Nyírvidék - Szabolcsi Hírlap, 1935 (3. évfolyam, 99-124. szám)
1935-05-01 / 99. szám
2. oldal (Tnanon 15-) 1' 5 május fa 1 Tegnap délután a Bessenyei Kör irodalmi szakosztályának hétfői összejövetelén olyan esemény történt, amely országos, sőt világirodalmi viszonylatban is figyelmet keltő. Vietórisz József dr. ezen az összejövetelen mutatta be husz évi irodalmi munkásságának egyik monumentális müvét, nagy egyházi, kulturális és nemzeti jelentőségű alkotását, az évszázadok óta hatalmas nevelőerőt sugárzó tót nyelvű énekeskönyvnek, az 1157 énekből, elmélkedésekből, liturgiái szövegekből álló Tranoscins-nak magyar fordítását. A bemutatón, amely nagy eseménye az ág. h. ev. egyháznak is, megjelent Paulik János kir. kormányfőtanácsos, ig. lelkész, Szohor Pál polgármester, Spányi Géza dr. a Kör. főtitkára és az irodalmi érdeklődésű társadalom számos kitűnősége. Az ülést Horthy István dr. elnök üdvözlő szavai nyitották meg. Vietórisz József dr. előtt már ott volt az arany kehellyel, aranyozott nyomással diszes bőrkötésű könyv, életének, alkotásainak remeke, a Tranoscius magyar változata. Előadásában ismertette a Tranoscius jelentőségét. A könyv, amelyet a háromszáz év előtt élt magyarországi tót költő szerzett, évszázadokon át bővült és üdítő filozófiai forrás, nélkülözhetetlen énekeskönyve volt a luteránusoknak. Magyar szempontból régóta érzett szükséglet a több versében az elnyomott magyar haza bánatát megszólaltató, erkölcsi mélységben kimeríthetetlen kötet fordítása, amelyet Vietórisz dr évtizedekkel ezelőtt meg is kezdett. Hatalmas erkölcsi és esztétikai élmény volt ezután az istenes énekek legszebbjeinek bemutatása. Égi fény izzott a teremben, a Krisztussal való belső találkozás szent titkai zendültek meg a modern hangszerelés, a tiszta ritmus zenéjében. A fordítások ihletett szivü költő remekei, hangulatban, ritmusban, a versforma zenei hatásában gazdag modulációju a kötet. A hallgatóság szive megtelt az égi szerelem malasztjavai Vietórisz dr előadása során. A remekbe készült fordítások után Vietórisz József dr megvilágította a mü megjelenésének várható eredményeit, majd Paulik János ig. lelkész méltatta a Tranoscius magyar megszólalásának egyháztörténeti jelentőségét. Meghatottan szorítja meg hittestvéreinek nevében a költő kezét, akinek ez a müve hősi teljesítmény, amelynek elvégzéséhez Isten áldó kegyelmére volt szükség. Szohor Pál polgármester, elnök a nemzeti művelődés, a magyarosodás jelentős szempontjaiból világitott rá arra, hogy a nemzeti érzésre nevelésnek hatalmas erőforrása lesz a kötet minden egyházmegyében s igy a mü megalkotása a nemzet hálájára méltó hazafias tett. Spányi Géza dr főtitkár a fordító költői ihletének mélységeire mutatott rá. A magyarra ültetett versek Vietórisz dr nemes, tiszta poétaságának szinét,muzsikáját örökítik meg. Sziklay László dr rámutatott a neo-vallásos élmény szellemtörténeti jelentőségére és nagy jelentősnek mondotta azt a lehetőséget, hogy a magyar Tranoscinsból a magyarság a szlovák költészet remekeit ismerheti meg. Aradvári Béla hangoztatta, hogy a mű bemutatása nemzeti irodalomtörténeti esemény, mint Geleji Katona öreg Graduáljának megjelenése. Károlyi Gáspár bibliájának magyar megjelenésétől állandó a dús új virágokat adó biblikus hatás, amely Adyban is jelentkezik s ilyen beáradás a magyar költészet folyamatába dr. Vietórisz Tranosciusa. Huba János a műfordítás esztétikai értékelésével méltatta a Vietórisz-kötetet, mint műalkotást, majd Horthy István dr. elnök hangsúlyozta az országos Gar antál t jó Csanálos községben véres családi dráma játszódott le. A drámának egy halottja és