Nyírvidék, 1931 (52. évfolyam, 145-295. szám)

1931-07-19 / 161. szám

Ma: Gazdamelléklet JLx»a 16 filléi-. Nyíregyháza, 1931. jutius 19. * Vasárnap JLaU évfolyam, 161. sz. POLITIKAI NAPILAP mmsmmmwEamam&mm J*eté»! Arak hftiyben ét vidéken : •4í> 2 P 50 5. - Negyedévre 7 P 50 {. rvisciókr? * és tanítóknak 20°/* engedmény .-i; <e» izém ára; hítk^anap 10 f-, vasárnap (. \iapilotta : JÓBA ELEK F*lel«» .*erke«*<ő: VERTSE K. ANDOR Szerkesztőség és kiadóhivatal címe | Széchenyi-út 9. Szerkesztőségi telefon: 5—22. j A kiadóhivatal telefonja: ! 39. i'ostacfcequr *xat I Hirdetéseket az Ujságbolt is felvesz. Bethlen-u. 2. Béke vagf bábom!? Irta: Kaiydy Lajos. Hoovernek, az Aimerikai Egye­sült ÁUamok elnökének Európát megmenteni törekvő tervévei kap­csolatban, Mussolini Befiitónak, Olaszország miniszterelnökének egy cikkét olvastam a Pesti Hírlap julius 12-1 számában. Katonás fel­ieméhez méltóan vallja be a Nagy Duce, hogyha ez a segítség nem jön, Európa rövidesen összerop­pan. Minden kertelgetés nélkül, a legőszintébben festi "le cikkében a csőd szélén álló óviiág kétségbe­ejtő helyzetét s cikkében azt (mond­ja, hogy a terv keresztül vittele után legalább 10 évre biztosítani keli a világ békéjét, különben át­csap a Visztulán a kommunizmus, amely mindent elsöpör. 1932. évet a sötét végzet vagy haladás esz­tendejének mondja... Aki ezt a ckket elolvasta, azt hiszem, annak nem fesz feltűnő, hogy ezt a különös címet adtam cikkemnek: Béke vagy háború. —• Igaz, hogy a mai s »jótevőink« által békésnek hangoztatott viszo­nyok között talán merészség ilyen hangot meg is pendítem, "de ha a forrongó Európa életébe csak • egy pillantást is vetünk, látni fog­juk, hogy nem annyira rózsás a csecseméje — A »Nyirvidék« eredeti tárcája —­Irta: Vándor Endre. A »Borostyán« Asztaltársaság tagjai imár majdnem mind együtt voitafc a kis teremben. A fehér asz­talt állandóan szaporodó karcsú borosfiaskók, zömök szódásüvegek aranysárga és világoskék szinei tar­kították. A dohányfüst kék felhő­1 fátyla uszályszerüen hullámzott a villany sárga fényáradatában s a társaság feje fölött a becsapódó aj^ tó léghuzatától fantasztikus vona­lakat rajzolt. A társalgás kakofo­niája elnyelte a sürün összekoccanó poharak finom 1 csengését s e meg­zavart méhkas zümmögéséhez ha­sonló zsivajban szinte üditőleg ha­tott az alelnök bő, kálvinista tor­kából kitörő harsány dionysosi ka­caj. A vendéglős, erősen kopaszodó, molett, fanyar mosolyú férfiú, gya­korlott eiegánciávai hajlongott az újonnan érkezők felé. Markáns, ró­mai orrát két gömbölyű pára közé szorította az arccsontjaira rakódott hájréteg. De arcát különösen orr­cimpáitói szájaszéléig húzódó mély, sötét ránc tette érdekessé, mintha örökösen valami maró folyadékot, — mondjuk szalmiákszeszt szippan tott volna. A társaság lelke, a kis, agilis titkár viaszksárga arca szé­mai helyzet a békét illetően, mint azt nagyon sokan hiszik. Csak fi­gyeljük meg külön-külön minden egyes ország vezető diplomatáit. Ma itt, holnap ott ütik fei fejüket, (mindent elkövetnek az ellentétel^ elsimítására, s szívélyessé akarják tenni a nemzetek barátságát. Ma Genfben, holnap Londonban, aztán Párisban ülnek össze s tárgyalnák az örökbéke megteremtésének a lehetőségéről, "anélkül, hogy vala­mi pozitívumot produkáinánan:, — s akarva nem veszik észre, hogy nem az igazi orvossággal akarnak gyógyítani, hanem csak kábító sze­reket adnak be egymásnak, ami még jobban kiélezi a helyzetet 4 S mégis valahányszor egy konfe­rencia véget ér, mindig a már meg­szokott s :>nagyjelentőségünek« be­cézett nyilatkozatot teszik a világ­tekintéiyek: »egy iépéssei köze­lébb jutottunk a világbékéhez.