Nyírvidék, 1929 (50. évfolyam, 147-172. szám)

1929-07-17 / 160. szám

1929. julius 17. JNÍYÍRYIDBK. 7 Gulyás színtársulatának sikeres szereplése Sátoralja­újhelyen Gulyás Menyhért színtársulata Sátoraljaújhelyen aratja megérde­melt sikereit. Különösen a „Tüzek az éjszakában" . cimü gyönyörű irredenta darab állt a kitűnő drá­mai együttes sikeres bemutatko­zásának központjában. Erről a ha­zafias darabról, amelyet nálunk sajnos csak félház nézett végig, írja az alábbi sorokat az ottani kritikus: E sorok írója a mult szerdán este látta először az uj városi színházat, akkor nézte meg elő­ször a „Tüzek az éjszakában" cimü Földes darabot és ugyan­akkor élvezte elsóízben a Gulyás féle szintársulat drámai személy­zetének játékát is, sőt — last but not least — akkor gyönyörködött elsőizben a sátoraljaújhelyi szín­házi közönség előkelő fegyelme­zettségében és felemelően hazafias magatartásában is, melyet az ezzel a nemes törekvésű hazafias drá­mával szemben tanúsított. Szép színház, választékos kö­zönség, jó darab és teljesen szin­ten álló művészek : mindmegannyi feltételei egy sokáig felejthetetlen színházi estnek. Sőt az irredenta szinmti magvető hivatását tekintve: a szerzőnek és a derék művészek­nek teljesítménye ezúttal több volt a l'art pour l'art müvészkedésnél: tett volt, olyan hazafias tett, amely olykor többet ér a legdicsősége­sebb szónoklatnál is. Bizonyára a derék játékosok is átérezték azt, hogy ezúttal a sze­relmi háromszögelések ábrázolá­sától merőben különböző missziót teljesítetlek, olyan missziót, amely egy pillanatra mintha felelevení­tette volna a magyar színjátszás régi tiszteletreméltó hagyományait és azt az időt. amikor a színpad nemzeti hivatása sem volt még puszta szólam. Különösen gyönyörködtünk Har­mat és Irsai kisasszonyok játéká­ban. Szépek, bátrak, büszkék s igy igazi — magyar művésznők voltak, olyanok, amilyeneket tény­leg ábrázolniok és kellett. Az urak közül Polgár (sugó) és Nóvák (rendőrfőnök) tetszettek nekünk legjobban. (p.) A magyar vidéki városok és vármegyénk internálasa Debrecenbén Megírtuk annak idején, hogy a magyar vidéki városok és várme­gyék kulturális szövetségének Mis­kolcon tartott kongresszusa a deb­receni egyetemmel kapcsolatban in­ternátus lé,tesitését mondotta ki. Az internátus a »Magyar Vidéki Városok és Vármegyék Internátu­sa« cimet viseli s az elfogadott határozati javaslat szerint az in­ternátus létesítését mondotta ki. niszter ur támogatásával ioo ágy­gyal, felerészben pedig a várme­gyék és városok önkéntes felaján­lásaiból épül. Eddigelé 50 ágyas internátus építése a felajánlások folytán máris biztosítottnak látszik. Egy internátusi hely 8000 pen­gőbe kerül s a megajánlások 10 évi egyenlő részletben fizetendők. A szövetség elnöksége evégből annuitásos kölcsönt vesz fel, mely­nek részleteit a városok és várme­gyék által megajánlott évi befizeté­sek törlesztik. A második 50 ágyas pavillon létesítése érdekében a szö­vetség ujabb felhívást bocsát ki minden városhoz és vármegyéhez, melyek ez akcióban ezideig még nem vettek részt s ezzei remél­hető, hogy a második pavillon lé­tesítése is megvalósul. Az építés­hez hozzájáruló városok és vár­megyék minden befizetett 8000 P után jogot nyernek arra, hogy egy a debreceni egyetemen tanuló s ta­nulmányait végző érdemes hallga­tót az internátusba tagul beküld­jenek. E határozati javaslat értei ­fnében a kongresszus 3 tagu bizott­ságot küldött ki, melynek tagjai: dr. Vásáry