Nyírvidék, 1932 (53. évfolyam, 146-172. szám)
1932-07-07 / 151. szám
^mmammm JSftÍRYIDÉíL 1932. j'uhus 7. Nagy sikerű bankett keretében búcsúztatták el nyugalomba vonuló kartársaikat a iá? mozdonyvezetők Szombaton este ünnepi diszt öltött a Kiosz székháza. A Máv. mozdonyvezetők bankett keretében bucsuztaták nyuga'omba vonuló kartársaikat. ízlésesen megterített és íeldiszitett hosszú fehér aszta-' lok yárták az élet küzdelmes harcaiban elfáradt mozdonyvezetőket, hogy mégegyszer együtt tegyenek azok. akik szerették, megbecsül ték egymást, akik kitartottak jó-, ban ^rosszban egymás mellet. Egy forró meleg baráti "kézszorításra gyűltek össze a mozdonyvezetők! szombaton este. Minden arcony minden szemben ott ült a meghatottság. Az ünnepelteken és azok családtagjaikon kivüi megjelentek a debreceni üzletvezetőségnek a tisztviselői élükön ötvös A Jadár gépészeti felügyelővel^ a mérnöki kar. a debreceni és nyíregyházi fütőházi főnökök'^ a nagyobb városok fütőházi képviselői, a nyíregyházi mozdonyvezetők Tíbay Gyula állomásfőnök és Jánossy Miklós osztálymérnök vezetésével és még sokan mások. Nyolc óra után néhány perccel, ürtek asztalhoz a búcsúzó kartársak. Az els ő fogás után Schmotzei; József a nyíregyházi fűtőház fő 4 nöke emelkedett, szólásra. Meleg,, meghatott hangon búcsúzott az, ünnepeltektől- Kiemelvén azok érdemekben gazdag múltját és fegyelmezettségét, kötelésségtudását. i Utána ötvös A&dár osztályfőnök magasszárnyalásu beszéd keretében méltatta a mozdonyvezetők érdemeit. S a fiatal generáció' elé követésre méltó példaképül állította a távozókat. Brezina J 4 nyíregyházi mozdonyvezető a meg; jelent vendégeket köszöntötte. Pethő V. debreceni kiküldött a távoz'ók családtagjait üdvözölte^ majd Váczi Sándor nyug. mozdony felvigyázó nagyhatású beszéde következett^ melyet minduntalan-' megszakítottak a tapsok és el jen-, zések. Váczi Sándor miután üdvözölt® a vendégeket és az ünnepeí J teket. ^többek között a következő-' ket mondotta: ' — Hogy müyen munkát végez' a mozdonyvezető azt" nem tudhat1 ják azok, akik 'a téli viharos éji' szakában á meleg fűtött kocsi ablakán át nézik "a tomboló fergeteget. A mozdonyvezető őrt áU, virraszt, dolgozik, százak életére vi-i gyáz akkor ,amikor mások a ko-' csiban vagy másutt édes álmukat alusszák. A mi hiunkánk igénybe veszi testünk minden porcikáját^' minden idegét v a mi munkánk kifáraszt, legtöbbször összetör amire ide. életünk nyugalmas áUomására megérkezünk^ Igen, mi megérkeztünk kedves kartársaim! Dé nem tekinthetjük magunkat nyuga-i lomba élőknek^ niyrt ma a ma j. gyar mozdonyvezetőnek nincs nyugalma és nem is lehet! Mi ha' megrokkantunk is v ha elfáradtunk is, várjuk a vezénylést, várjuk Okvetlenül nézze meg a Walterné vezetése alatt álló K a r y kalapüzlet Filléres nőikalap v á s á rá tl Bethlen-u. 2. róm. kat. palota Legújabb nyári modellek, steppelt sapkák és kalapok állandó nagy raktára. Alakítást, festést olcsón vállal I Gyászkalapok 2 óra alatt készülnek azt az órát, azt a percet, azt a pillanatot, ágiikor a magyar mozdonnyal ismét beroboghatunk Mun kácsra. Kassára, Pozsonyba (itt; olyan nagy lelkes éljenzés és taps támad, hogy a szónok alig tudja folytatni beszédét mindenki könynyes szemmel íelállva tapsol, és; éljenez) és a többi elrabolt raa-f gyar városokba! Addig mi nem' tekintjük magunkat pyugalombá vonulóknak míg ez az óra' ei nem érkezik, mindannyian vái runk és kémleljük