« S a másik órában már kábeleken küldik az üzenetet, fegyverkezni, mert semmit sem intéztünk. Merem állítani, hogy ma mar több a fegyver Európában, mint amennyi ember él. Egyik torpedó, hadi repülő, ágyú stb. a másik után készül, milliárdokat költenek fegy­verkezésre, a heiyett, hogy a bi­zonytalanság igazi okára mutatná­nak rá. Alig egy évtized választ el ben­nünket a nagy világégéstői s ma nagyobb világégésnek nézünk elé, (mint a háború előtt. Akkor csak nemzetek között indult meg a harc — ma puskaporos a hangulat egész Európában s csak egy kis olaj kell imég a tűzre s lángbaborul az egész világ. S ma még mindig akadnak olya­nok, akik 'játszani mernek ezzel a tűzzel, ahelyett, hogy leülnének a zöld asztal mellé s megkérdez­nék azt az orvost is, akinek még nem volt módjában ezideig a ma­ga receptjét benyújtani. Pedig a gazdasági válsággal küzködő, az ellenségeskedéstől fütöttt Európá­nak még mindig van egy olyan or­vossága, amely talán nemcsak egy évtizedre, hanem századokra is ké­pes voma a békét biztosittani. Ok maguk is jói tudják ezt, de sértené hatalmi önérzetüket reví­ziós kérdéssel előjönni, annak pe­dig, aki szót merne emelni e kér­dés mehett, torkára fojtják a szót. Igenis, az igazságos revízió volna az, amely fokozatosan megszün­tetné a gazdasági válságot, amely elsimítaná a politikai ellentéteket, amely megállítaná a fegyverkezés' szédületes tempójátt, amely feles­legessé tenné a nap-nap utáni kon­ferenciát, a Hoover-féle akciókat s amely talán lehetővé tenne egy Európai Egyesült ÁUamok kiala- | kulását is. A revízió volna az, amely a bi­zonytalanságot megszüntetve, meg állítaná a tőkék állandó kivándor­lását s amely békés viszonyokat teremtve, megindítaná a normális vérkeringést a beteg Európa tes­tében. Addig, amig ez be nem követ­kezik, békéről, sőt a béke megte­remtésének a lehetőségéről sem le­het beszélni. Addig, amíg két nem­zet barátsága csak a két állam di­plomatájának egy-egy udvarias gesztusában, vagy szívélyes eszme­cseréjében merül ki, nemzetek ba­rátságáról s békés együttműködé­sük lehetőségéről beszélni, —csak üres frázis marad. Addig, amig az elszakított testvér a testvérjével, anya a gyermekével össze nem ölelkezhet, nem beszélhetnek békés állapotokról. Nem épen a magyar kérdésről beszélek itt, nemcsak: Imi, legyőzöttek vesztettünk, álta­lánosságban kell itt értelmez­nünk. Hiszen a háborúban győztes hatalmak épugy vesztettek, mint) mi. A lehetetlen gazdasági hely­zetet teremtő békeszerződések ép ugy sújtják, amelyeknek a ková­csai pedig ők voltak, — a győző­ket, mint a legyőzötteket. ' j S ott van a másik, a leggyorsab­ban megoldásra váró kérdés. A vörös veszedeletmneK az elhárítása, I ' les, önelégült mosolyra húzódott, valahányszor egy-egy uj tag érke­zett. A hosszú asztal végén, mintha Budha szobra elevenedett volna meg, ült vaskos kezeit tekintélyes hasán pihentetve a \ ilágot járt pék­mester. Széles, egyenesvágásu szá­jából, mint teknőbői kifolyó ko­vász, nyúlós szavak áradata öm­lött szerencsétlen hallgatójára, k( külföldi tapasztalatairól merészelt érdeklődni. Ott volt a helyi lap szerkesztője is, az