Nyírvidék, 1930 (51. évfolyam, 123-145. szám)
1930-06-08 / 129. szám
1930. junius 13. * Péntek Jk*I, évfolyam. 132. 87. Nem ismerek a magyarra, Dacos, vad magyarra, Ki a jussát, az igazát Csak azért se hagyja. Tiz- esztendős jogfosztását Türi némán, gyáván, —Várja, mig a sült galamb majd Beröpül a száján 1 Török, tatár, német soha így el nem bánt véle, Mégsem mozdul, mégsam pezsdül Ázsiai vére. Lomhán, tunyán pöfékelget Magyar Pató Pál ur : Majd fordul a világ sorja, Megfordul magátul 1 Mint a gyermek, segitőt vár, Aki felkarolja, Sok bajával a világot Telepanaszolja. Kéregető koldusnak megy Világ piacára, — Pedig, pedig valamikor Rettegtek szavára ! Tiz esztendő szenvedése Térítsen már észre, Mozdulj meg már magyarom az Isten szerelmére ! Vedd elő a somfabotnak Boldogabbik végét, — Üss szét a sok kuvasz között Azt a mindenségét ! Királytelki leventéknek Hallottam a liirét, Csuda dolgot tudnak ezek, Mint nekem beszélték. Vén bakkancsos és a fia Masiroztak bátran, — Tapsolta az Emil gróf is, — De kár, hogy nem láttam I Huszonöt év hosszú idő, Mi minden van benne, Mennyi vágy és mennyi remény Van ott eltemetve ! És hogy mégis tovább harcol Rendületlen hittel, — Szeretettel fogok kezet Margócsy Emillel ! A polgári lányiskola ötven évet ért el, Komoly, kedves, szép munkával És nagy eredménnyel. Az iskola oktatását El nem felejtették, — Pedig, pedig nagymamák már, Akik ottan kezdték ! Szomorú a Koronának ^Szeressük «-söntése, Mert hiányzik onnan Farkas •Szokott elnöklése; Szoboszlóra ment a vezér Lábát borogatni, — Jó Sándorfi egymagában Hogy fog borozgatni ? ! A vádlóból hogy lesz vádlott, Láttuk a mult héten, Az Igazság kristálytisztán Ragyogó tükrében. Aszfaltbetyár párbajhősök Okulhatnak rajta, — Akinek a fején vaj van, Ne menjen a napra ! Bortla, Műhely áthelyezés! E-'.uton hoton nagybecsfl rendelőim szíyes tudomására, hogy asztalos műhelyemet a Frisduaan telepről UJs*eiG-u. 35. szám alá helyeztem át, • ett tovább folytatom Tállalatomat. A n. é. kfoCtség h»M«a pártfogását kéTve, Maradok kiváló tiiztelettel BEKECZ ANTAL ^JNtlrfRYIDE K. A mayerliDgi tragédia színhelyén (A »Nyirvidék« bécsi munkatársától.) Á bécsi erdő csendes, elrejtett zugában, gyönyörű poétikus vidéken szerényen húzódik meg az osztrák katholikus világ egyik büszkesége: Heiligenkreuz. A közel ezeresztendős kolostor egyike a cisztercita rend legrégibb alapításainak, mely a szerzet törvényeinek megfelelően áll eldugva a nagykiterjedésű erdő mélyén, hogy a barátok vallásos életének semmi se álljon útjában. A történelemben, , müvészethistóriában is szerepet játszó kolostor a mai napig megőrizte a régi kor hagyományait. De a nagy csendnek most már vége. A modern kor terjeszkedése elérte a kolostor vidékét is. Bár a környezet szépségének, a hegyek között fekvő és hirtelen előbukkanó a várszerű kolostor költői fekvésén mi sem változott, — mégis meglátszik ott is már a lüktető élet közelsége. Mert' hajdan napi járóföldeket kellett megtenni, hogy emberlakta vidékre j listának a szerzet tagjai és az erdőkoszorurta hegyek, szűk szorosok, vármód |ára megerő itett faftik \édték a kolostort, ma jól kiépített utak, szép erdei sétányok, elsőrendű autóutak könnyen megközelíthetővé teszik. Az egykor csendes kis oázis ma olyan, mint egy nagy vásár. * A régi korból fennmaradt kapu előtt négyszögű tér terül