Nyírvidék, 1927 (48. évfolyam, 74-97. szám)
1927-04-27 / 94. szám
1927. április 27. JNíyíryidék. 3 olyan lélektől szakad el, akinek jóságát, szeretetét meghálálni nem képes. Szívből jöv őszavai mélyen behatoltak a lelkekbe s könnycsepp alakjában tükröződtek vissza meghatott arcokon. ,»...Imádkozzatok el értem egy Miatyánkot, hogy amikor elmegyek Ernődre, legyen egy bátorítom... Isten veletek.,,« mondotta s könnybelábadt tekintettel elhagyta a szószéket. A kis templom kopott falai mereven álltak s a virágillattal teli levegőben vígan futkosott a tavaszi napsugár, de hiába akart mosolyt fakasztani halvány, bánatos arcokra... Nem tudott, mert ez akkor gyászünnep volt. Azonban mindenkinek ott volt szive mélyén a megnyugtató szó: találkozunk. Magasztos hivatását mindig legpéldásabban töltötte be s az agilis munkásságába, hazafiságába ütköző akadályokat mindig bámulatba ejtő kitartással verte vissza. Aakadályt céljának véghezvitele érdekében nem ismert. Csakis igy tudt aelérni azt, hogy 14 évi munkássága alatt a fönnhatósága alatt álló iskolák gyönyörű eredményeket értek el. Méltán sajnálhatja Ibrány és Kótaj, hogy lelkipásztorát elhelyezték Ernődre, mert benne Krisztusnak hü apostolát vesztette el, aki mindenkinek példát mutatva hiven teljesítette Jézus parancsát: »Legeltesd bárányaimat!« í #) Díjmentes oktatást ad vevőinek hímzésben, tömésben és varrásban újonnan berendezett perirmnens tanfolyaim a Singer varrógép részvénytársaság. — Figyeljen minta-készitményeinkre kirakatainkban. Vay Ádám-utca 2. 3 kalapot venne nta meg KeménySIgnácnál (Kessuth-tór 10.) Diadal Mozgó •amasMannBaHm Április hó és 26-án, kedden utoljára 5, 7 és 9 órakor Párisi táncosnő A zene, a tánc és a szerelem története 7 felvonásban. Főszereplők: Dorothy Mackaill, Conway Tearle. Az uj szerelem és a régi Színmű 8 felT.-ban. Főszereplők: Lewis Stone és Barbara Redford. Előzetes jelentés; Április 27 , 28., szerda és csütörtök Jackie Coogan ft kis ssoké Kovács István nemzetőrfőhadnagy emlékére. Irta: TARTALLYNÉ STIMA ILONA. Tavaszt lehel a nap és szellő szárnya száll, Titokzatos ősi melódia éled — Talán a hajdani szépséges Hazáról Regél dalokba szőtt, ragyogó meséket? Talán kődbe hullott ezeréves multunk Hősei regélnek?! Egyszer volt... egyszer volt... nagy, [nagy Magyarország, — Gigászi játékszer az Isten kezében — Egyszer volt... s mivé lett ez a meg[szentelt Föld ? Nehéz bosszú csillan fiai szemében! Ha kell majd, adóját, leróni nem késik Tettekben és vérben. Városumk most gyászos ünnepet ünnepel: Mártír sírjához jött hódoló imával, Hálatelt szivében égig zengő jajjal, Nagy Magyarországnak gyönyörű [múltjával. A jövő hitéte 1* melynek forró szele Már fölöttünk szárnyal. Ki volt hát e mártír, ki volt KtvácsIstván ? Romboló viharban dicsőséges gálya, Kinek el nem merült vörös tengerárban Honfi szerelmének fehér vitorlája — Aki előlépett, hogy egy szent Eszméért Életét kínálja S életét a város életéért adta ... H*l vesztett harc után uj igéket zengtek, Uj hazug hatalmat, uj, boldogabb jövőt S áruló testvérek lettek fejedelmek... És a romok között, hol sírt az Igazság, Vörös zászló lengett. E vörös sallangból tépett le egy rongyot — Álnok hazugokról a jóság álarcát, Tiporta Nemzetünk szívbe vájó férgét, Sújtotta kínzóink halált osztó karját, Eljött, hogy megváltsa kiömlő vérével Isten nagy haragját. Ezer éves multunk ragyogott előtte, Mikor meglengette a szent magyar zászlót, Mikor dacos-büszkén és felemelt fővel Oda sújtott, hol a jelszavakkal játszók Bitófát ácsoltak, magyar-magyaroknak Mély sírokat ásók De győzött a tömeg s elvakult dühében Városunk nagy fiát vitte Golghotára ... Judások serege vére siomjuhozón Kisérte a Martirt utolsó útjára S kisérte a Martirt meggyötört magyarok Síró sóhajtása. 0 meg sem érhette a nagy leszámolást, Fekete gyászunkban fehér ünnepünket S hogy a Golghotára az igazság szerint A Mártírok után latrok is kerültek, S hogy a csonka Ország megtépázott testén Uj utak feszültek. Szomorú tavasz volt... Gyász, bánat [és rabság. S ma szomorú tavasz szomorú emléke Lengedez közöttünk s szivünket égeti A nagy seb, a mély seb : Trianoni béke! S e Mártír sir előtt forró könnyek gyűlnek Mindnyájunk szemébe. De... mintha virradna, ó, mintha [Szellemed Itt suttogna és mi beszélgetnénk Veled Mondd, hogy ott a mélyben, szent sírod [öliben Uj magyar jövendőt suttog a föld Neked ? Mondd, győzni fogunk-e, ha uj napra [virrad Egy uj magyar sereg ? Mert mi hiszünk benne, mint ahogy [Te hittél, S mint ahogy Te tettél, majd mi is [ugy teszünk! — Sugártó szellemed bátorságot lehel — Tegyük