Nyírvidék, 1929 (50. évfolyam, 173-197. szám)

1929-08-30 / 196. szám

1929. augusztus 30. JWVÍRYIDÍK. 7 Vidám esetek Egy jómódú gazdának az orvos re­cipére orvosságot irt és utasította, hogy vegye be kétszerre, vízben, félóránként. A gazda szót fogadott. Ketté­vágta a recipét, beleült a kádba £s lenyelte előbb az egyik felét és egy félórával később a másikat. És csodák csodája, meggyó­gyult. Szórakozott. — Mondja pincér, nem járt itt egy ur, aki egy barnaruhás höl­gyet keresett? — De igen, kezét csókolom, egy óráig várt, azután elment egy pirosruhás hölggyel. Azt hitte. A parti csősz jelenti felettesé­nek, hogy a Tiszából kimentett egy'öngyilkost, de az illető rögtön utána hátat fordított neki és fel­akasztotta magát a legközelebbi fára. — És miért nem vágta le maga szerencsétlen ? — Azt hittem, kérem, hogy csak meg akar száradni a jámbor. Az ok. — Mi az, hogy Miskát nem le­het a templomban látni, amióta megházasodott ? — Azóta a felesége tart neki prédikációt. Vendéglőben. — Pincér, ezt a bort képteneség meginni. Hívja ide a tulajdonost! — Nem érdemes, nagyságos ur. O sem tudja meginni. Áttért in­kább a pálinkaivásra. Ki miért iszik? Az iparos azért iszik, mert sok az adója, a kereskedő® mert nem megy az üzlet; a lateiner, mert ke­vés a fizetése; a vendéglős, mert nincs vendége. Mindenféle kaphatú az ISKOLACIKK UJSÁGBOLTBAN I Iskolatáskákban, [körzőkben, festék­készletekben bevásárlási forrás! Megokolás. Beszclgetés a folyó hidján: — Az Istenért, ön beugrik a kalapja után a folyóba? Hát ér­demes egy kalapért az életét koc­káztatni? — A dolog ugy áll, hogy csak ez az egy kalapom van és ha ka­lap nélkül járok, rögtön náthás leszek. A közös jövedelem. Két konkurrens cég, melyek kö­zül az egyik sem áll jól, elhatá­rozzák, , hogy üzleteiket egyesitik. Az ügyvéd felolvassa előttük az elkészült szerződést pontról-pont­ra. Egyik üzlet tulajdonosán lát­szik, hogy még valamit szeretne bevenni a szerződésbe. —Van még valami kívánsága? — kérdi tőle az ügyvéd? — Ő nincs — válaszol ez za­vartan. — De csak gondja meg kérem ne zavartassa magát. — Hát akkor legyen szives ügy­véd ur, írja hozzá a tizennegyedik ponthoz, hogy csőd esetén a jö­vedelem szintén feles. Mézeshetek. — Mondd uracskám, ugy-e jól tudok főzni? — Remekül szivecském. — Az eddigi "főzteimből mit szerettél a legjobban? — A tegnap esti szardiniát. Csalódás. Az amerikai vendég kifakad az európai étteremben: — Ilyen csalás! Limonádét ren­Ueltem és csakugyan limonádét hoztak! Eltalálta. Az aszfaltbetyár megyszólit az utcán egy nőt:. — Bocsánat, hogy megszólítom, kisasszony, hova megy? Mert én is éppen oda megyek. Dicséret. A festő megkérdi: — Mit szólsz ehhez az arckép­hez, amit mot festettem? —- Megszólalásig hasonlít. Kit ábrázol ? — A« Angolkisasszonyok nyír­egyházi s. Maria leány-feisőkeres­kedelmi iskolájába a pótbeirások augusztus 30—31-én és szeptem­ber 2-ikán reggel 9 órá­tól tartatnak. — Ugyanott benntlakó növendékek bármelyik leányiskolába járjanak, telje? ellá­tásra és nevelésre felvétetnek. — Nappali bentlakás is, ebédkoszttal be van vezetve. Az iskola és neve­lőintézet ünnepélyes megnyitása szept. 7-én reggel 9 órakor lesz a há zi kápolna megáldásával és a tanév megnyitó Vem Sancté-val kapcso­latban. Belső növendékek részé­re az internátusban még van hely. Minden tájékoztatással szolgál az intézet 'főnökasszonya. Nyíregyhá­zán. Báthory-u. 28. Kubala F. fes­tő ur lakása mellett . 3X — Tánciskola megnyitás! Érte­sítem a tisztelt szülőket és a tánc­kedvelő fiatalságot, hogy a Mun­kásotthonban Bujtos-u. 48. első­rendű tánctanfolyamot nyitottam. Tanítom az összes legújabb és legmodernebb táncokat. A tanfo­lyam f. hó 2-ikán hétfőn este ve­szi kezdetét. Tanórák este 8-tól 11 -ig. Tandíj 6 hetes tanfolyamra 10 pengő. Különórát tartok ház­nál és egész nap a táncteremben. Külön babatanfolyam! Beiratkoz­ni lehet egész nap a Munkásott­hon helyiségében a gondnoknál. Minden szerdán és vasárnap 8— 12-ig nagy zeneestély! Becses párt­fogást kér Adorján oki. tánctanár. A zenét Matyasovszki Bandi szol­gáltatja . i 5348—t Csütörtökön halvacsora ! Szombaton disznótoros vacsora! Abomienseket felves'ek kihordásra is. Kitűnő jó magyar konyha. Tisztelettel Grünfeld Zsigmond „Vadászkürt" vendéglős. Mégis kisüt a nap 3 2 Regény. — Irta: Péchy-Horváth Rezső. A gavallérjára azonban annál gyakrabban és szenvedélyesen, melegebben nézett. Ilyenkor megmozdult picinyt a karmantyú: megszorították egymás kezét. A vonat kattogva száguldott. Szemeim némelykor erőtlenül csukódtak .le egy-egy pillanatra. De a másik pillanatban már ébren figyeltem tovább. A párocska halk su­sogá ;a, ahogyan egymással értekeztek, beszélget­tek, mindannyiszor szétkergette a szürke fátyolt, amely a szemeim elé készült borulni. A férfi balkarja átnyúlt a nő háta mögött és míg a nő előrehajolt, megkereste a derekát. Szorosan ölelte most magához, a nő pedig le­hunyta a szemét. Tovább suttogtak. Néha-néha hangosan kacagott fel hol az egyik, hol a másik. Rosszalóan néztek egymásra ilyenkor. Aztán megint csak nevettek, kuncogva, dö­cögve. I A suttogásuk pajkosan csiklandozta végig a füleimet s benn a jó meleg kupéban, amely­nek ablakára szeszélyes cirádákat és soha nem látott csodavirágokat rajzolt a tél kiszámítha­tatlan szeszélye: ügy hatott ez a lágy suttogás, mint valami távoli, csodálatos zene, amely fenn, az illatos, langyos tavaszi levegőben hangzik va­lami elragadó csodaparkban... És apró szöszke, meg barna, göndörfürtü angyalkák énekelnek hozzá valami érthetetlen, de szivbekapó meleg­ségü melódiát... Suhantak, peregtek az órák. A párocska fáradhatatlan, álomtalan szem­mel örvendezte és élvezte a furcsa, izgató egye­düllétet, a négy idegen ember társaságában. Most már néha olyan közel hajoltak egy­máshoz, hogy az arcuk csaknem egészen össze­ért, — vagy talán össze is ért? Honnan tudnám én ezt teljes bizonyossággal megmondani?! Le­het, hogy csókolóztak is. Tán nem elégelték meg annyival, hogy a szerelmes tekintetük, az egy­másért égő szemük lángja erős viharzással csap­jon át a másik szempár lángjába; nem azt se„ ho^y a forró leheletük egymás arcát megfürösz­sze és a másik leheletével keljen birokra, szerel­mes-ölelős birokra... De csak bátortalan, félősen váltott csókok lehettek ezek. A zamatjukat megadta a sietség és a furcsa, bizonytalan bizonyosság. Egyszer vagy félórára mégis elszunnyadtam. Amikor felrezzentem, a leány arca törődött,' fáradt és szürke volt. Ugy ült ott a kis nő á kupé sarkában, mint valami megijesztett, meg­riasztott madárka: fázósan, félénken és tépázot­tan. Akkor ébredt fel éppen. A feje, a rakon­cátlan, huncut szöszke hajjal hivalkodó okos feje a férfi vállán pihent. A szemei előrenéztek, mereven, de inkább riadtságot fejeztek ki, mint fáradtságot. Vagyis inkább semmitmondóan me­redtek előre, mint az olyané, aki hirtelen ébred fel a mély álomból és csak lassan tér magához. A férfi már eltolta a karmantyút és a sza­badon levő kezecskékkel játszadozott. Egyszerre megfogta a nő karikagyűrűjét, huzta-huzogatta, aztán hirtelen lehúzta a piciny ujjacskáról és a hevesen, fájdalmasan utánakapó kéz elől a kabátja zsebébe rejtette. A puha, keskeny, átlátszó bőrű kis kéz ott maradt elhagyottan, árván, kifosztottan... Összenéztek. A nő fájdalommal teli, mártiri tekintettel, a férfi mosolyosan. A nő igazi lélekből jövő pillantással, a férfi kötekedően. A nő ajka reszketett, remegett, vonaglott. Susogva mondta, de a hang most már szordinó nélkül, tisztán csúszott be füleimbe: — Ha maga ugy akarja... ha azt.,, hi­szi ... hogv igy ... jobb .., lesz magának,.. én nem ... bánom ... Ó, hogy ragyogtak a lélek drágagyöngyei azokban a mélységes szemekben! — Akkor... félreállok ... a maga .,, út­jából... ha... ugy tartja.,, jobbnak... Néztek egymás szemeibe. Néztek... Azzal a nézéssel, amely megremegteti a ter­mészet erőit és megeleveníti a holtakat... A férfi bajuszkája körül sunyin bujósdizott a mosolygás. A szemei is huncutul nézték, szinte falták a vonagló szájú leányt. Aztán hirtelen kitört belőle a mosolygás. Szélesen ömlött el az arcán és a homlokán a lélek derűjének halavány rózsaszínje. Előadta a gyürüt. Lélekből adott reá egy csókott és aztán visszahúzta a kis ujjacskára. A lány az ajkához kapta a kezét és a gyű­rűt sietve megcsókolta ő is Azon melegében, nehogy kihűljön addig- a hideg aranytesten a férfiajkak csókja. Ebben a pillanatban dörögve, dübörögve, csörömpölve rohant be a vonat egy nagy pálya­udvar üveges csarnokába. IMost már szabad volt nyilvánosan is — felébrednem. (Vége.) C

Next

/
Oldalképek
Tartalom