Nyírvidék, 1930 (51. évfolyam, 222-248. szám)

1930-10-05 / 226. szám

fyiregyliáza, 1930 október 5. * Vasárnap Iil. évfolyam. 226 sz. Az orosz dumping és a kenyérjegy A muszka szovjet megüzent? az élet-halálharcot az egész világ mezőgazdaságának. Beakarja bi­zonyítani, hogy reá tudja kénysze­ríteni a maga kommunista őrületét a kulturemberiségre. Otthon kö­nyörtelenül éhezteti, pusztitja a parasztságot^ elkommunizálta a földet, jobbágysorsba sülyesztve, kényszermunkára aljasitja a föld népét és a föld tulajdonától meg­fosztott gazdának véres verejtéké­vel termelt gabonát vörös hordák­kal erőszakkal elrekviráltatva a vái rosokba hordatja össze, hogy on­nan külföldi piacokra dobja, lehe­tetlenül olcsó árakkal, gyilkos ver­senyt zuditva az európai gabona­termelő országokra. A szovjet föl­dönfutóvá teszi azt a gazdát és földművest, aki nem hajlandó a szociális termelésnek csúfolt rab­igába hajtani a fejét, és éhenha­lásra itéli a nép millióit csak azért, hogy legyen elég gabonája, amit a külföldre exportálhasson. A kom­munista téboly akként számit, nogv ha az olcsó gabona gyilkos versenyével az egész világon leszo­rítja az árakat, ugy elpusztul min­denütt a gabonatermelő gazda és kétségbeesésében és végső elkese­redésében Európa mezőgazdasági népessége szembefordul a fennálló renddel, zavarok támadnaCc s a nép] hajlamosabb lesz a kommunista fon ladalmi maszlag befogadására. —. Egy csapással két legyet akar a szovjet agvoncsapni: egyfelől igá­ba töri a százhuszmillió orosz né­pesség kisgazda és földmives réte­geit, amelyek a legveszeelmesebb belső ellenségei a vörös őrületnek és ugyanakkor forradalmositja az egész világot előkészítve a vörös uralom bevallott célját: a világ­forradalmat. Kiderült azonban hamarosan, hogy az orosz szovjetnek nincsen buzafeleslege v már csak azért sem, mert a lezüllött mezőgazdasági ter melés még annyi gabonát sem tud produkálni, mint amennyi az éhező orosz nép ellátására szükséges volna. Vagyis, ha az orosz kor­mány gondoskodnék arról, hogy a százhuszmillióriyi orosz népesség megkapja a maga normális kenyér-* szükségletét^ ugy nem hogy export ra nem maradna búzája, hanem el­lenkezőleg Szovjetoroszországnak kellene igen nagymennyiségű búzát importálnia. Azonban a bolseviz­mus megkótyagosodott urai nem törődnek az orosz nép éhínségével^ amely egyre nagyobb méreteket ölt. Éppen most derült ki, hogy egycsapással százezrek szájától vonta el azt a kis darab kenyeret is. melyet eddig kenyérjegyekkel engedélyezett számukra. Megvon­ta azért, hogy forradalmi céljai Szolgálatára^ külföldre vigye négy­százezer orosz állampolgártól von­ta meg a kormány a kenyérjegyet és ezzel valósággál éhínségre itélt csaknem félmillió lelket. Ezzel,is csökkenteni akarja a belső fo­gasztást^ az esztelen buzadömping javára. A világtörténelemben példátlan eset. hogy egy kormány eképen intézményesítse saját lakosságának az éhínségét^ világuralmi célok ér­dekében. De már maga ez az őrült intézkedés is bizonyítja, hogy az orosz buzadömpingnek hama­rosan össze kell omolnia. Mert bár mily türelmes legyen is az orosz nép^ azt még sem fogja tétlenül eltűrni^ hogy szájából a falatot mindenkorra megvonja a kormány. Lehetetlen gondolat az, hogy a szovjet folytassa a búzaexportot ugyanakkor^ amikor Oroszország­ban milliók éheznek. Ezért a Ieg­'esztelerebb