Nyírvidék, 1927 (48. évfolyam, 74-97. szám)

1927-04-27 / 94. szám

1927. április 27. JNíyíryidék. 3 olyan lélektől szakad el, akinek jó­ságát, szeretetét meghálálni nem képes. Szívből jöv őszavai mélyen behatoltak a lelkekbe s könnycsepp alakjában tükröződtek vissza meghatott arcokon. ,»...Imádkozza­tok el értem egy Miatyánkot, hogy amikor elmegyek Ernődre, legyen egy bátorítom... Isten veletek.,,« mondotta s könnybelábadt tekin­tettel elhagyta a szószéket. A kis templom kopott falai mereven álltak s a virágillattal teli levegőben vígan futkosott a tavaszi napsugár, de hiába akart mosolyt fakasztani halvány, bánatos arcokra... Nem tu­dott, mert ez akkor gyászünnep volt. Azonban mindenkinek ott volt szive mélyén a megnyugtató szó: találkozunk. Magasztos hivatását mindig legpéldásabban töltötte be s az agilis munkásságába, hazafiságába ütköző akadályokat mindig bámu­latba ejtő kitartással verte vissza. Aakadályt céljának véghezvitele ér­dekében nem ismert. Csakis igy tudt aelérni azt, hogy 14 évi mun­kássága alatt a fönnhatósága alatt álló iskolák gyönyörű eredménye­ket értek el. Méltán sajnálhatja Ib­rány és Kótaj, hogy lelkipásztorát elhelyezték Ernődre, mert benne Krisztusnak hü apostolát vesztette el, aki mindenkinek példát mutat­va hiven teljesítette Jézus paran­csát: »Legeltesd bárányaimat!« í #) Díjmentes oktatást ad vevői­nek hímzésben, tömésben és var­rásban újonnan berendezett per­irmnens tanfolyaim a Singer varró­gép részvénytársaság. — Figyeljen minta-készitményeinkre kirakataink­ban. Vay Ádám-utca 2. 3 kalapot venne nta meg KeménySIgnácnál (Kessuth-tór 10.) Diadal Mozgó •amasMannBaHm Április hó és 26-án, kedden utoljára 5, 7 és 9 órakor Párisi táncosnő A zene, a tánc és a szerelem tör­ténete 7 felvonásban. Főszereplők: Dorothy Mackaill, Conway Tearle. Az uj szerelem és a régi Színmű 8 felT.-ban. Főszereplők: Lewis Stone és Barbara Redford. Előzetes jelentés; Április 27 , 28., szerda és csütörtök Jackie Coogan ft kis ssoké Kovács István nemzetőr­főhadnagy emlékére. Irta: TARTALLYNÉ STIMA ILONA. Tavaszt lehel a nap és szellő szárnya száll, Titokzatos ősi melódia éled — Talán a hajdani szépséges Hazáról Regél dalokba szőtt, ragyogó meséket? Talán kődbe hullott ezeréves multunk Hősei regélnek?! Egyszer volt... egyszer volt... nagy, [nagy Magyarország, — Gigászi játékszer az Isten kezében — Egyszer volt... s mivé lett ez a meg­[szentelt Föld ? Nehéz bosszú csillan fiai szemében! Ha kell majd, adóját, leróni nem késik Tettekben és vérben. Városumk most gyászos ünnepet ünnepel: Mártír sírjához jött hódoló imával, Hálatelt szivében égig zengő jajjal, Nagy Magyarországnak gyönyörű [múltjával. A jövő hitéte 1* melynek forró szele Már fölöttünk szárnyal. Ki volt hát e mártír, ki volt KtvácsIstván ? Romboló viharban dicsőséges gálya, Kinek el nem merült vörös tengerárban Honfi szerelmének fehér vitorlája — Aki előlépett, hogy egy szent Eszméért Életét kínálja S életét a város életéért adta ... H*l vesztett harc után uj igéket zengtek, Uj hazug hatalmat, uj, boldogabb jövőt S áruló testvérek lettek