Nyírvidék, 1929 (50. évfolyam, 173-197. szám)

1929-08-11 / 182. szám

1929. augusztus 11 jsíVíryidék. V y szürlL Minden talpalatnyi helyet a szik 1 Iáktól kellett elhódítani, kalapács- | csal s a vihartói megvédeni, ösz­szetartássa'i. Amint tovább ődön­günk, bámészkodva, fejünk fölött az utca fölött, mint Semirámis függő kertje, egy vasráccsal kö­rülkerített ketrec büszkélkedik. — Valóságos tyukketrec, benne sétál a sárga tyúk, otthonosabban, mint mi alatta. A stilus kedvéért a ket­rec tetején egy matrac száradott. A szomszéd ház erkélyre vágya­kozott. Nosza, toldottak egyet az oldalához, olyan 2—2 mérettel s alátámasztották középen egyet­len fehér kőoszloppal. Mint a mesebeli egylábon forgó vár. De büszke ám és fehér és menyecske néz íe reánk, bámész jöttmen­tekre. A perzselő napban tovább ván­szorgunk a modern részbe. — Itt már hotelek sorakoznak unalmas európai trtfodben, modern temp­lomuk is van-, vendégre váró tárt ajtóval. Ezeken, a házak közé ékelt Isten-hajlékokon kivül egy még, amit legalább láttunk fent a hegytetőn. Miféle mély áhitat kell á szivbe, hogy abba a ma­gasságba vigye a lelkeket! Középen a strand élvezői lár­máznak és éghetnek még a vizben is. Pokoli hőség az egész katlan felett s itt lenn megtöri az ódón hangulatot a fürdővendégek zaja. Csak vissza gyorsan a szük si­kátorok útvesztőjébe, mert mind­járt tülköl a 'hajónk s indulunk tovább. Kikanyarodunk a patkó alakú öbölből s délnyugat felé tartva, tovább haladunk a végtelen kopár sziget mellett. Balróf is elhagyunk három terméketlen, élettelen szi­getet. Előttünk végre eltűnnek a par­itok s beláthatunk a tenger végte­lenébe, ahol összejön az ég s a tenger. A sziget nyugati oldalán jó kö­zéperős Bóra fogad, tarajos hul­lámok fodrozódnak körös-körül s a hajó kellemesen ringat. Távolból vörösre festett világi­tó torony marad el, balra tőlünk egy kis szigeten. Ugyanakkor a jobb parton Stara Baska (O Bas­ka). Ennek házai szét épültek, nem oly összetartok, mint a má­siké. * Ettől kezdve a sziget völgyei zöldebbek lesznek. Zöldebbek, — mondom, nehogy valaki az erdé­lyi erdős dombpkra, vagy hegyek­re gondoljon. Csak ugy lapul meg a zöld élet a kövek között, mint­ha minden levele irgalomért kö­nyörögne és oltalomért, a viharok­ban. Elmarad a nyugati part hosz­szábjan épült Alexandrovó vörös cserepes fehér házaival s kikötünk Krk-jbpn. A hosszú hegyhát, amelyen Krk épült, csupa megfagyott, elsárgult olajfa erdő. Milyen kincs lehet ez#kb(en a fákban s most olyart ko­páron, bus sárgán merednek az izzó nap felé, amely a télen nem tudta megóvni őket a fagytól. —• Csupa szemrehányás az egész er­dő, az ágakon száraz levelekkel. Krk belső utcái ugyanolyan za­varosan épültek, mint Baska. A partján megkapó a régi püspöki épület repkényes, egészen ép vár­kerítésével, ép bjístyatornyaival. Az egyház magas tornya alatti kápol­nába bemehettünk, de a nagy ffemplom kilincstelen ajtai szigo­rúan zárva maradtak előttünk. Fo­gyatékos magyarázattal, inkább — megmutatta egyik horvát atyafi a velünk utazó ujjatlan, rövidruhás hölgyeken, hogy ilyesmiknek nem lehet bemenni. Igy hát mi, tisztes, hosszú ujjas ruháink dacára, szin­tén kivül rekedtünk. Csodálkozón néztünk fel magas tornyára, mely­nek tetején kereszt helyett, a fel­támadást hirdető angyal bronzszob- i ra áll. Amint megtudtuk, az elzárt egyház a Frangepánok hagyatéka a XIII. századból, a várrészlettel e­gyütt. Egy félórai ut után a sziget ol­dala végre összefüggő zöld díszbe öltözött. Alig látszik itt-ott a szik­lás alap. A horvátok dicsekedve emlitik, hogy itt egy évben kétszer törnek kukoricát s a bpruk ré­szegítő édes. Szálas erdejük azon­ban nincs. Szemlélődésünkbe bele­harsan a társaság horvát éneke. Hasonlít némely fordulatában a mi régi népdalainkhoz. Szeretik a kö­téseket és a magas, éles hangon éneklést. A parton ismét elmarad egy ta­karos apátság s az első szálas er­dő, főleg olajfából. Ezek épek, üdék. Hoppá! Négy játékos delfin ug­rál a hajónk mellett. Mily ügyesen és könnyen ugranak: Most