a magyar éjszakát, hogy mikor virrad felettünk! Hosszantartó taps volt a jutalma ennek a telkes beszédnek,; majd Hu szár Miklós ny. mozdonyvezető a fiatal gárdára mint a jövő reménységeire emelte poha-[ rat. A bankét után a megj'e'entek a' szabad levegőre, áz udvaron megterített asztalokhoz vonultak, Bocskay Bertalan ízletes konyhája^ nagyszerű bora ,kitűnő söre megtette a hatást, a re^gge'i órákigmaradtak együtt az ünnepeltek és a vendégek vs egy felejthetetlen nap emlékévei zárták le a nyugai lombavonulás első napját. Csehszlovákiában az egyesületek, testületek, vallásfelekezetek zászlói mellé az állami zászlót is ke!I tűzni (A »Nyirvidék« tudósítójától.) A csehszlovák belügyminiszter elrendelte^ hogy ^Csehszlovákia területén egyesületek, testületek, vallásfelekezetek minden olyan alkalommal, gjnikor zászlójukat használják, vagy kitűzik, amellé kötelesek az" áuami zászlót is kitűzni, í'letőieg használni. Nem értjük ezt a rendeletet, — mert az igaz, hogy világszerte, ahányszor idegen állam JobogóW ünnepségek keretében kitűzik, a, vendéglátó állam zászlóit is használni kell, — de az öreg Európa; államai megvénüitek^ané'küi, hogy valaha is eszébe jutott volna vala j mely államnak azt Követelnie, hogy egyesületek^ testületek, vaUásfeh kezetek az ő zászlójukat csak as állam zászlóival együttesen használhassák. Eszerint a rendelet szerint tehát a róm. kath. egyházak ezután már csak állami zászló alatt tarthatják körmeneteiket./ akkor amikor azt 2000 éven keresztül csak a feszület és a Szűz Mária képét" yiselő zászlók alatt; fártották. Ebből az intézkedésből csak azt állapíthatjuk meg, hogy, Csehszlovákia ismét egy lépéssel közeledett a szovjetorosz felfogás felé. . (K. Gy.)' Yárosi Mozgóképszínház Szerdán, csütörtökön 5 ( 7 és 9 órakor HFlí ÜÜ áU® Jüm II IÜÍÍ Szerelem egy éjszakán Ót. Német hangos dráma 9 felv. Főszerepben: Hans Adalbert Schletow, Piere Betschoff Kiegészítés : A cég házasodik Szőke Szakáll legjobban sikerült 3 felv. vigj. Fox hangos híradó Rsndes helyárak Csak 16 éven felülieknek Szelvények érvényesek. — Jegyek Jakobovics tőzsdében kaphatok. Furfangos tolvajok áldozata lett egy sajószentpéteri földműves Ravasz fondorlattal 300 pengőt loptak el tőle, azntán elmenekültek Furfangos tolvajok áldozata lett Z. Balog József sajószentpéteri földműves. 300 pengő papírpénzzel a zsebében^ amelyet előzíleg gon-' dosan zsebkendőbe burkolt, a rakamazi Vásárra ment, hogy két marhát vásároljon. Útközben találkozott egy ismeretlenembérrel, {, aki felajánlott két tinót nagyon előnyös áron. A vásár igen kedvezőnek mutatkozott és Balog nemi ellenezte a dolgot. < Mindketten élénken diskurálva' elindultak a rakamazi temető feie vezető uton. A temető közeié: ben váratlan dolog történt. — Eg> férfi haladt alig néhány lépés-í nyíre előttük és látszólag véletlenül) egy duzzadt sárgabörü bugye- I lárjst ejtett ki a zsebgbői. — ( Balog és uj" társa egyszerre kap-í tak a csábító j)ónztárca után. A^ ismeretlen társ ügyesebb volt, ő' kaparintotta meg a zsákmányt, de jószivvel felajánlotta Balognak^ hogy megosztoznak a talált ktn-í. A temetőben egy kripta mögé I bújtak ef, 1 hogy átkutassák. De alig, hogyi hozzáfogtak a művelethez hirte-' len ott termett a bugyeláris tu-' lajdonosa és fantasztikus összeget, amejy áUitólag a táncában., volt. követett Balogtól. í, A jámbor atyafi megrémült/ Elővette ( a zsebkendőbe burkolt pén- ; zét és