Nyírvidék, 1932 (53. évfolyam, 272-296. szám)

1932-12-30 / 295. szám

jtfrfmriBlic. A nvíri homok Földrajzkutatók, népmese egy­behangzó megállapítása szerint a Nyírség, a mai sívó homok, helyén valamikor beláthatatlan vizei a tengernek tükrözték vissza az égboltot. A víz az évszázadok nyomán elvonult. Itt maradt a fövény. A száraz homok, melybe az északkeleti szeiek olykor-olykor belekapaszkodva alkották és még mái is alkotják, formálják a homok­buckákat. A tudósok egy másik csoportja, akiket közönségesen földmivesek­nek hivnak, azt állítják, hogy ez a homok terméketlen és igy az em beri verejtékes munka áldozatával szemben háládatlan légiója a lel­ketlen kis anyagtesíeknek. Erről a sovány, sivó homokról országszerte egyhangú aztán a vélemény, hogy a Nyírség egy meddő terrénum. Az okosok, akik a bölcsek kövét fújják, nem is titkolják véleményüket, de nem is revideálják az évtizedek folyamán megrögzött és az emberek tudatába beidegződött u. n. tárgyi igazságot. Pedig van ezzel szemben egy másik tárgyi igazság is. A termé­szetbúvárok, akik felhatolnak a sztratoszférába és leszállnak a tenger melyébe, egyaránt megálla pitják mindkét végleten, hogy ki­meríthetetlen kincsek rejtőznek földfelett és földalatt. És dacára e csalhatatlan megállapításoknak, mégis a pesti aszfalton s általá­ba n a nagyváros dzsungeljében keresik ezeket a természeti kin­cseket, amelyeket az őshomok rejt magában." Ha végignézünk a magyar érté­keken, azt látjuk, hogy nem egyet a Nyírség homokja termeit ki. És mégsem hiszik és mégsem veszik észre, hogy a sívó homok termé­keny is lehet. /V gyakorlati gazda felismerte a homokban rejlő érté­keket és fe'ismerésének eredménye az a néhány mintaszerű szőlő­telep, amelynek termése quali­tásban alig marad mögötte a hegyi szőlőknek, illetve boroknak. Ennek dacára mi magunk is nem egyszer lemosolyogjuk a Nyír nemesnek nem titulált vinkóját. Van ennek a nyíri homoknak még más megbecsülendő termő tulajdonsága is, melynek ered­ménye a közelmúltban egy csomó pedagógiai irányú művön kívül két önálló kötet irodalmi mű ki­adása, továbbá két kollektív kötet és egy a bel- és külföld legjele­sebb írói munkáiból gyűjtött idé­zetek kiadása és ezidén már má­sodízben megnyílt festészeti, illetve képíőmüvészeti kiállítás. Amint látjuk, a sívó homok nem is olyan síró homok, mint aminő nek első szempillantásra látszik. Hogy esetleg termékei nem pom­páznak a drága kövek csiszolás utáni vakitó fényével ? Ugyan kérem, hát melyik drágakő ontja magától a vakító fényt, mini ásvány?! Ugy e bár, mindegyi­küknek át kell menni a tisztító tűzön, vagy a köszörűs idomító kövén. A nyíri homok termeivényei is ragyogó ékkövek lehetnek meg­felelő tisztogatás után. S a tenger fenék drága gyöngyét talán a búvár kezéből egyenesen főúri dámák, vagy pénzcrőzusok hab­fehér nyakára illesztik;,? Ugy-e bár előbb megtisztogatják a tenger­fenék iszapjától s csak aztán kü­lönféle procedúrák elvégzése után « s megfogjuk látni, hogy kellő lesz irigyelt ékszer. I müvelés mellett ez a homok nem A nyíri homoknak is eljön I is olyan rossz termő föld. Bán. egyszer a maga gyöngyhalásza | < — Olaszország és Románia politikai viszonya feszültté vált Bukaiestbői jelentik: Az olasz­román gazdasági és kereskedelmi viszony elmérgesedett, ami ab­ban nyilvánul meg, hogy a román nemzeti bank Olaszországgal szem ben i s életbeléptette a