már a sziget is életteljesebb. Kisebb, na­gyobb helyiségek mint láncszemek követik egymást, elrejtőzve a zöld lombjok között. Malinskábjm kikötünk. Csinos házai, hoteljei kellemesen helyez­kednek (bp az olajfa keretek közé s levegősebjb az egész hely, mint az eddig látott parti községek. A Frangepánok ősi őrtornyai­ból itt is megmaradt egy. Befonta a repkény uj zöldje. Az utasok jó része kiszáll, — szinte magam maradok a fedélze­ten. Egyszerre csak kíváncsi kis­fia nyomában felszalad egy vékony itprna asszony s magyarul szól. — Természetesen beszédbe elegyedek vele s kiderül, hogy ő Malinska második magyar vendége. ,Kissé gyöngén van ott sora, de nem szo­katlan neki, mert Csehszlovákiából való. Jaj, szegény agyonhatárolt magyarok 1 A lehajló nap keresztbe fogta a fedélzetet, nincs árnyék sehol. A tüzes ragyogás a vizbpl ezer hullámból tükröződik szem* Vakitó! Most azonban egy vékony felleg irgalmasan a nap elé tartja szárnyait. A víz kegyetlen csillo­gása fehérre csitul s mintha fris­sen Tisztított higanyon úsznék a hajó. Ezüstfehér és fémfényesen ragyogó. Csodaszép 1 A legszebb partmenti varosok mégis csak Omiszil volt, a mely magas, meredek oldalú hegy tete­jén, egészen a hegy széléig épített massziv város, egy Frangepán kas­téllyal. Csupa gazdag amerikai lak­ja. Csak lent a mély parton van néhány hotel, a fürdők részére. Lassan bekanyarodunk az isme­rős öbplbe, melyet fiumei kirán­dulásainkon oly gyakran megjár­tunk. Feltűnik szemben, mintha el a­kamá zárni az utat, a távol Vele­bjit szakgatott hegyorma, melyet — ittlétünk óta most először — tün­déri fehér ruhábp öltöztetett a ten­ger párája. A nap unottan felhőbe burkolódzott, nem járult hozzá az ünnepi díszhez a rózsaszín bokré­tákkal, amiket máskor oly pajko­san tüz a fehér fátyolköntös fölé, igy megmarad ae egész hófehér il­lúzió köntösnek. Nem lehet betel­ni látásával. Megjegyzi mellettem egy ábrándos szemlélő: »Ime a ko­mor férfi, az asszony szerelmével felruházva!« Helybenhagyom a csöndes ha­sonlatot s beleringatom magam is eb£>e a vonatkozásba s elgondo­lom, mi mindent is megtehet egy asszony, ha szeret! Megérkezünk. Frissen szerzett is­merőseink, mint régen látott roko­nokat, melegen köszöntenek s mi hozzákezdünk a napi "élmények el­meséléséhez. Csak ugy ömlik aj­kunkról a szó. Ja kérem, asszony­népek vagyunk s a hangos lárma .egész nap belénk fojtotta a szót 1 Mégis kisüt a nap 2i Regény. — Irta: Péchy-Horváth Rezső. Fájdalmasan, mélyről feltüremlő érzéssel röp­pentek ki a hangszerből a mélabús dallam ak­kordjai és Zsuzsa finoman kísérte a játékot. Egy könnyed ujjfutam űtán megint belekapott a dalba: Künn az őszi alkonyatban járok, Emlékektől némán búcsúzom, Megfogadom, hogy a neved többé Kiejteni sohasem fogom. Megfogadom : a te fehér arcod' S az álmokat mind elfeledem — ... Künn a süppedő avarban járok S piciny lábad nyomát keresem ... — Jaj, Zsuzsóka, de szép volt ez I — kiabált Cica. N^ — Az én nótámat 1 — rendelkezett Grizel­disz és Zsuzsa engedelmesen, de azért nagy le­kicsinylést jelentő ajkbiggyesztéssel kezdett bele valami karaktertelen dalba: Álom, álom, édes álom, Nem lehet való ... Ughy most már nem figyelt oda. Az imént, mialatt élvezettel szívta fel a disszonáncia nél­küli, mélyen felfogott, érzésteli játékot, hátradőlt kényelmes karosszékében és lelki fényszórójával beletűzött a társaság egyik-másik alakjának bel­sőjébe. Itt volt előtte ez a Simonfai Ambrus. A te­hetséges stréberek és nagyzási mániások ama faj­tájához tartozónak ismerte meg, amelyik szinte brutális arroganciával játssza az önzetlen, test­véri jóbarátot és az ideális lelkű férfit, ami mel­lett rajta volt, hogy a háborús konjunktúrák kö­vetkeztében felcseperedett iparosok 'leányainak csapja a szelet, tekintet nélkül akár a legjobb ba­rát esélyeire is. Egyébiránt a tiszti kabát és a za­josan csörtetett kard nála nem volt szimbólum, hanem csak külsőség. Követelményeit nem res­pektálta kellőképpen. Igy megesett például egy alkalommal, hogy a fürdőn egy rémes