Nyírvidék, 1930 (51. évfolyam, 222-248. szám)
1930-10-19 / 238. szám
1930. október 19. JNÍYÍRYIDÉK. Szent Imre ünnepség és plébánosbeiktatás Tiszalökön Mint ismeretes, Szmrecsányi Lajos >dr. egri érsek, pápai trónálló v. b. t. t. Lázár Péter miskolci hitoktató lelkészt _ Tiszalök plébánosává nevezte ki. Lázár Péter beiktatása vasárnap történt meg, a bennsőséges keretek között megült Szent Imre ünnepséggel kapcsolatban. A beiktatást az érsek főpásztor megbízásából Kronberger József apát-kanonok végezte. Ünnepélyes szentmise előtt tette le az esküt Lázár Péter, majd az érseki irat felolvasása után Kronberger József apátkanonok a plébánosi hivatás nagy jelentőségéről tartott beszédet és Lázár Péternek átadta a plébános] hatalom jelvényeit. Ezután megkezdődött az ünnepélyes szentmise, melyet Kronberger József apátkanonok végzett papi segédlettel Evangélium után Lázár Péter beiktatott plébános lépett a szószékre és Szent Imre herceg példájának jelentőségéről tartott a lelkeket magával ragadó szept beszédet. Szent mise alatt a miskolci 70 tagú Szent Cecilia énekkar énekeit liturgikus latin misét. Mise után Kronberger József apát-kanonok megáldotta a templomban felállított liziői kis Szent Teréz szobrot, majd az ünneplő közönség az újonnan épített Szent Imre iskola udvarára vonult. Az iskola épületét és a tanteremben felállított Szent. Imre szobrot Papp Endre rakamazi esperes-plebános áldotta meg ünnepi szent beszéd, levente szavalat és a Cecilia énekkar hazafias énekei közben. Az ünnepségen megjelentek gróf Dessewffy Aurél kegyúr, báró Vay Arnoldné szül. Mikes farolta grófnő. dr Komiss Ferenc nagybirtokos és dr. Korniss Ferencné, dr. Lázár Ferenc főszolgabíró és felesége szül. Buttler Matild bárónő, Kiss György járásbirósági elnök és Kiss Györgyné, Fábry Ignác kir. s. tanfelügyelő, Béni József m. kir. gazdasági tanácsos, a ref. egyház képviseletében, továbbá Tiszalök, járási székhely hatóságai és hivatalainak képviselői, valamint a környékbeli papság és a templomot zsúfolásig megtöltött érdeklődők serege. Délben 130 taritékes közebéd volt, melyen Lázár Péter, Kronberger József, vitéz dr Lázár Ferenc, Papp Endre, Bánkövy Kornél, Klecz Gábor és dr. Vasváry Sándor mondottak pohárköszöntőket. ; ' : ~ : 1 Az ünnepségeket a Szent Cecília hangversenye zárta be, melyet a Korona szálló nagytermében tartottak. Több mint 600-an vettek nulní. Ember 18. Finom, disztingvált,' vallásos, jószivü, poétikus lélek. Fejlett intellektus^, szilárd moralitásu. családias érzésű, nagyon részt a hangversenyen. A Szent t szimpatikus egyéniség. Cecilia Sasi Csabáné vezénylésérvel egyházi énekeket, majd dalokat adott elő óriási sikerrel. Az énekkart Bellágh József kisérte zongo.rán. Az egyes darabokat pedig Lékó Béla hittanár magyarázta. A fényes sikerrel lezajlott ünnepségek kitörölhetetlen emlékként nyomódtak bele az ünneplő közönség lelkébe. Grafológia Pesszimista. Meglehetősen nervózus. Logikusan gondolkozó, intelligens. Kissé hanyag és rendetlen. Kitartó .szorgalmas, komoly. Sok eredetiséggel rendelkezik. Szeretem a cigányzenét. Intelligens. mindenre reagáló, fogékony szellem. Gyenge akaratú, szeszélyes. feminin-tipus. Müvészhajlamu. ideálista. Gyöngyvirág. Finom, szenzibilis. ideges