Nyírvidék, 1929 (50. évfolyam, 223-249. szám)

1929-10-20 / 240. szám

1929. október 20. JS£%fRYIDBK. 5 Uj iparok és megszűnt iparok Nyíregyházán Nyíregyházán a következők kap­tak ujabban iparengedélyt: Schirmann Antal cserépkályha­készitő, Jaeger László szatócs, ifj. Bodnár János egyfogatú bérkocsis, Barna Sándor sütő, Elek József József cserépkályhakészitő, özvegy Csernák Miháiyné egyfogatú bér­kocsis, Engler Fülöpné szatócs, Mo­gyorósi Ignác vendégfős, Figeczkj Dezső szatócs, Ungár József korcs­ma, Balog"h György szatócs, Ju­hász Józsefné korcsma, Figeczky Dezső korcsma, Koreny András ci­pész, Bosnyák Mihály teherszállító taligás, Kályha Miháiyné pecsenye sütés és árusítási, Nagy Márton szűcs, Büllesbjach Frigyes üveg!, porcellán és egyéb bazárcikkek üz­lete, Stancel Istvánné fűszer- és vegyeskereskedés, Huraj József ke­rékgyártó, Martinovszki Mária ki­főző, Papp Lajos autóbusszal való egyszerű személyfuvarozás, Kaj Er­zsébet liszt, kenyér, gyümölcs áru­sítása, Barcikai Lászlóné női fod­rász, Asztalos József daráló, özv. Hajdú Jánosné gyümölcs, zöldség­nemüek, szemes termény, baromfi és tojás piaci árusítása, Sztropko­vics Gusztáv mülakatos, Koleszár Mihály borbély és fodrász, Dess­berg Sándor könyvkötő. Megszi ít iparok: Márföldy Já­nosné egyfogatú bérkocsis, Stancel István fűszer- és vegyeskereskedés, Lusztig Ábjrahám bodega, Katz Sándor rőfös és rövidáru kereske­dés, Neumann Franciska nőiszabó, Lóczi János egyfogatú bérkocsis, Ambrusz József személyszállító ta­ligás, özv. Baruch Arthurné bank­és pénzváltó üzlet, Klein Antal ci­pész, Tomasovszki Andrásné férfi­szabó, Molnár Zsigmond férfi- és nőiszabó, Dobránszky Margit női kaíapkészités és diszités, özv. Zol­tán Józsefné sz. Ferenczi Ilona p» pir, könyv, zenemű, lemez üzlet, Varga József csizmadia, özv. Klaj­nlk Györgyné géperejű bérkocsival vaió személyfuvarozás, özv. Schmo­tzer Adolfné szatócs, Bosnyák And­rás teherszállító taligás, özv. Wi­toszky Józsefné asztalos, Csicseri László kárpitos, Ferbpr Dánielné vegyesáruk piaci árusítása, Róth Helén kalapkészitő, Gerda György teherszállító taligás, Friedman Ede lisztügynökség, liszt és egyéb őr­lemények és takarmánynemü keres­kedés, Fábján Lajos borbély és fodrász, Szurovcsák Sándor. szoba­festő és mázoló, Szurovcsák Sán­dorné fehérnemű és kisruha varrás és piaci árusítás, Schwartz Arthur kötött, szövött és rövidáru kereske­dés, Friedmann Gyufáné szatócs. RICHÁRD DIX BOLOND MILLIOMOS A DIADALBAN Vendéglői étkezés Házi koszthoz szokott polgár­embernek élmény az, ha nagyta­karítás, fakásfestés, gáztűzhely­felszerelés, a fefesége elutazása, vagy más örvendetes családi ese­mény alkalmából, kivételesen egy­szer vendéglőbe mehet enni. Nem azért, mintha a házi koszt nem volna j'obb, bőségesebb vagy pláne olcsóbb, mint a vendéglői, hanem ugyanazért, amiért az embernek mindig jobban tetszik a más ember ruhája, lakása és felesége. Varietas delectat. Akármilyen jó otthon a marhahús, a paradicsomszósz, a resztelt krumpli és a palacsinta, a vendéglői étterem pörköltszaga egész más miliőt ad a vacsorá­nak, az ember valahogy urnák kép zeli magát, ha egy komoly, udva­rias pincér hivatalosan megkérdezi hogy mit tetszik parancsolni ké­remássan. Hát mi van? Van kérem sertéskaraj, fényezett borjuszegy, bőrös sertéskaraj, angoi bélszín, szüzsült hálóban, gombás rósté­Ivos, matrózhus, előételnek talán tojáslepény sajttal, gomoa tojás­sal, vajrántotta, kelvirág vajjal, esetleg pisztráng, sajtba .van em­mentáli, trappista, pálpusztai, ro­madur, pusztadőri, stauffer, vagy rokfort passzirozva. És várakozva, szolgálatkészen, szakértő szemmei néz rád, mint aki minden kíván­ságodat teljesiti, mert teheti. Elő­ször meg vagy zavarodva, annál is inkább, mert a sok sült név leg­inkább ismeretlen előtted és nem tudod, hogy mit takar. Megköszö­rülöd tehát a torkodat és elkéred az étlapot. Hát itt van egy fél rántott csirke. Tyüh fene, ez ket­tő husz. Mondja, milyen az a fé­nyezett borjuszegy? Hát az olyan fényezett borjuszegy, tetszik