István Debrecen város polgármestere, dr. Mikecz István Szabolcs vármegye alispánja, Dar­kó Jenő dr. a Tisza István Tudo­mányegyetem rektora. A szövetség a bizottságot azzal a megbízással küldötte ki, hogy a városok és vár­megyék által megszavazott hozzá­járulások egy 50 ágyas diákinter­nátusi pavillon építését és beren­dezését fedezik, a pénzügyi lebo­nyolítás módozatait állapítsa meg és az internátus terveit és költség­vetését vizsgálja felül s minde­zek után az internátus építésének mielőbb való megkezdését tegye lehetővé. Az internátus létrehozásának ér­deme dr: Darkó Jenő ezidei egye­temi rektoré, aki nagyhatású év­záró beszédében az egyetemi kép­zés kérdéseit fejtegetve, rámutatott az értelem és tudás fejlesztése mel­lett a lélek többi erői és a test jnüvelésének fontosságára, amelyet épen az itt tervezett sportteleppel kapcsolatos internátus és menza, valamint egyéb ezzel kapcsolatos diákjóléti intézmények létesítésével vél a legbiztosabban elérni. — Egyetemünknek — mondta a rektor ma nincs fontosabb pro­blémája ezeknek a nevelőintézetek­nek, ezeknek a magyar collegeknek megvalósításánál. Ezek lesznek hi­vatva egyetemünk padjaira meg­elégedett, vidám arcú, testben és lélekben erős ifjakat ültetni, kiket nemcsak a tudományszomj hevit, hanem rendelkeznek a produktív tudományos munkához szükséges szellemi fogékonysággal, rugékony­sággal és kitartással is. — Ezek lesznek hivatva valóban »egész ember«-eket, igazán harmo­FLY-TOX Mnodcra. rovarirtószerek kirílya megöl tegye*, moly*, szúnyogot, poiosfcát, svábbogaral, haagyát, boHiát, tetű* stb. ós azok petéit, illetve lárváit. Hmm hagf *o Wo « t Nem méreg I védjestm I Mindenütt kaphatói itwpddast kívánatra küld : •Ms EmS és Társa Budapest, V., Nádor ucca 30. Tdefóo: L. 998-25 nikus egyéniségeket adni a magyar közéletnek, kik a saját életük biz­tos vezetése mellett képesek lesz­nek a rájuk bízottat, a százak és százezrek sorsát is higgadtan és bölcsen vezetni s ennek a balsors­üldözte hazának megtépett hajóját ezer veszély közepette is a biztos révbe irányítani. i — Az 1929. évi uj Bortörvény kapható a Jóba-nyomdában. — Ntem penészedik meg a be­főttje., ha Penészmentes Perga­| ment Papírral kötözi le! — A j Penészmentes Pergament Papir • az Ujságboltban kapható. Mégis kisüt a nap 8 Regény. — Irta: Péchy-Horváth Rezső. Titokban a part felé kémlelt, hátha meglát valami csónakot és segítségért kiabálhat hozzá a vakmerő vizibetyárokkal szemben. De üres, szin­te vasárnapiasan ünnepélyes csendességü volt a tó mindenfelé. Most rettenetes elkeseredés fogta el. Le­kapta az egyik evezőjét a szegről, két marokra kapta és teljes erejével a két férfi felé sújtott vele. Azok ügyesen buktak le a lezuhanó rud elől, holott a csónakok nem is álltak oly közel egymáshoz; hogy Grizeldisz az evezővel kárt tehetett volna valamelyikükben. Ellenben elérte azt, hogy a vizbe zuhant eve­ző nyomán jókora viztölcsér ugrott fel és tele­frecskendezte mindhármukat. Mig a vizet kiprüszkölte szájából, mégegy­szer segítség után nézett. Hiába! Aztán egy­szerre merész elhatározással felkapaszkodott az üléspadra, visszatette az evezőt, aztán hirtelen belefeküdt a lapátokba. A nap őrjítő heve tü­zes ostor gyanánt korbácsolta végig a hátát és Grizeldisz nemsokára izzadtan dolgozta bele ma­gát a leggyorsabb tempóba. Szakadt róla a ve­rejték és a feje megfájdult a szilaj napsütéstől, de egy pillanatra sem engedte lejebb a tempó erejét, mert