Nyírvidék, 1927 (48. évfolyam, 173-196. szám)

1927-08-04 / 175. szám

6 JSíIrfRYIDEKL 1927. augusztus 4 Vasárnap a tanyán. 5 Irta: Sétáló. A város ideget őrlő zaja már teljesen elkábította az agyamat. A folytonos zaj, csilingelés, autótül­loölés az őrülettel határos feszült­ségig fokozta az idegeimet. Nyu­galomra, csendre vágytam. Sze­rettem volna elvonulni a világtól messze, egy csöndes, Ms bogárhátú házikóba, hova nem jut a modern élet profán zaja. Mindenki a falut, a százszor, ezerszer mígénekelt idillikus falut ajánlotta- Levegőjének balzsamos, uj életet adó hatalmas ertjében bizakodóan, féltő gonddal ajánl­gatták megbomlott idegrendsze­remre gyógyitó-irként a falut. Megvallom, hogy nekem egy. csepp '.kedvem sem volt magamat a/falu agyondicsért klímájára bíz­ni. ,Valami különös, megmagyaráz­hatatlanul lenszenv fogott el a falu iránt, valahányszor dicsérni kezd­ték előttem a falu »romlatIan«, üde, tiszta légkörét. Ellenszenvem egy szinte nevetségesen kis epizód lá­tásától merítette a tápot. Az eset tavaly történt. Vasárnap délután egy nagyobb társasággal kirándultunk egy közeli faluba kö­zös barátunkhoz, ki nemrég nősült és családi körülményei kényszeriíet­ték, hogy falura költözzön. (T. i. 160 holdas kis mintagazdaság ke­zelésének a vezetésére kénySzeri­tették a családi körülmények.) Barátunk, valamint a fiatal bájos asszonyka lekötelező szívé lyességge* fogadták társaságunkat, !s mint mondották, eseményt képez a mi megjelenésünk a falusi magány egyhangúságában. Azonban átug­rom a délutáni események Ifeirását s rátérek egyenesen az én ellenszen­vem születésének kezdetére. A faluban bál volt. Természe­tes, hogy ezt a rendkívüli falusi élményt nem hagyhattuk megte­kintetlenül. Bár ne néztük volna meg. Akkor legalább még ma is a régi falu hamisítatlan levegője élne emlékezetemben. Itt azonban nem ismertem rá a falusi élet pu­ritán egyszerűségére. Amint köze­ledtünk áz urasági dohánypajtához, mindjobban kivehető volt egy léha operett-melódiának, a falusi vá­lyogvető-zenekar által átpreparált hangegyvelege, jobban mondva hangzagyvaléka. Menetközben azon­ban azzal vigasztaltuk magunkat, hogy ez bizonyára csak tüntetés akar lenni a bennünket észrevett banda részéről, oly irányban, hogy lássuk, jobban mondva" halljuk a banda »nagyvárosi« fejlődését. De midőn a helyszínre értünk, ez ön­ámításból teljesen kiábrándított bennünket a szemünk elé táruló kép. A »nyájas« olvasó bizonyára látott már "olyan friss Sütetü nép­színművet, ahol a magyar paraszt legényt lobogós ingujju, pitykés dolmányos, pantallós nadrágos és fűzős cipős jelmezbe bujtatva áb­rázolják. Nos kedves olvasó, ilyen­forma kép tárult a mi »testi és lel­ki« szemeink elé a jó öreg dohány­pajta árnyat adó szalmafedele alatt. Tessék most még ehez hozzágon­dolni a kikolmizott hajú és egy különös rózsaszínű festékkel kipiro­sitott arcú, a falusi és városi női ruhaduet között fantasztikus átme­netet képező félig bő, félig szűk­szoknyás falusi ártatlanságokat és akkor teljes egészében maguk előtt látják az elénk táruló festői képet. És most végül méltóztassanak ma­guk elé varázsolni azt a hamisítat­lan falusi ifjúságot — symmit tán­colva! Kérdezem önöket, kedves olvasóim, nem-e volt jogosult és alapos az a megmagyarázhatatlan ellenszenv, mely engem a falusi üdüléstől visszamásztan igyekezett? Ilyen előzmények után szinte be­tegesen ragaszkodtam azon gon­dolathoz, hogy csak ki, ki jó mesz­szire, valami elhagyott, • istenháta­mögötti, csendes kis tanyára, hol madárdalos, árnyas kis csalitban, elmerengve a természet végtelensé­gében, tölthetek el néhány feledhe­tetlen, kellemes napot. Már előre beleéltem magam az eljövendő paradicsomi boldogság bűbájos varázsába, magam előtt lát-* tam a szép magyar sokát, egyik oldalon végtelennek