el, mélynek egyik oldalán hatalmas tábort alkotnak az álldogáló magánautók, taxik, autóbuszok, motorkerékpárok, biciklik katonás sorban egymás mellett. A másik oldalon vendéglők, bazárok körül százszámra kirándulók. Turisták, kik legváltozatosabb, élénk és kevésbbé élénk szinü ruháikban a keleti világra emlékeztetnek. Nyüzsgés, sürgés-forgás, sietés, kapkodás, éneklés bábeli hangzavart nyújtanak, bár feliratok figyelmeztetik a közönséget a csend megőrzésére. Széles szoknyáju vidéki asszonyok vigan élvezik üveg alatti edényben úszkáló arany halak ficánkolását. Fiuk, leányok tízesével összefogózva és fiatalos hévvel ordítozva egész szélességben elfoglalják az utat, majd gyorsan eltűnnek a környező hegyek közt vezető uton. Néhányan a "kapu régi feliratait böngészik, mások fényképeznek. Nagyobb csoport az előtérben álló hősők szobrának szentel néhány percet, mely a helybeli hősi halottak emlékét örökíti meg. A kíváncsiskodók a csoportból már hamarabb eltűnnek a kapu mögött, hogy minél előbb elmerülhessenek letűnt régi korok fennmaradt emlékeinek tanulmányozásába. Ha valaki teljes eredetiben akarja látni a középkori kolostor életét, melyen a haladó élet mit sem változtatott, egy kis sétát kell csak tenni e régi kolostorban. * Van itt árkádos nagy udvar, művészi szentháromság szobor, homályos sötét folyosók, melyekbe régi színes üvegeken át ahg hatolhat be napsugár, hideg kripták püspökökkel, apátokkal. A sptét kisebb cellákat diszes nagytermek váltják fel, étkező terem, mellette hatalmas könyvtár, tele híres régi iratokkal, kódexekkel. Feltalálhatják itt a művészet pártolói az összes korok stílusait, mert a kolostor folyton épülve, magán viseli minden kor hagyományát. Legrégibb része a világhírű Kreuzgang, amelyet 1230-ban építettek. A nagy vaskapu nagyot reccsen, mikor csengetésünkre — ez a rész külön el van zárva a nagy árkádos udvartól — egy barát kinyitja a kolostor e régi szárnyát, mely egyik falával a szintén nagyon híres románstilü templomhoz támaszkodik. A keresztfolyosó egyik oldaláról nyílnak a kisebb régi kápolnák, termek, cellák, — ahol a barátok élték le változatlan életüket —, másik oldalán pedig oszlopok tartanak iveket, melyeken át négyszögű, kis, gondozott kertbe látni, ahol most is, mint évszázadokkal ezelőtt, barátok sétálnak. A vezetőnk végig vezet a folyosó mind a négy részén, pontosan megmagyarázva mindent. Ki nyugszik itt, ki ott? Hová nyílik ez az ajtó, hová a másik ? Az egyikbe be is nyitunk. A nyirkos, sötét teremből dohos szag áramlik ki. Az oszlopok még kisebbé teszik a különben sem nagy helyiséget. Régen ez volt a papok hálószobája. 150-en aludtak egyszerre a sötét, levegőtlen helyiségben. így azután nem volt csoda, ha a tuberkulózis közülök gyorsan szedte áldozatait. Szemében a hálóteremmel a folyosó beszögelésében híres régi kut a XIII. századból, amelyen az azóta folyton csörgedező viz a párkányt teljesen kikoptatta. Itt "mosakodtak télen, nyáron a szerzetesek. A kut körül lévő ablakok üvegfestményei a Babenbergi ház tagjait örökítik ineg szintén e korai századból. Ez is jelentékenyen emeli a kolostor hírnevét. A benyiló kápolnák mind másmás stílben épültek a kolostor régi főpapjainak, lovagoknak, — kik a kolostorral jót tettek — földi maradványainak. Az utolsó Babenbergi uralkodónak külön kápolna jutott, ahol a vezető kiemeli, hogy