látta, hogy a motorcsónak is hír­telen őrült száguldásba kezd és zakatoló motor­ral rohan utána. Könnyek lepték el a szemeit és most nem látott, nem hallott semmit. Egész lelkével eve­zett és a kis lélekvesztő hatalmas bakugrásokai száguldott előre. Egy-egy pillanatra ugy tetszett neki, mintha már nagyon régóta, talán évszáza­dok óta evezne a tó vizén és már-már azon volt, hogy / Hiábavalónak tekintse menekülését. Ha nem szégyenli magát a gúnyosan mosoly­gó fiatalemberek előtt, zokogni kezd, abbahagyja az evezést és lefekszik a csónakja fenekére, — aztán nem törődik vele, akármi történik is! Elkeseredetten dolgozott tovább és meg­rémülve vette észre, hogy a két jármű közötti távolság már egészen elfogyott, de elfogyott az ő ereje is. Egy pillanat még és biztosan elereszti az evezőket, — de ugyanekkor az egyik fehér­ruhás felemelkedett a motorcsónakban, ijedt mozdulattal meredt előre, aztán hirtelen szól valamit a társához. És a motorcsónak egy olyan hirtelen kanyarodást csinált balfelé, hogy Grizel­disz minden kétségbeesettsége dacára is elis­merten állapította meg a mesterfordulatot... Ha autó lett volna — gondolta — nem menekül meg a felborulástól... Ebben a pillanatban egy keskeny csónak siklott Grizeldisz mellé. Valami csokoládészin arculatu férfi rettentő irokéz-csataorditással el­kapta a csónakláncot: s a két jármű olyan erővel engedett az ellentétes erők törvényének, hogy csepp híja, hogy fel nem borult... — Maga az, Dzsonni?! — eszmélt Grizel­disz. — Én vagyok, sajátkezüleg! — nevetett az irokéz — és nagyon meg kell erőltetnem az udvariasságomat, hogy utána ne menjek annak a két himpellérnek, megtanítani őket! De a maga elbájoló környezetét a világ minden kincséért sem akarom nélkülözni olyan fickók miatt... Azt bölcsen elhallgatta a róka, hogy az ő csónakjával, azaz hogy semmiféle csónakkal sem érhetné utói a száguldó motorost. Grizeldisz azonban nagyonis akarta a Dzson­ni társaságát nélkülözni, amit nem azért tett, mert az irokéz is teljesen hasonló kosztümöt vi­selt, mint ő, hanem azért, mert most már újra az a kis összeszorított szájú, dacos természetű, hideg viselkedésű nő volt minden férfi számára, mint a kaland előtt... Szónélkül hagyta tehát magára megmentőjét és egy felületes köszönőszóval elevezett. ... A nap, az a huncut, örökösen szere­tetteljes melegséggel lemosolygó jó öreg nap mintha gúnyosan mosolygott volna a csokoládé­szin emberen 6. fejezet. A JÓ GOMBA MEG A BOLONDGCMÍBA. Mintha valamely előkelő angol szépirodalmi lap szines műmellékletéből lépett volna ki, oly üde, légies, ennivaló és elegáns volt Zsuzsa, a csupazöld szinek pompás környezetében. Lefelé jött a telep felől és azon a tájon, ahol a gazdag szépségű erdőt szentimentálissá varázsolja egy héber nyelvű síremlék, egy kicsi, illatos, nedves völgyecske alján, betért a járt ösvényről és befelé haladt a bokrok sűrű ren­getegébe. A kedves jelenség halk-piros ruhájában, a karjára függesztett széles karimájú szalmaka­lappal, ide-oda bolygott a hüs homályban. Feje felett sejtelmes borulással hajoltak össze a dús* lombkoronák, amelyeken a nap sugárnyilai csak ritkán hatoltak keresztül. Ilyen helyeken a le­vélrengeteg halványzöld derengéssel bocsátot­ta alá a mélybe a nap aranyzuhatagját s ez ugy hatott az ünnepies csendességben, mint hogyha valami csodálatos halvány fényt árasztó örök­mécs világítaná be egy elhagyatott templom belsejét. (Folytatjuk.) \

Next

/
Oldalképek
Tartalom