egy haldoklója van. Doros Imre 23 éves csanálosi legény már régebb idő óta udrarolt Vazda Jolán 17 éves falubeli leánynak. A fiatalok nagyon szerették egymást és boldogan készülődtek az esküvőre, amelynek megtartását pünkösdre tervezték. Doros szülei azonban nem jó szemmel nézték a fiu udvarlását és mindent elkövettek, hogy a készülő házasságot megakadályozzák. Vazda Jolán a napokban értesült arról, hogy a fiu szülei megakarják akadályozni házasságukat, ez önérzetét nagyon bántotta s ezéit elhatározta, hogy szakítani fog a vőlegényével. A mult hét csütörtökén izgalmas jelenetek után kiadta Doros Imre útját. A legény nem birta elviselni szerelmese elvesztését. Elhatározta, hogy vasárnap, amikor a leány templomba megy, megöli. Vazdi Jolán, egy barátnőjével mit sem sejtve haladt a templom felé, amikor volt vőlegénye elébe állt s revolverével közvetlen közelből háromszor egymásután belelőtt a sikoltozó leányba, aki véresen eszméletlenül zuhant a földre. A legény aztán maga felé fordította a fegyvert és kétszer magáré lőtt. A golyók azonban csak könnyebben sebesítették meg. Amijelentőségü irodalmi délutáft eszmei tartalmát, emelkedett szellemét és a hétfő délutánokon való megjelenésre lelkesítette a közönséget. ko» látta, hogy öngyilkossági kísérlete nem sikerült, futásnak eredt. Utköxben hátrafordult s ezt kiáltotta vissza: — Isten veled Jolánkám, én is megyek utánad! Hazaszaladt lakására, egyenesen az istállóba, ahol fejszét ragadott és bámulatos hidegvérrel es elszántsággal két marokra szorítva a baltát, a fejét szétroncsolta vele. A körorvosi vizsgálat megállapította, hogy hatszor vágott a fejébe a baltával, amelynek éle valósággal szétroncsolta az agyvelejét. Vazda Jolánt haldokolva szállították be a kórházba, halála minden percben várható. A szerelmi dráma Csanáloson és környékén igen nagy megdönbenést keltett. Szülői értekezlet az ev. reálgimnáziumban Az ev. Kossuth reálgimnázium tanári kara május elsején, szerdán 5 órakor az iskola dísztermében szülői értekezletet tart, az értekezletre ezea az uton is meghívja az érdeklődő szülőket. Az értekezleten Dr. Gacsályi Sándor az osztályozás kérdéséről, Dr. Fest Zoltán a fogápolásról tart előadást. Az előadás végeztével vita lesz, illetőleg a vita bezárása után a tanárok felvilágosítást nyújtanak a tanulók előmeneteléről. NÉVJEGYEKET olcsó árban készít a MERKUR-NYOMDA. Karóczy és Deák lakatos és vízvezeték-szerelési vállalata Nyíregyháza Iskola-utca 6. szám Elvállal a szakmához, tartozó összes munkákat. Fürdőszoba berendezéseket és lakatosmunkákat megbízhatóan és olcsón készít. Bármely rendszerű szivattyú szerelését és javítását garanci mellett vállalja. Országos jelentőségű esemény a Bessenyei Kör irodalmi délutánján Yiilorisz József dr. bemutatta a Traaauias-ktot magyar fordításit Lelőtte szerelmesét és azután baltával agyonverte önmagát VÁROSI MOZGÓKÉPSZTNHÁZ * = Ma, kedden nincs előadás! Szerdán és csütörtökön Fcketeszáru cseresznye Előadások 6 és 9 órakor • saaaaasssr-a. ílagy olcsó tavaszi vásár! Női divatcikkek: Kombinék Selyem kombinék hímzéssel Női hálóingek Hibátlan női nadrágok Női selyem csikós nadrág ... Divat női blasok — P 98 f-től 3 P 48 , 2 P 38 „ 1 P 48 „ - P 98 fillér 1 P 78 „ Matt női selyemharisnyák 1 P 68 „ Férfidivat: Férfi fehér és színes ingek 1 P 98 f-től Férfi alsó nadrágok ... ... — P 98 „ Férfi hálóingek 2 P 98 „ Barna divatáruházában Va y \ dr„é lkp\tot. Szilágyi Férfi flór harisnyák 1 Flór gyermekzoknik — Cipzáras férfi ingek 2 Sportingek 2 Férfizoknik — Flór gyermek térdzoknik... — (mintás és fehér színekben) 28 fillér 30 f tői 98 f-től 40 , 39 , 50 . I