me t rkedé ekkel ipar­kodik most az orosz kormány fenn tartani a buzadömping látszatát. Mert csak látszatról van szó ott, ahol valójában nincsen eladható búzakészlet. Amerikában máris ki­derítették hogy az ottani nagy világpiacokon az orosz szovjet mil­liókra menő olyan búzát adott el, ami neki nincs is meg s amelyet nem fog tudni 'leszállítani. Vagyis nem meglévő búzát adott el a szovjet, hanem úgynevezett papi­rosbuzát^ későbbi szállításra. Az amerikai gabonapiacok azonban már rájöttek erre a turpisságra és nem ijedeznek többé az orosz döm­ping-manőverektől, hanem felké­szültek arra, hogy a szállítási ha­táridőben követelni fogják az orosz szovjet által eladott búzamennyi­ségek 'tényleges leszállítását. — Előfizetési árak helyben és vidéken Egy hóra 2'50 P. Negyedévre 7'50 P. — Köz­tisztviselőknek és tanítóknak 20% engedmény Alapította: JÓBA ELEK Felelős szerkesztő: VERTSE K. ANDOR Szerkesztőség és kiadóhivatal cime : Széchenyi-űt 9. Szerkesztőségi telefon: 5—22 A kiadóhivatal telefonja : 1—39. Postacheque 29556 Dráma a íalnban — A Nyirvidék eredeti tárcája. — Irta: Tartallyné Stima Ilona. Egy sápadt ember rohant vé­gig a hegygerincen. Zuhogott az eső, az égen villámok gyúltak át s a rohanó ember szemében is ha­sonló kék tüzek lobogtak félelme­tes csóvák ég és föld felé. Két vaskos lába birta a futást, de mel­le zihált hogy kénytelen volt meg­állani. ; i ;• j - 1 ( • J .j. Ázott hajáról csurgott a váz, ruhája súlyos volt a beszívódott nedvességtől és rossz szagú a fel­oldódott szennytől. Megállott és egy pillantással át­fogta a távolokat, azután lenézett a völgybe, ahol az apró házak gubbasztottak szalmaköpenyeik-, ben. melyeket paskolt az eső. —•. Olyanok voltak a viskók, mint egy egy szűrbe bujtatott öreg, pipával az agyarán, melyből vastag feke­te füstök gomoly ódnak s menekül-, nek a vihar elől a föld felé. — Milyen irigy, pocsék, latya­kos fészek. Ez volt volna az ő otthona? ö az az Ulyica Janó, aki amott lakik a templom szomszédságá­jban. s aki... Az anyja kenyeret dagaszt és mondja: fiam, te Janó, adj egy kis sót a juhoknak... fiam, Janó itt az ünneplőd... fiam., vigyázz, fi­am, korán gyere a táncból, ne adj nekem olyan keserves éccakát... Hagyd te a Bozsikék^ Marináját,. hagydd te a vénebb legényeknek... nem neked való a... Parádés, cif-. rálkodó a... és fehér az orcája, mint a gyolcs... Majd keresel ma­gadnak, ha itt lesz az ideje, pi­ros orcájut, nevetőset, dolgosat. Keresel olyant, aki kiveszi a mun-, ka nagyját a reszketős kezembül... Nem használt az anyai szó. Bozsik Marina selyem orcájú, ég szin szemű, hajlós derekú... Ha átfogta, aprókat sikított és leha­nyatlott, mintha elájulna. Aztán kicsúszott a keze közül, mintha elolvadt volna. Valami vad gyö­nyörűség izzott ebben a játékban, Janó beleszédült, engedelmesen szolgaságba hajlott a fehérarcú Marina előtt. A bugyborékoló, édes kacagások elűzték a lelké­ből az anyai szót s a szomorúsá­gok képét gyötrött vén arcán. A keserves nyögését sem hallotta, amiből halál hivogatása esde­kelt. Mert, hogy inkább meghaljon előbb, sem hogy az a gyolcsképu befészkeljen á házba. Most már újra futott, forró tes­tére ömlött a hideg zápor. 