látszó arany­kalászos búzatábláival, honnan ka­céran kacsingat ki a pipacs vérvö­rös virága s a búzavirág égkékje szende szelídséggel hívogatóan in­teget, mig a másik oldalon sma­ragd földjével a lehajló kék éggel egybefonódó pázsiton a csende­sen legelésző gulya és ménes nyújt festői látványosságot, csak néha zavarja meg az áhitatos csendet egy-egy kolompszó, vagy a csikóR­bojtár ostorcsattogása. Álmodozásomból a villanycsengő éles berregése zökkentett vissza a nagyvárosi let megunt zajos lég­körébe.. Idegesen pattantam fel ké­nyelmesnek mondott fotelemből, bosszankodva, hogy igy megzavar­ják csendes ábrándozásaimat. Bosz­szankodásom azonban hamarosan a legőszintébb jókedv váltotta fel láttára nem várt látogatómnak', 14 nem volt más, mint "legkedvesebb barátom, Cserey Gyurka, kivel ka­tonáé knál együtt ettük a császár kenyerét (jobban mondva a szép Olga cukrász-kisasszony sütemé­nyét). A viszontlátás örömeinek első percein átesve, Gyurka bará­tom aggódó pillantással nézegette sápadt arcomat s midőn ismételt kérdezőskődésére elpanaszoltam sá­padtságom okát, szemrehányólag adott kifejezést azon eljárásom fe­letti méltatlankodásának, hogyrWa teljesen megfeledkezve, ezideig nem vettem igénybe csendes kis tanyai vendégszerető házát. S mi­után csak hosszas magyarázkodás után sikerült vele megértetnem, hogy miért nem ülhetek azonnal vo natra, és nem mehetek oda ki az ő kis paradicsomába, megkeltett be­csületszóval fogadnom, hogy a lehető legrövidebb idő alatt hozzá­utazom. Néhány nap elteltével, doígaim rendbenhagyása után elutaztam Gyurka barátomhoz. Az őrháznál — hol csak feltételes megállóhely volt — már várt reám egy könnyű kis futókocsi, elébe fogva két gyö­nyörű vasderes. A türelmetlenül kapálódzó két szép állaton meglát­szott, hogy gazdája nem tartja a zabosláda kulcsát valami eldugott, hozzáférhetetlen helyen. Mint két táltos, ugy repCTlt a könnyű kocsi­val a két deres. Egy-egy utkanya­rulatnál a hajamszála — nevesse­nek bár ki érte, de úgyis beval­lom — az égnek állt afeletti félel­memben, hogy a vizzel félig telf árokban szedem össze magam, akaratlanul is hidegvizkurát véve. Végre szerencsésén megérkeztünk a 14—15 km. távolságnyira levő ta­nyára. A házigazda a veranda előtt j várta jöttömet s a legszeretemmé!- I tóbb fogadtatásban részesített. « Lerázva magamról az ut porát, a fiatal gazda kalauzolása meltett megtekintettük még ebéd előtt a belsőségét. Pompás látványt nyúj­tott a kis kcnyhakertészet szemet gyönyörködtető s párját ritkító pe­danteriával kezelt zöldséges ágyai­val, hol ritkán látható nagyságú példányai voltak képviselve a sárga­répáknak, petrezselymeknek; a vi­rágágyak meg egyenesen a szenzá­ció erejével hatottak. Azt a gyönyö­rű panorámáját a szebbnél szebb viola és szekfü tábláknak, melyek a szemlélő elé tárultak, toll leirni nem képes, festő művészi ecsetje kell ahoz, hogy az ott eLerülö szin­pompát érzékeltetni tudja. Képvi­selve volt ott a rózsaszín megszám­lálhatatlan árnyalatbán, férfi sze­met bóditó rózsás asszonyi test­szin, husvörös és bíborpiros és a jó isten a megmondhatója, még miféle színek kápráztatták a szemet. Szín- és illatártól megbűvöl'en tér­tülnk be a pompás kényelemmel be­rendezett kis kastélyba, hol a ház asszonya negédes "vadgerlebugás­hoz hasonló, kedves behízelgő hangjának bátorítása mellett ültünk asztalhoz. A magyaros konyha zamatos, íz­letes főztjeinek és sültjeinek felso­rolásával nem izgatom fel az ínyen­cek ingerlékeny étvágyát. Az ebéd vidám hangulatban ért véget, mi után visszavonultunk szo­báinkba, átlustálkodni a déli idő forró napsütését és rekkenő melegét. A forróság enyhülésével Gyurka barátom és bájossan kedves fele­sége társaságában elindultunk — egy rövidke sétát teendő — a ma­jorba. Alig jutottunk a cselédhá­zak