tudni. Ja, igen, igen, tudom már, mondod és fogalmad sincs. Különben is egy nyolcvan, ez drága, ebből ott­hon négyen megvacsorálunk Es­terházytól. Hanem hát lássuk to­vább. Bőrös sertéskaraj. Hát ez mi? Kissé türelmetlenül világosit fel a pincér, hogy az disznóhús bőrreí együtt. Hogy mi az az angol bélszín, azt már nem is mered megkérdezni és miközben a pincér idegesen áll egyik lábáról a má­sikra és fölényeseti kinéz az ab­lakon, szemed lecsúszik a lista vé­géhez, ahol ismerős szavak és árak köszöntenek. Borjupörkölt burgo­nyával!! Erről tudod, hogy micso­da, azonkívül ez a legolcsóbb. Még felfelé kacsingatsz az egynyolcva­nas élvezetek felé, még nem adod meg magad, de szived mélyén már érzed, hogy borjupörköltet fogsz kérni és a pincér is tudja, ismeri ő az embereit. De azért van benne annyi tapintat, hogy megvárja, mig látszólag szórakozottan, mint aki­nek nincs különösebb étvágya és épen csak megszokásból ül le az asztalhoz, odavesd neki, hogy hát Nagy őszi női ruhavásár! Értesitem a vármegye vásárló közönségét, hogy dúsan felszerelt raktáramban szőrme bundák, bőrkabátok, eredeti modellruhák és télikabátok a legfmomabb kiviteltói a közép- és olcsó áruig, nagy választékban és meglepően oicsé árban szerezhetők be Kérem, hogy szükségletének fedezése előtt raktáramat vételkötelezettség nélkül megtekinteni szíveskedjenek. Kiváló tisztelettel Preiser A. Izidor 6igo—4 Zrinyi Ilona-u. 4. Telefon 5-52. HANINCS/AKKORVEGYEN! hozzon egy borjupörköltet. Miköz­ben a pincér egy szelid mosolyt nyomva el, távozik, a pikoló már bizalmaskodással pöndöriti az or­rod elé a poháraljat, széles mozdu­latokkal ostorozva el az előző ven­dég prézlimaradványait: »Egy fél­liter badacsonyi rizlinget teszik ?« Arrogásan intesz, hogy ital irányá­ban majd később határozol, de az italosgyerek is tudja, hogy mitől döglik a légy és kimegy, hogy előkészítse azt a kis pohár sört, amit két perccel később úgyis egész biztosan meg fogsz rendelni. BERGER zsákkölcsönző in­tézet ajánlja cipészek és csizmakészitők részére pa­pirzsákjait Telefon : 607. Keresünk megbízható cégeket alpacca evőeszközök, china ezüst és dísztárgyaknak részletre való el­adására. Efetleg bizományi leraka tot létesitünk, fióküzletet is nyitunk. Ajánlatok küldendők: ALPACCA ÁRUFORGALMI VÁLLALAT Budapest, V., Széchenyi u, 5. sz. 6442—20 ir gránit, márvány és termés kőből nagy választékban és jutá­nyos áron kaphatók. Temetőkben betüréaést és aranyozást szaksze­rűen eszközöl helyben ugy, mint vidéken felelősség mellett Kovács Lajos kőfaragómester Nyíregyháza, Rákóczi-utca 23. sz. Egy Géza ntcai ház padlásá ról ellopták a száradó fehérneműt (A Nyirvidék tudósítójától.) Az elmúlt éjszaka ismeretlen tet­tesek behatoltak a Géza-utca 19. számú ház padfására s a mosás (után felteritett fehérneműt, két zsák tollal együtt ellopták. A rendőr­ség ma reggel'"helyszíni szemlét tartott s kiderült, hogy a padlás ajtaja nem volt bezárva, ami a tet­tesek számára megkönnyítette a bűncselekmény elkövetését. Rövid időn belül ez a második eset, ami­kor a házbeliek részéről Tapasztalt gondatlanság könnyítette meg a tolvajlást. Ez az ujabb eset is na­gyobb óvatosságra int, hogy ma­gunk is igyekezzünk a lehetőség­hez mérten óvni értékeinket, mert a jelen esetben is bizonyára nem járt volna sikerrel a tettesek vál­lalkozása, ha le lett volna zárva a padlásajtó. Dánia származási Igazolványhoz köti a bor bevitelét Kopenhágai jelentés szennt a jövőben külföldről csakis szárma­zási igazolvány bemutatása esetén lehet bort szállítani dán területre. — Taub Lajos ut. cég végleg megszűnik. Átmeneti kabát, teve­szőr (lódén) kabát, bunda, be­kecs, téli kabát szükségletét teljes üzletfeloszlás alatt meglepő árakon szerezheti be.. Zrínyi Ilona u. 4. (Menetjegyirodával szemben.) 2x (*) Poloskát, svábot, molyt ki­irtani házilag csakis a Löcherer Cimexinnel lehet, mert nemcsak az élő rovarokat, de azok petéit is nyomban elpusztítja. Kapható gyógyszertárakban és drogériák­ban. ASINWJ 1 •r.íírs A LEOrdOBBAK í

Next

/
Oldalképek
Tartalom