kondenzá­ciós elszámo ást ,amely Magyaror­szággal" és Ausztriával van érvény­ben ,az olasz nemzeti bank 'pedig zárlat alí vette a román exportő­rök ola szországí' követeléseit. Ha­sonló megszorításokat tett a ro­mán nemzeti bank is. O'áh diplomáciai köröket erő­sen aggasztja a z is, hogy rendkí­vül s uiy 0s fe'adatnak látszik a le­járó román-olaSz barátsági szer­ződés meghosszabbítása is. Olasz­ország ugyanis csak ama kifeje­zett garancia mellett hajlandó megújítani' a barát sági szerződést, ha Románia esetleges olasz— jugoszláv konfíiktu s esetére semle­gességre kötelezi magát­Mivel ez az olasz követelés a kisantant hivatalos szétbomlását jelentené a^gyakorlatban, Romá­nia "rendkívül feszélyezett helyzet­be került, annái f s inkább, mert Olaszországgal is fenn szeretné tartani a z eddigi barátsági vi­szonyt. á német Scbleícher-kormán? falveti a területi mim kérdését Pániból je'entik: A »TempS« berlini tudó sitója o'yan katonai té­nyezőkre hivatkozva, akik Schiei­cher birodalmi kance'lár környeze­téhez tartoznak, azt jelenti lapjá­nak, hogy NemeíoiSzág már legkö­z.e.ebb rohanna kéSzü' a versail esn Dékes zerződés területi rendelkezé­seinek revíziója céljából. Abból a felfogásból indulnak ki, hogy en­nek a problémának legnehezebb és legkényesebb részlete, a len­gyel 'korridor dolga is megérett a hivatalos és nyilvános megvita­tásra. Schieicher kancellár és ta­nácSadtV. e: vannak tökéive, hogy a békeszerződés revíziójának köve­teésévei megí* epetés e:é áhtják a genfi les zere rési "konferenciát ab­ban a pílanatban, mikor Francia­ország után más ál am is fel talál­ja vetni a biztonság kérdését. A birodalmi' kancellár nem áltatja magát azzal a reménykedéssel, nogy a versailesi szerződés terü­leti rendelkezéseit már most sike­rülni' tog modo sitani, de kedve­zőnek tartja az alkalmat a terv megpendúésér?, hogy tisztázódja­nak a fogalmak . Willi Frltsch szenzációs hangos újdonsága 3 % / (\1 dSZrdLTBETTdK Partnerek: Camilla Horn, Nag/ Kató, Ralph A. Roberts Ma csütörtöktől — AZ APOLLOeAü Debrecenből irányítják a Tiszántúl sertésexportját á debreceni érdekképviseletek Szellős Ármin igazgató javaslatára akciót indítottal a sertésexport decentrali­zálására. — A hizlalóé legyen az az érték is, amit a kiviteli engedély jelent Mezőgazdasági körökben nagy örömmel fogadták a hírt, hogy a megegyezés Ausztriával létrejött és igy ismét szabaddá lett egy vám­határ, amelyen át a mezőgazdasági kivitelt termékeit e' szállíthatja. — Mái a kereskedelmi szerződés megkötése előtt Sző lős Ármin vá­sárpénztán" igazgató kezdeménye­zésé. e az ausztriai érdekelt körök­kei megállapodás jött létre első­sorban paprikás szalonna kivitele tárgyában és az ausztriai körök a kivitt áru felvételére hajlandók. — Ezze. kapc so atban a tiszántúli sertéstenyésztés előmozdítása és az export megteremtése érdekében Szöi ő s Ármin nagyszabású tervet dolgozott ki, amely az egykor nagyhírű 'és .eidkivüi' nagyjelentő­ségű sertésexportot kívánja ismét arra a nívóra felemelni," 'ameíyen a Tiszántúl 'gazdasági' és közgazda­sági életének egyik fegjelentősebb tényezője lesz. A "javasiatra vonat­kozóan Szöpő s Ármin a követke­zőké': mondta: i — A Tiszántúli "Mezőgazdasági Kamata a hozzá jutott javasiatáim megvitatása végett és az e tárgy­ban való állásfoglalás kialakítása végett értekezletet tartott, ahoi 'a Kereskedelmi és Iparkamara kép­vi-e;őjc, Czelloth János áliatc­nyésztési felügye !