a szivünkre tettre vágyó kezünk S fogadjuk e sírnál, hogy ha jön a [nagy Nap Gyávák mi sem leszünk! Megfogadjuk! S lelkünk az igazság napját Felragyogni hívja, felragyogni várja, Jöjj el, jöjj el végre szép magyar jövendő, Nőjjin ki a Turul megcsonkított szárnya, Legyen újra miénk régi szép Országunk Gyönyörű határa. Őszre készül el a nyíregyházi és a szabolcsvármegyei hősök szobra, amelyet szeptember 15-én lepleznek ie. Nyíregyháza. (A Nyirvidék tudósítójától.) Eredeti terve szerint a nyíregyházi és szabó lesvármegyei hősök monumentális szobrát, amelynek helyéül a Széchenyi-térnek az Olasz bank előtti részét szemelték ki, augusztus 20-án leplezték volna le. Ettől a tervtől eltérően azonban a leleplezés nem augusztusban, hanem szeptemberben lesz, valószínűleg szeptember 25-én. Kisfaludy Stróbl Zsigmond egyébként efkeszült a gyönyörű szoborral, amely ez országban egyike lesz a legszebb hősök szobrának. Négyszáznegyvennégy ni igénylő van Nyíregyházán, akik házhelyre és földterületre várnak. (A »Nyirvidék« tudósítójától.) Pénteken reggel kezdődtek meg Nyíregyházán at uj földbirtokrendezési tárgyalások. Négyszáznegyvennégy uj igénylő kielégítéséről van szó. Dr. Barabási István kir. Ítélőtáblai biró vezette a tárgyalásokat. Barabási dr. megtekintette a város által az uj igénylők részére kijelölt földterületet, amely tudvalevőleg a Szarvasszigeten van és ezt a területet nem találta földbir tokpoliíikai célra alkalmasnak. — Ujabb területek kijelölése vált szükségessé. Az Eletó, a tiszalöki ut két oldalán lévő városi földek jöhetnek elsősorban számításba. A pénteken meginduló tárgyalások magvát a földterület kijelölése kéipezte s a tárgyalásokon nem került sor a házhelyek árának megállapítására. (*) Fehér- é* ajourhimzésre a varrógépen teljesen ingyen tanítja meg vevőit a Singer-varrógép részvénytársaság. Vay Ádám-u. 2. 3 Szenzációs lesz a francia szeminárinm előadása. Már megemlékeztünk arról, hogv a francia szeminárium tagjai, alak nekünk régi kedves ismerőseink, ismét meglátogatnak bennünket. Az előadás, amelynek alkalmából viszontlátjuk őket ápr. hó 30-án, szombaton délután 6 órakor kezdődik. Az őtőlük megszokott magas nívó bizonyára megtalálja a leg magasabbhoz szokott közönséget., A nagy érdeklődés ennek mindenesetre záloga. Az Aladin-játék az »Ombres chinoises« e pompás gyön gye, igazán aranyos lesz. Az égése kis darab finom, könnyed, báios a muzsikájára magyar forditasban csengenek a legkedvesebb puccinis áriák és a darab recitátivóit kisérő verseit Gáspár Macza szerezte. A darab tulajdonképeni szereplői a kis chinai figurák és a keretet a oonference-strófák és a zenekiséretü énekszámok szolgáltatják. Ennek a szereplői: Gáspár Macza mint conference; az énekszámok előadói Lovas Ilonka és Sáfrány Zsigmond dr. Zongorán kiséri őket André Lang, a debreceni egyetem francia lektora. Ezt követi Musset: »Szeszély« című proverbe-je. Szereplőit tavalyról ismerjük már. Kiss Gabriella a Musset-finom ságok disztingvált megérzője és partnere L^cső József bizonyára a tavalyi teljes megelégedésünket fogják ismét kiérdemelni; a többi szereplők is biztosítják szemünkben a bájos, kedves darab teljes, őszinte sikerét. Aladin csodalámpáját magyar versekben fordította Gáspár Macza — és ő mondja is el, nem Uray. Nem Labiche darabja jön: hanem Musset: Szeszély cimü proverbeje. Ennyi a változás. Előadás kezdet? 6 órakor a Kossuth főgimnáziumban. Eövid hirek. Voronoff kijelentette, hogy találmánya tökéletesítésével el fogja érni, hogy az embenek átlagos életkora 140 év lesz. Debrecenben Bánki jánosne 22 éves asszonynak hármas ikrei szü" lettek. Május 15-től a Máv. több uj vonatpárt és motorost állit be a hortobágyi vonalra. A Kassa—brünni személyszállító repülőgép, amelyen szerencsére nem voltak utasok, lezuhant; a pilóta zuhanás közben 10 méter magasságból kiugrott s igy csak kisebb zuzódásokat szenvedett. A népjóléti minisztérium orvosi lakások építésére akarja kötelezni a községeket. Még ez évben felállítják Miskolcon a hős tizeshonvéd szobrát. Országos akció indult meg az 50—60 ezer holdnyi alföldi homoksivatag termővé tételére. Magyarország és Csehország között megegyezés jött létre a kassa oderbergi vasút magyar alkalmazottainak ügyében. A Kúria döntése szerint a nyugdijakat olyan mértékben kell valorizálni, ahogy a nyugdijegyesületefc átmentették vagyonukat. Pénteken, szombaton, vasárnap és hétfőn a színházban Farkas Imre, a kiváló magyar poéta és zeneköltő szenzációs sikerű operettj'e: epűlj fecském ^"A TIT :i. VT * 1_.i_.c_ liA. j j-t A Ill-ik felvonás Nyíregyházán játszódik.