elhájasodott Schubert. Pápa­szemén keresztül vizenyős, kék te­kintete a (mennyezet kopott bronz­cirádáin merengett, arcán az örök titokzatosság mosolyával. Ritkán beszélt, hallgatagon, titokzatosan mosolygott mindig, amivei a szem­lélőt zavarba hozta. Ez a mosoly ugyanis a böicsék sajátságos moso­lya volt. A pénzgyűjtő persellyel, mely­ben a j'ótékonyság obufusaít gyűjtő gették, egy oldalszakállas, borot­vált arcú, köpcös férfiú járt kö­rűi. A zerge mozdulatait megszé­gyenítő kecsességgel ugrált, mint egy kitűnő tánc- és illemtanár. Á méhkas zümmögésébe néha csipogó, eunuch hang imagas szop­ránja csendült. Sovány, keszegvái­Ju, miadárfejü ember torkából sik­lott ki ez a hang, mint a meghú­zott vészfék éles sípja, a tompán dübörgő vonaton. Ez a csodálatos verébember udvariasan billegett két könyökét számyszerüen tárva szét, mintha minden pillanatban hussf elakarna repülni. Legszívesebben a nők körül begyeskedett. Félrebil­lent fejjel csipogó bókokat sugdo­sott fülükbe, mint veréb a párjá­nak tavaszidőben. , Jobbról Guszti Gusztáv szabó­mester gesztikulált, hogy hadaró, gyors beszédét valahogyan érthe­tővé tegye. A fiatalok között méltóságteljes pózban, ímakrapipájábói füstkari­kákat pöfékelve ült a társaság pa­csirtája. Hatalmas ádámcsutkája, imiint automata zongora zengő pe­dálja ugrott ki a sovány nyakát átfogó magas szimplagallér nyílá­sa mögül. Az ideje még nem érke­zett el.De tudta, hogy szükség lesz fontos személyére, ha a szó­noklatok vihara elvonul' és a han­gulat derűje a pacsirta szárnyaló trillájára vágyik. Ezeket a derék embereket a jó­tékonyság felemelő érzése és Bachus szőlőfürtjeinek "kicsurgott nedve hatotta át. A gyűlés az el­múlt hónap eseményeit volt hivatva letárgyalni és a vezetőség a jövő hónap programmját állította ösz­sze. A tagok türelmetlen kíván­csisággal figyelték az asztal "köze­pén elhelyezkedett vezetőség tag­jait, akik fontoskodva hajoltak ösz­sze. Az elnök kisportolt izmu ma­gas, negyven év körüli férfi, végre felállt. A termet elégedett mormo­gás, éljenzés remegtette meg. Tö­mör, kerek mondatokban vázolta I az összejövetel célját. Példák és hasonlatok tarkították szines válto­zatossággal gondolatait, amikor a szegénység nyomorát aposztrofál­ta: — Ennek enyhítésén fáradozunk mi — mondotta kissé fátyolos, re­kedt hangján — mint annyi soki hasonló egyesület és társaság az országban. E gondolat jegyében nyitja |mieg a gyűlést és kén a tit­kár urat, tegye meg jelentését. A frappáns beszédet nagy taps­sal és éljenzéssel fogadták, általá­nos érdeklődéssel várva a titkár jelentését. A hangulat kitűnő volt és mit sem változtatott azon, hogy egy szkeptikus fiatalember elége­detlenül mormogott valamit fogai közt a tengerről, amit nem leheti kis evőkanállal kimerni, meg a Sza­haráról, amit öntözőkannával nem tehet megáztatni. A kis titkár felemelkedését öröm: rivalgás fogadta. O a rutinirozott szónokok ravaszságával' várta, Imig a zaj elül. A jótékonyság magasz­tos céljárói, a társadalom nyomo­rultjairól beszélt. Azokról a gyen­ge emberpalántákról, akik közül nem egy e szegény nemzet értékes polgára lehetne, ha jótékony kezek idejében felkarolnák őket, ha ki­emelnék a nyomortanyák bűzhödt fertőjéből. Beszédét lassan, min­den szavát kihangsúlyozva kezd­te, hogy azután szava/'mint vihar­madarak a háborgó tengeren szár­nyalva csapkodják az emberi érzé-

Next

/
Oldalképek
Tartalom