egyéniség. Rapszódikusan gondolkozik, aszerint ahogy pillanatnyi hangulata diktálja.Hajlamos a melanchóliára. Rizling. Az átlagos intelligenciánál nem nagyobb, gyorsan, de nem a legmeggondoltabban cselek vő. meglehetősen könnyelmű, kicsapongó. Autódidakta, akit az élet sok mindenre megtanított. . Vándormadár. Feltűnően nőies, szenzitív karakter. Fizikumának abnormitása valószínű. Átlagos intellektus sok finomsággal. Csak egy kis lány van a vi'ágon. Egyszerű, de értelmes, komoly, lélek. Kissé hanyag és kevés kitartással rendelkezik. Meglehetősen érzéki. Mementó mon. Intelligens, éles megfigye'ő. kis képzettségű és kissé nagyképű és fontoskodó egyéniség. akinek érdemes volna taA „Nyírvidék" grafológiai szelvénye. Jelige . Életkor Férfi, vagy nő Rózsaszál. Határozott. finom! lelkű, kissé könnyelmű, hanyag és sokszor szertelen. Van akaratereje' fejlett intelligenciája, de nemi használja fél értékeit v mert tulsá-, gosan kényelemszerető. Myron. Értékes lelkű, egyenes,, önállóságra törekvő, határozott, gyors felfogású szellem. Meglehetősen érzéki, de van önuralma. Célegyenest. Kulturális képzettsége, olvasottsága jelentős. — Független, nem befolyásolható, ha tározott, de munkájában nem a legalaposabb, nem eléggé körül-'" tekintő. Félárva. Élénk képzeletű, fejlett iziésü. intelligens, családias, melegszívű egyénsiég. Hit, remény, szeretet. Meggondolt, nyugodt, vallásos, könynyen befolyásolható, álmodozásra hajlamos, bő érzelmi skálájú egyéniség. Lyra. önmagával küzködő, bizonytalan, gyengeakaratu, túlérzékeny. kissé. bizarr, eredetieskedő. Intelligens, szépérzéke és izlése fejlett. t Banán. Egészen közönséges, durva, állatiasan érzéki és rendkívül korlátolt jellem. — Hegedűk, alkatrészek, hurok nagy választékban, feltűnő olcsó áron szerezhetők be Dicker Gyula papiráruházában^ Városháza. 6471-10 — Nyíri Szabolcs most megjelent uj verskötete, a Jó engesztelődés, kapható Dicker Gyula és Szántó Ernő könyvkereskedéseiben. > 6515-? (Regény.); « Irta Péchy-Hofrváth Rezső. Némelyek, főleg a vezérek, hatalmas üvegcsizmákból ittak. Két marokra kapták a súlyos üvegcsodát és óriási kortyokban nyeldesték Kulmbach szemnehezítő italát.— Ezek voltak a kommers büszkeségei, jelesei, kiválóságai: a sörivás mesterei, sőt atyamesterei... A diákok között számosan akadtak diplomata-külsejü, megdöbbentően elegáns világfiak, akiknek kifogástalan öltözéke, keztyüje, cipője, cilindere, nyakkendője, ragyogó ingmelle és más egyéb ruházati kelléke ha nem is a walesi herceg módjáról, de ízléséről tanúskodott. Tokás, kövérségtől gömböc-formájú, zsíros, fényesarcu ifjak is voltak, akik csak nagy üggyel-bajjal tudták összeszorítani magukon, tekintélyes vidéki plébános-hasukon a ragyogó fehér mellényt. Nyúlánk, fényesre lesimított frizuráju fiatalemberek ezek között úgy föstöttek, szemük sarkában a vastag üvegü monoklival, mint polgári ruhába öltözött porosz katonatisztek. Ezt a benyomást csak erősítették és táplálták azok a fölényes, gőgös, kihívó és lenéző pillantások, amelyeket mozdulatlan arccal irányoztak minden irányba. Voltak még egyszerű diákok, szegényesen öltözöttek éppen úgy, mint szédítően elegánsak, gyerkőc-formájuak éppúgy, mint