fejedelmek... És a romok között, hol sírt az Igazság, Vörös zászló lengett. E vörös sallangból tépett le egy rongyot — Álnok hazugokról a jóság álarcát, Tiporta Nemzetünk szívbe vájó férgét, Sújtotta kínzóink halált osztó karját, Eljött, hogy megváltsa kiömlő vérével Isten nagy haragját. Ezer éves multunk ragyogott előtte, Mikor meglengette a szent magyar zászlót, Mikor dacos-büszkén és felemelt fővel Oda sújtott, hol a jelszavakkal játszók Bitófát ácsoltak, magyar-magyaroknak Mély sírokat ásók De győzött a tömeg s elvakult dühében Városunk nagy fiát vitte Golghotára ... Judások serege vére siomjuhozón Kisérte a Martirt utolsó útjára S kisérte a Martirt meggyötört magyarok Síró sóhajtása. 0 meg sem érhette a nagy leszámolást, Fekete gyászunkban fehér ünnepünket S hogy a Golghotára az igazság szerint A Mártírok után latrok is kerültek, S hogy a csonka Ország megtépázott testén Uj utak feszültek. Szomorú tavasz volt... Gyász, bánat [és rabság. S ma szomorú tavasz szomorú emléke Lengedez közöttünk s szivünket égeti A nagy seb, a mély seb : Trianoni béke! S e Mártír sir előtt forró könnyek gyűlnek Mindnyájunk szemébe. De... mintha virradna, ó, mintha [Szellemed Itt suttogna és mi beszélgetnénk Veled Mondd, hogy ott a mélyben, szent sírod [öliben Uj magyar jövendőt suttog a föld Neked ? Mondd, győzni fogunk-e, ha uj napra [virrad Egy uj magyar sereg ? Mert mi hiszünk benne, mint ahogy [Te hittél, S mint ahogy Te tettél, majd mi is [ugy teszünk! — Sugártó szellemed bátorságot lehel — Tegyük a szivünkre tettre vágyó kezünk S fogadjuk e sírnál, hogy ha jön a [nagy Nap Gyávák mi sem leszünk! Megfogadjuk! S lelkünk az igazság napját Felragyogni hívja, felragyogni várja, Jöjj el, jöjj el végre szép magyar jövendő, Nőjjin ki a Turul megcsonkított szárnya, Legyen újra miénk régi szép Országunk Gyönyörű határa. Őszre készül el a nyíregyházi és a szabolcs­vármegyei hősök szobra, amelyet szeptember 15-én lepleznek ie. Nyíregyháza. (A Nyirvidék tudó­sítójától.) Eredeti terve szerint a nyíregy­házi és szabó lesvármegyei hősök monumentális szobrát, amelynek he­lyéül a Széchenyi-térnek az Olasz bank előtti részét szemelték ki, augusztus 20-án leplezték volna le. Ettől a tervtől eltérően azonban a leleplezés nem augusztusban, ha­nem szeptemberben lesz, valószínű­leg szeptember 25-én. Kisfaludy Stróbl Zsigmond egyébként efke­szült a gyönyörű szoborral, amely ez országban egyike lesz a legszebb hősök szobrának. Négyszáznegyvennégy ni igénylő van Nyíregy­házán, akik házhelyre és földterületre várnak. (A »Nyirvidék« tudósítójától.) Pénteken reggel kezdődtek meg Nyíregyházán at uj földbirtokren­dezési tárgyalások. Négyszáznegy­vennégy uj igénylő kielégítéséről van szó. Dr. Barabási István kir. Ítélőtáblai biró vezette a tárgyalá­sokat. Barabási dr. megtekintette a város által az uj igénylők részére kijelölt földterületet, amely tudvale­vőleg a Szarvasszigeten van és ezt a területet nem találta földbir tokpoliíikai célra alkalmasnak. — Ujabb területek kijelölése vált szük­ségessé. Az Eletó, a tiszalöki ut két oldalán lévő városi földek jö­hetnek elsősorban számításba. A pénteken meginduló tárgyalások magvát a földterület kijelölése ké­ipezte s a tárgyalásokon nem került sor a házhelyek árának megállapí­tására. (*) Fehér- é* ajourhimzésre a varrógépen teljesen ingyen tanítja meg vevőit a Singer-varrógép rész­vénytársaság. Vay Ádám-u. 2. 