrág ... Divat női blasok — P 98 f-től 3 P 48 , 2 P 38 „ 1 P 48 „ - P 98 fillér 1 P 78 „ Matt női selyemharisnyák 1 P 68 „ Férfidivat: Férfi fehér és színes ingek 1 P 98 f-től Férfi alsó nadrágok ... ... — P 98 „ Férfi hálóingek 2 P 98 „ Barna divatáruházában Va y \ dr„é lkp\tot. Szilágyi Férfi flór harisnyák 1 Flór gyermekzoknik — Cipzáras férfi ingek 2 Sportingek 2 Férfizoknik — Flór gyermek térdzoknik... — (mintás és fehér színekben) 28 fillér 30 f tői 98 f-től 40 , 39 , 50 . I

Next

/
Oldalképek
Tartalom