egy magyar király elleni ütközetben esett el. Ez volt az osztrák herceg, ki a tatárok elől menekülő IV- Béla király kényszerhelyzetét kihasználva, csak ugy engedte az elfogott királyt szabadon, ha az három nyugati vármegyét átengedi neki és összes ékszereit otthagyja. Pár év múlva a talpraállott IV. Béla kamatostul megfizetett a szószegő hercegnek. Sok magyar vonatkozás található e híres kolostorban. A vezetőnk szerint a magyar cisztercita rendek is innen származnak és a magyar királyok sok jót tettek a renddel. A refektórium egyik falán festményeken meg is van örökítve Imre, II. Endre, IV. Béla, Róbert Károly és Nagy Lajos királyunk. A hires keresztfolyosóról a temp lomba lehet jutni, mely a szerzet törvényeinek megfelelően torony nélkül épült 1136-ban. Tele renKÖZPONTI SZÁLLODA HOTEL CENTRÁL Budapest, VII., Baross-tér 23. A Keleti pályaudvartól síiig 2 percnyire. A nylree^yházlak kedvelt találkozó helye — Elsőrangú modern családi ház. Központi fűtés. Minden szobában hideg-meleg folyóvíz. Egy ágyas szobák árai : 6, 6, 8, 9, 10 P. Kétágyas szobák árai: 10, 12, 13, 14, 16, 18 P. Fürdőszobás szobák. Rádió. Telefon a szobákban. 3425-13 Tulajdonos : PALLAI MIKSA 15 Mj* geteg műkinccsel, egyházi műemlékkel. A kolostor muzeumában a ráérő barátok ügyességi gyakorlatain kivül hires értékek is találhatók, mert itt élt Guiliani hires művész a barok-korban, ki sok alkotását a szerzetre hagyta. Kis állványon hazánkból származó üres Iopótök (cucurbita — mondja a páter) képviseli a magyar vonatkozást. * A kolostor félreeső kis temetőjében, csendességben alussza örök álmát a régi monarchia, még ma is sok részletében homályos eseményének alakja: Vetsera Mária bárónő. Mi módon dördült el a fegyver, melynek két áldozata: a monarchia reménysége, Rudolf trónörökös, és a gyönyörű fiatal leány volt. Ki tudná megmondani? Emlékiratok százai jelentek meg már a mayerlingi titokról, — de mindegyik csak sejtett a valót, de teljesen kibogozni az igazat egyik se tudja. A kis temetőben szerény .márványemlék őrzi a bárónő földi maradványait. »Az ember, mint vw£g fakad és semmisül meg.a A Vetsera-család a temetőben kis kápolnát is építtetett. Az oltár felett a fájdalmas Istenanya mellett, jobbra mint angyal imádkozik a 12 éves Vetsera Mária, balra pedig a bárónő hasonló korú öccse, ki a bécsi Ringtheater égésénél vesztette ei életét. ( * Egy órai gyaloglás után éri ei az ember a kolostortól a tragédia színhelyét, Mayerlinget. Szép kiépített ut vezet a már történelmi emlékké vált vadászkastélyhoz, — mely talán már csirája volt a monarchia szétomlásának. Itt mutogatják a termet, ahol a tragédia lezajlott. Erzsébet királynő a régi kolostor templomában kis kápolnát emelt a fia emlékére. A vadászkastélyhoz címzett és méregdrága vendéglő mögött kis Rudolf emlékmű jelzi még itt a sötét drámát. Die a királyfi és gyönyörű szerelme tovább élik — a hideg emlékeken is tul — a volt monarchia romantikus meséiben romantikus életüket. (Dr.) Magyar uri családi üdülő j Olaszországban. Enkelhaidt pensio Laurana (Abbázia mellett.) Villa Igea. Ulonnan minden kényelemmel berendezve. Saját strandfürdő, árnyas kert. Kitűnő magyar házikonyha. Olcsó árak Felviiágositást ad Enkelhardtné, Budapest, IV., Váci-utca 11 —b. 3169-3 fehérnemű és h Q ri Sn y sl oppolás. varrás VAfiRÓGi?*tsiv-^ Nyíregyháza, Vay Ádánur