'Mintha örvénylő utak sodródná­nak elő a vörös viharból. Ugy érezte^ hogy a falu szája kinyílt és fekete kiáltások zuhannak utána. Mintha taglóval hajszolnák, akár­csak a megvadult barmot. Köveken botorkált, felbukott és újra felállt. Vérző tenyerét végig­húzta arcán s a vére együtt pa­takzott a földre az esővel. Már nem birt futni^ parazsak bujkál­tak a testében, égették és szúrták az agyába, a szivébe. Felbukott és négykézláb kapaszkodott to­vább. A nyúlós sár rátapadt a ke­zére, elnehezült, mintha össze vol­na kötözve. . Már sötét volt. A falu elhall­gatott, már nem kiáltott utána.­Most ugy érezte., hogy fekszik a falu mellén^ s a nyúlós sárral be­tapasztja a száját és elnyomja a lihegásét, a szive verését. Fojto­gatja a falut, a saját kínlódásával kínozza, bűnével átkozza. A villám, mint egy nagy lámpa, felgyúlt előtte. A fekete ég és a fekete föld összeborultak. Ut nem vezette, hang nem hívta, lába nem vitte. Egyedülvaló ember volt, egyedüli értelem a zivataros. vi­lágban. A keze falat tapintott. Reszket­ve nyúlt feljebb véres-sáros ke-/ zévei s kerek nyílásra talált... — Ah Bozse vBozse... szvati Jani — Szvati Jan — hörgött — és öröm bukott ki a 'kiáltásából. A villám bevilágított a kis ká­polnába. Ott állt az öreg szent, primitív torz arcán örök áhítattal, nyakában hervadt virágkoszorú­val. * > ' Fából volt faragva szent János szobra. Egyszer az árviz hozta és 1 kidobta a partra. Akkor újonnan, festették csuháját, de most már mégis kopott volt. Az egyik sze­mének színe egészen eltűnt, amá-< síkon is csak egy kis pirosas fes­ték maradt még. f 1 Janó görcsös ujjai megkapasz­kodtak a falba és felhúzódott a szent szobor lábaihoz. Odabukott. Alázatos volt s J^Iádatos. Mintha a szivében, a bűnök közepén lili­om-virág nyílna és jóságot árasz­tana. Odatapadt a szent kemény mellére^ átölelte és beszívta a her­vadt koszorú illatát. J Valami megrázta a testét. Nehéz, elernyesztő sirás csuk­lott fel a melléből s karjai egyre görcsösebben szorították a szent szobrot. ( — Ah szvati Jan, te tudod, hogy én nem akartam... én mindig jó voltam... Én juhokat etettem.,, én a disznóknak krumplit főztem... — Csak szerettem Marinát... Minek állt szóba Styárták Matykóvaí, mi­ért hallgatott a pletykára, miért bántott meg szóval... miért mond­ta, hogy nem jön hozzám...? Szvá­ti Ján te az égben lakozol, te lát­tad az én hűséges szivemet, te láttad az én felforrt bánatomat, te láttad az ördögöt, amelyik a kezemet késztette... Szváti Ján, te tudod, hogy én Stvartak Maty­kót akartam megütni csak megüt­ni akartam... Te hallottad, hogy mit mondott Marina... Hogy bő­szített, hogy kicsúfolt, hogy be­leköpdösöt a szivembe... gyaláza­tokát köpdösött. Azt mondta, hogy sohasem is szeretett, hogy csak komédiázott, hogy Stvartak Matykót szereti, ahhoz megy... Nem az én vén koldus anyámhoz... most aztán vége mindennek... Meg kell halni. Már nem élhetek az élők között. Bujdosok... Kilö­kött a falum magából, fogadj el magad mellé Szvati Jan, fogadj el... i — Talán már is halott vagyok — dadogta s didergősen összeko­códtak fogai. — Eltemetkezem, Istent megkeresem, hogy a bünt, lemoshassam. Fölmart reszketős szája megke­reste a szent görcsös fa-ujjait és csókolta és hullatta rá istenes sza­vait^ beborította magát a hit tisz­ta igéivel, mint valamely bűvös palásttal. Testével körülkuszta a szentet s ugy maradt ráfonva kar­jait^ lábait, hozzátapasztva köny­Egyes szám ára 18 fillér

Next

/
Oldalképek
Tartalom