átadta az eltűnt pénztárca tulajdonosá-. nak, hogy nézze meg, ez az ő pénze £s nincs közötte a bugyelá ris tartalma. Az idegen átvette Balog pénzét, átnézte, majd npmí> Balognak, hanem a két tinót kínálgató uj ismerősének adta át4 De ezzel még nem elégedet^ meg, hanem magafeié fordított4' Balogot, ugy, hogy az háttal állt uj "barátjának és átkutatta zsebeit: Ezalatt a harmadik | észrevétlenül a zsebkendőből kicsempészte a 3(W pengőt és helyébe újságpapír szelete- i ket rakott Végűig a bugyeláris tulajdonosa dühösen eltávozott ,mig Balog társa átadta a zsebkendőt és ő is elbúcsúzott. j Az atyafi "nyugodtan ballagot hazafelé és örült, hogy megszabadult a kellemetlenségtől és minden jóra fordult. Azonban Bodrogke-' reszturon, amikor jegyet akart! váltani vette észre, hogy > a zsebkendőben pénz helyett papirsze etek varnak- í Lóhalálában rohant a csendőrség1 re es jelentést tett az esetről. A csendőrök megindították 'a myo-, mozást a furfangos tolvajok kéz J rekentésére. Uj iparok Heinnch Bé.a ács és kőműves, Debrédi Lajos, bőrkereskedés-, izilkgyi Takács Lajos, szobafestő és mázoló. HuczmaiWv András, férfiszabó. Garaí Mihály, kovács. Lukácskó István, asztalos. Klem Péter, nőiszabó. Horvát Pál, cipőkrém, kékítő, légyfogó stb.' árusítás. Hazina Pát, szobafestő és mázoló. Pilinszki ZsuzSánna és Mária, szatócs. Rácz Mártonné, korcsma, Burger Béla, cipész. Papp Ján 0s, kőműves. Horváth Lajos, műköszörűs. Karla István, fűszer és vegyeskereskedés. Gái István, vegyes bazáráruk árusítása. Bertl "Hedvig, hazai és déligyümölcs stb. áru s- özv. dr. Kóölya Nándorné, papír, írószer, dohányzó cikkek kereskedése. Ja kabovics Hermán, bornagykereskedő. Buj'dosó Lász!ó^ cukrász. Hankószki József és István, szatócs. Schwarcz Ferenc férfiszabó. Ptí ronyák József, borbéy és fodrász, Klein Adolfné lisztkereskedés, özv. Csernyik Mihá'yné. vegyes élelmiszer árus. Löffler Erzsébet rőfös-' és vegyeskereskedés. Z- fKovác^ Mihály, szatócs. Botrágyi "Károly né. vegyeskereskedés. Istvánul Béláné, fehérnemű varrás és árusítás. Pauivocsok Piroska vegyes élelmiszer árusítása: Késő Imréné, vegyes élelmiszer ár u sitása- Mík uska Andrásné, rőfös, rövid, kötöttáru árusítása. Pásztor István, hen tes és mészáros, ifj. Martom Dezső, borbély és fodrász, ifj. Pó^a Gá?párné és vitéz'Lada I tvá n4 pecsenyesütés és árusítás. Gál Sándor vegyes élelmiszer árusitá-, Sa. Kazimir Bálint, kovács. Szítha Jolán nőiszabó. Rutt Vilma, női divatkalap készítő. Kovács Jánosve-' gyes élelmiszer ár u sitása. Székely András bércséplés; Kálmánoviesl Lajos, egyfogatú bérkocsis. Brautí Józsefné, posztó és rövidáru ke-, reskedés. Glücks m ann Izidor, férfi, női és gyermekruha kereskedés. Fényes János, teherszállító jalli gás. ifj. BaUa Bertalan, korcsma/ Meszünt iparok.Debrédi Lajos csizmadia, Povai Szakály Miklós cég és címfestő. Adorján János építőmester, Botrá-: gyí Károlyné piaci árus, Hava-, nyec János hentes és mészáros,' özv .Bászler Károlyné szatócs, Májer Gáspár üveges és képkeretező, Demeter János cipész, Klein István divatáru kereskedés, Grósz, Józsefné egyfogatú bérkocsis, Hrusz György korcsma, Hoffmann Ferenc szatócs^ Hoük Géza csizmadia. Glücksmann Izidor vegyes kereskedés, SzalanicS József ' Sza-i bő, Klár Elek ásványolaj, benzin, petróleum stb. kereskedés. BOXTRÉN INGEN t 1 Tréner: Látja, ezt nevezzük fél horogütésnek. Pasi-. Köszönöm. A másik felé' re nem vagyok kíváncsi.