közelébe, amikor egy néger fa­lunak is dicséretére váló, hirtele­nében szinte meghatározhatatlan fa­jú hangszerektől származó vifcon­gó, sivító és brugó hangkáosz üti meg füleinket. Magamban kezd­tem szidni sorsomat, mély a nyu­godt, csendes magány helyett ismét ilyen bábeli zűrzavarba sédért. Közelebb menVe a csűrhöz, hon­nan a felséges hang szállá felénk, látjuk, hogy a tanya fiatalsága ál­doz egy rögtönzött bál keretében táncszenvedélyének. Hanem, szent Terpschtichose, micsoda tánc ez! Mily jó, hogy istenséged nem ér­hette meg e modern kor divatos tánckreációinak létét! Ha ezt látná, amit itt a Lánc elnevezés alatt lejte­nek, ellebegne istenséged a nagy nirvánának rózsaszín fátyolködéi? át a légi táncos kis faunok légióival" a láthatatlanság mesSze távlatába, hogy még a legkisebb njesz se ha­tolhasson fel e profán tánc- és zeneprodukcióból felségles füleinek hallókörébe. Hogy elragadtatásom érthető Ie­gven, megpróbálom lehetőleg hű­séges képét adni a hallottaknak és látottaknak. Két klarinétos fújta tele tüdővel a prímet, hárman tamburán kon­tráztak hozzá és egy viharvert har­monika helyettesi'eíte a nagybőgőt. E nagyszerűen összeállított zene­kar játszotta szívhez sz^Jóan a Bobhercegtől a «Bob úrfi hej le­gény a talpán...» kezdetű dalt a Iegélképzelhetetlenebb módon. — Most tessék ehez hozzágondolni iótulajdonosoK! Az idei nyár rendkívül viharos lesz! Mindenki szerelje fel antennáját automatikusan műkSdö villámháritó készülékkel. Az egyszerű kapcsoló nem elég, mert azt könnyen elfelejti leföldelni. Rendelje meg még ma „Nova" villámhárító készülékemet 3 pengő 60 fillérért, amely nyugalmát és berendezését biztosítja Dokupil Byula g.-mérnök Budapest, Üllöi-út i. (Kálvin tér sarok.) 6981 10—15 párt, melyek közül a gyön­gébb nem a stelázsipapir igénybe­vételével erősen kipirult arccal, a buby-frizurát utánzó sima hajfé­süléssel, oldalt hosszan hagyott (pardon!) pájeszszerü hajtincsek­kel, zsákszerű szük- és rövidszok» nyáikkal (térden alul ép ujjnyi) igyekeznek a divattal lépést tar­tani. Viszont a gáláns gavallérok ­sem maradnak mögötte a divatnak. Széles felsőszáru bricsesszükLen, melyet minden lábszárvédő nél­kül akarnak összhangba hozni az egyik közismert cipőgyár tehénbőr bakancsával, divatos c«*os zakót vi­selnek. A nadrágot egy jó erős stra­pa nadrágtartón kívül még egy sport bőröv is igyekszik biztonság­ban .és gazdáján tartani. Mindeze­ken felül az előbb emiitett zene üte­meire .élénken lejtenek egy modern uj itáncot, melyben imitt-amott sze­repet juttattak a régi jó «mártoga­tésnak» is, főaikatrészéta foxtrott és schimmy rángásai alkotják, míg egy kis részét szinte enge s ztelés­ként a boston lassú keringése al­kotja. Mindezeknek láttára pedig eny­hülést, csendet, pihenést és pusztai idillt áhítozó megkínzott, agyon­gyötört idegrendszerem oly nagy­szerű kan-kant kezdett lejteni, mi­nek hatása alatt szent fogadást tet­tem, hogy ezután, ha pihenésre vá­gyom, inkább választom valamely kis provincin kórházának ideg­gyógyosztályát, -ífcint a hamisítat­lan, romlatlan, istenáldotta falu vagy tanya csöndes magányát. ANGI T ünnepelt primadonna személyesen isztességes asszony ABRY LIEDTKE LIANE HAYD pof f ó Csak pénteken Szives tudomására hozom a nagy­étdaaű közönségnek, hogy ezen­túl állandóan rak t árun tartok saját készítésű női,férfi és gyermekharisnyát va óüi cérnázott selyemflórból készítve, jutányos árak mellett. Készítményem tartósságra nézve jóval felülmúlja a külföldről beözönlő hason­gyártmányokat s mindenkinek saját érdeke, hogy nálam egy próbavásár­lást vagy megrendelést esíközöljön. Kiváló tiszteletlel: 4165 Első Nyíregyházi Harisnyakötöde Wohl Ármin, Nyíregyháza, Bethlen ucca 5. Harisnyafejeiéieket és talpalá sokat gyorsan és pontosan eszközlök.

Next

/
Oldalképek
Tartalom