vaskos családapa-külsejüek és tejfölösszájú zöld ifjoncok csakúgy, mint komor szakállal és ijesztő bajusszal fölfegyverkezett őrmester-típusok. Kilenc óra tájban érkeztek meg a svájciak. Kedves kis fehér selyemzsebkendő, az egyik negyedrétében a piros mezőben levő fehér kereszttel, lógott ki mindegyikőjük külső kabátzsebéből. ök is rázendítettek a maguk nótájára. Fölcsendült ajkukon <x furcsa svájci német szó és ömlött a »Zürihegel«-dialektusu szöveg: : . ] , 1 Guets Tágli, iehr Lüte, Willkumm mitánandl Hüt vvemmer eis singé, As is d'Mugge vergandVo Zűri, vom Aargáu, Und ejö, vom Rhy Tüond is d'Liedli hüt bringi: 's goht lustig drby... Egymásután jöttek meg a külömböző Burschenschaftok legénységei. És csakhamar nemcsak nemzetközi, hanem egyenesen bábeli lett a sokféle nyelvek zűrzavara. Megjöttek az oroszok, akik nőiket is elhozták, a dús feketehajú, érett testű medikákat vagy filozó-fákat. Megérkeztek a görögök, a bolgárok, a perzsák, aztán jöttek törökök, franciák, olaszok, brazíliaiak, angolok és mexikóiak, uruguaiak és portugálok, szerbek és újzélandiak, — a világ valamennyi nációja képviseltette itt magát! Csak a fürge, bársonyos szemű apró japánok nem jöttek el, aminthogy exkluzív jellemük mindenkor távoltartatja őket nemcsak a társas diákmulatságoktól, de még az egyéni barátkozástól is. Eljöttek a magyarok is (Győrffy a legelején jött, külön az elnökkel) és egy-két percre bekukkant a kommersre a magyar női műegyetemi hallgató is, akiről azt írták az »össz« zürichi lapok, hogy az egész világon ő a legelső nő, aki mérnök lesz, iehát ő lesz a legelső, aki a »FráuIein Ingeniéuse« nevet viselheti... L Ahogy emelkedett a fiatalság száma, úgy nőtt, dagadozott és kavargott a füst, a lárma és zűrzavar. Harsogó kacagások robbantak a terem kaoszába, egészséges, teli tüdőkből fölőrjöngő kacagások, ahogyan brutális ifjúságuk minden áldását és kincses gazdagságát erzo.es élvező fiatal férfiak tudnak csak nevetni. A lelkekben máglyák tííze lobbant és a karok ereiben a lankadó vér bús láza zakatolt... Kezdte már kinyújtogatni örvös karmait agyukra-szemükre a sör súlyos, pillanehezítő mámorköde. Az olaszok egy eldugott sarokban csodaszép összhangu énekbe kaptak. Lágy, meleg hullámok suhantak át a termen és egynéhány pillanatra elhalkúlt a zűrzavaros lárma. Le nyügöződve hallgatta mindenki a dallamos olasz éneket. Győrffy felugrott. A vér zsongani kezdett (mindig szenvedélyes olasz-rajongó volt) és szomjú lélekkel sietett a sarok felé. Közelről akarta élvezni a férfias, melegen csendülő melódiákat: i , , J O rondinelle amabile, Vola da l'idol mio, Dalle l'estremo addio. Dílle ch'io son per mare... , ! Perche tradirni, Perche fuggirmi? Sei donna Barbara, Non hai cuorel Valami különös, könnyeket pergető meleg érzés szállt a szívére és szent dobogás reszketett végig rajta. S 1 — Ergo bibamus! — hangzott újra és fáradhatatlanúl. És azok a kevesen, akik még győzték az esztelen vedellést, bamba vigyorgással nyúltak a kancsó után, azzal a furcsa, nevetséges és kényelmetlen benyomást tevő gépszerű mozdulatokkal, amelyeket a vezényszó kívánt- j Egy helyütt orosz dalt fújtak, aztán magyar népdalt és pesti kupiét gajdolt valaki. (Folyt köv.jf . (j ki