festményt -sorsoltak, ki, amelyet a szerencsés »véletlen« foly­tán Simonfai Ambrus nyert meg. Ughy jól tudta, hogy milyen igaztalan úton sikerült ez neki s mélyen megvetette érte. Egy másik eset : egy uri­család zongorájáról mutatóba kölcsönzött egy kottakönyvet, ki vakarta belőle a tulajdonos nevét és ugyanoda pingálva a saját nevét, a kottaköny­vet Cicának ajándékozta. Ilyes apró-cseprő ügyek fölébe szerezte meg az aranyos kardbojtot, ő, aki sohasem zárkózott el az elől, hogy a lányos há­zaknál, a tollasodó iparosmester szivaros dobo­zába mélyen belemarkoljon és hatalmába kerítse a konyakos üveget... Ez volt Simonfai Ambrus. Hát Etel-Tusskó ? 1 Ez a leány meg nem is érezte jól magát, ha szerelmes nem volt vala. kibe. Hol a saját fotóüzletük üzletvezetőjébe, hol egy kis zászlósba, hol meg egy Remetefi nevű főhadnagyba, sőt nemritkán valamennyibe is, egyszerre... Hű tanácsadója és társnője ebben a gyorsszerelemben Koraletzné leánya volt, aki trafikosleány korában szédületes gyakorlatra tett szert a szerelmeskedések lebonyolításában ... Ughy megint valami émelygéshez hasonló erkölcsi undort érzett és gyorsan elhessegette magától ezt a gyötrő lélekboncolást. Balgaság Zsuzsánál ilyesmikkel gyötrődni, amikor élvezheti az alakját, a játékát, az énekét, a szobája illatát, a környezetét 1 Hirtelen megérezte, hogy ez a kis leány na­gyon jól érezheti magát ebben a paradicsomi kör­nyezetiben és elragadtatva "szólt : -— Milyen jó magának, Zsuzsa, nem kell drá­ga pénzt adnia a nyaralásáért, itt van a világ legpompásabb, legszebb tava partján 1 — ó, én nem is panaszkodom, igen elége­dett vagyok, mert csakugyan irigylésre méltó szerencse itt lenni. Egyszerre elkomorodott és panaszosan csen­gett a hangja : — De csak nyáron ám ! Már ősszel is olyan szomorú itt minden, mert nemcsak a "falevelek halódása ül a szivre, hiszen az őszben némely­kor különb szépségek intenek felénk és több örö­münk telik benne, mint a nyárban, hanem a nyá­ri, szép, vidám közönség egyenként, szép las­san, szinte szökve, eltűnik innét és utánuk néma, kihalt, üres lesz a sok villa, az erdő, a sétányok és a tó vize. Hát télen 1 Juj, az nagyon rossz I Olyankor itt nagyon zord és unalmas, mert a tél a Balaton mellett rettenetesen szigorú. Néha he­tekig nem mozdulhatok ki a házból, mert bor­zasztó szélvihar dühöng és a hó eltemet mindent. A tó felől dermesztő szelek nyargalásznak és a gyerekeim néha napokig nem jöhetnek iskolába, mert eltemetné őket a hófúvás ... Megborzongva rezaent össze : — Egyszer, gondolom az elmúlt télen, egy­mást követték a borzalmasnál borzalmasabb szél­viharok. Egy éjszaka iszonyú szélvész keltett fel. Ügy sivított keresztül a szél a házon, hogy való­ságos éjjeli zenének tetszett. Olyan volt, mintha ezer meg ezer szellem hallatná a panaszát, miköz­ben átszáguldanak a háztetőn, megremegtetik az ablaktáblákat és az ajtókat, amelyek félelmükben nyögnek. De ezzel a szél nem elégszik meg. A kéményből süvölt most kj„ majd újra a szabad­ban vágtat őrültül tovább. Sssssssssssss 1 Felkelti az alvókat, hogyha őneki bblyongania kell, más se pihenhessék. Olyan rémes változatokban fújja azt, hogy sssssss^sss..., hogy az embernek ön­kéntelenül a gyermekkor ^jiesztős« meséi jutnak eszébe, amelyektől féltünk és mégis oly szíve­sen hallgattuk, amikor ágyunkon ülve mesélték nekünk, mig elaludtunk. Emlékszem, hogy min­dig »félős« mesékért könyörögtem gyerekkorom­ban. Nahát ilyenkor mind eszembe is jutnak 1 Nem félek, nem, de egy kissé megborzongom, amint a üvöltöz és zörgeti az ablaktáblákat... Mara, a kis cselédem, aki ilyenkor a szobában alszik, nem mer újra lefeküdni s alig barom megnyugtatni. Hát persze : ő gyerek és az a met­sző, sikoltó hang félelmet kelt benne... Ilyen a tél itten s bizony kimondhatatlan öröm támad a lelkemben, amikor a jég és a hó egyszerre összeroskad, olvadni kezd és langyos szellők le­helik be az ablakomon a márciusi napsugár életetfakasztó, gyengén melegítő sugarait... (Folytatjak.) . . „ x

Next

/
Oldalképek
Tartalom