ő, Surgoth Jenő gazdasági főtanácsos, valamint a Gazdasági Egyesületek, a mezőgaz da sá"gi bizottság, a husipa o-ok és a debreceni gazdatársadalom meghn ott kép\te.ő: "jelentek meg. A javaslatokat én ismertettem. — Legelőször is örvendetes tudomá­sul szolgált az értekezletnek, hogy, a javaslat első része időközben meg is valósult. Nevezetesen sike­rült az osztrák szerződés megkö­1932. december 30. tése előtt még biztosítanunk azt a, lehetőséget, hogy Debrecenbői a paprikás Szalonna Ausztriába a %«rz<Sdés életbeléptetése után sza­badon legyen kivihető. Megállapí­totta az értekezlet, hogy ezt a deb­íecenf iparos- és kereskedő társa­dalomra nézve nagyjelentőségű­eredményt azt tette Ehetővé, hogy ugy 'a Mezőgazdasági' mint a Ke­reskedelmi és Iparkamara vezetői a ;egeréiyes ebb támogatásban ré­szesítették kezdeményezésemet. — Ez az eredmény kü!ö ;nö s jelentősé­get nyer a mai viszonyok között, amikor az export fejlesztésének kérdése kerül "a nemzet közgaz­dasági eletének legelső vonalába. Az értekezleten részletesen is­mertetem további javaslataimat, a. melyek röviden a következő pon­tokban foglalhatók össze: 1. Létesíttessék egy hízósertés katas z ter, amelynek alapján az ex 1 portot irányító s zerv teljes tiszta képet nyerhessen arról, hogy az> egyes időszakokban az ország kü­lönböző részem hány darab és mii •yen minőségű hízósertés á i az exn port rendelkezésére­2. A Tiszántúlról exportálható sertésmennyiségek felosztását nem Budapesten, hanem Debrecenben intézze egy vegyes bizottság, és általában a z egész országra nézve a kiviteli "engedélyek decentializái­.tan ke zeltess enek. 3. Kivitelt engedélyt az kapjon, aki hizlalt és tgy övé legyen az az érték'1$, amit a kivite.i engedé­lyek mindig jelenteni szok tak. 4- Az exportra alkalmas sertés az u. 11. szedett sertéstői elkülöní­tett piacon értékesíttessék, külön feltüntetett árjegyzés me-iett. — Természetesen mmden egyes javas, latom indokait részletesen előad­tam és azokat az értekezlet alapo­san meg is vitatta ,ami után egy­hangú határozattal kimondta, hogy ezeket a javaslókat egytől egyig a Debrecen és Tiszántm gazdakö­zöriségének, sertéshizfa^ó és keres­kedő érdekeltsége érdekében álló­nak, igy közérdekűnek tartja é s a 'minei e'óbbi megvalósítását Szük­ségesnek látja. Ennek következ­tében ez a határozat a legsürgő­sebben közöltessék a földmivelés­ügyi és kereskedelemügyi minisz­ter urakkal . — A Mezőgazdasági Kamarát a főiSpán ur őméltósága és vitéz Czegiédy Bé<a ur, a kamara igaz­gatója, Sesztína Jenő őméltósága és dr Radó Rezső főtitkár ur a Ke­veskedelmi és Iparkamarát fogják képviselni, akik társaságában én fogom ismertetni" a miniszter urak (előtt ezeké 1 a javaslatokat és remé. lem, hogy fáradozásunk nem lesz hiábavaló. A küldöttség, amely a javaslato­kat a miniszterek elé viszi, legkö­zelebb már felutazik Budap es tre. áz orosz miüeiat a csókának rendelték alá A népbiztosok tanácsa elhatá­rozta, hogy Prokovjevet, az OGPU elnökének harmadik helyettesét, a szovjetunió miliciájának parancs­nokává nevezi ki. Prokovjev meg­tartja az OGPU-nál viselt vezető áliását Ezzel a kinevezéssel a milícia a cseka-szervezetnek ren­delkezése alá került. Prokovjev lesz - iiir szertnt — Min­sirskinek, a beteg csekafőnöknek utódja is. Regények kötése jutányosán a ]óba-nyomdában

Next

/
Oldalképek
Tartalom