3 Szenzációs lesz a francia szeminárinm előadása. Már megemlékeztünk arról, hogv a francia szeminárium tagjai, alak nekünk régi kedves ismerőseink, ismét meglátogatnak bennünket. Az előadás, amelynek alkalmából vi­szontlátjuk őket ápr. hó 30-án, szombaton délután 6 órakor kez­dődik. Az őtőlük megszokott ma­gas nívó bizonyára megtalálja a leg magasabbhoz szokott közönséget., A nagy érdeklődés ennek minden­esetre záloga. Az Aladin-játék az »Ombres chinoises« e pompás gyön gye, igazán aranyos lesz. Az égése kis darab finom, könnyed, báios a muzsikájára magyar forditasban csengenek a legkedvesebb puccinis áriák és a darab recitátivóit kisérő verseit Gáspár Macza szerezte. A darab tulajdonképeni szereplői a kis chinai figurák és a keretet a oonference-strófák és a zenekisé­retü énekszámok szolgáltatják. En­nek a szereplői: Gáspár Macza mint conference; az énekszámok előadói Lovas Ilonka és Sáfrány Zsigmond dr. Zongorán kiséri őket André Lang, a debreceni egyetem francia lektora. Ezt követi Musset: »Szeszély« cí­mű proverbe-je. Szereplőit tavaly­ról ismerjük már. Kiss Gabriella a Musset-finom ságok disztingvált megérzője és partnere L^cső József bizonyára a tavalyi teljes megelé­gedésünket fogják ismét kiérde­melni; a többi szereplők is bizto­sítják szemünkben a bájos, kedves darab teljes, őszinte sikerét. Aladin csodalámpáját magyar versekben fordította Gáspár Macza — és ő mondja is el, nem Uray. Nem Labiche darabja jön: hanem Musset: Szeszély cimü proverbeje. Ennyi a változás. Előadás kezdet? 6 órakor a Kossuth főgimnázium­ban. Eövid hirek. Voronoff kijelentette, hogy ta­lálmánya tökéletesítésével el fogja érni, hogy az embenek átlagos élet­kora 140 év lesz. Debrecenben Bánki jánosne 22 éves asszonynak hármas ikrei szü" lettek. Május 15-től a Máv. több uj vo­natpárt és motorost állit be a hortobágyi vonalra. A Kassa—brünni személyszállí­tó repülőgép, amelyen szerencsére nem voltak utasok, lezuhant; a pilóta zuhanás közben 10 méter magasságból kiugrott s igy csak kisebb zuzódásokat szenvedett. A népjóléti minisztérium orvosi lakások építésére akarja kötelezni a községeket. Még ez évben felállítják Miskol­con a hős tizeshonvéd szobrát. Országos akció indult meg az 50—60 ezer holdnyi alföldi homok­sivatag termővé tételére. Magyarország és Csehország kö­zött megegyezés jött létre a kassa oderbergi vasút magyar alkalmazot­tainak ügyében. A Kúria döntése szerint a nyug­dijakat olyan mértékben kell valo­rizálni, ahogy a nyugdijegyesületefc átmentették vagyonukat. Pénteken, szombaton, vasárnap és hétfőn a színházban Farkas Imre, a kiváló magyar poéta és zeneköltő szenzációs sikerű operettj'e: epűlj fecském ^"A TIT :i. VT * 1_.i_.c_ liA. j j-t A Ill-ik felvonás Nyíregyházán játszódik.

Next

/
Oldalképek
Tartalom