Nyírvidék, 1927 (48. évfolyam, 47-73. szám)

1927-03-25 / 69. szám

1927. mái oújs 25 X^hWIMIL nri ni it i iii ii itwmiii mm in —inniunn— 3 Egy párisi tannlmányut reminiszcenciái. Irta Huszthy KlainBc Jolán. IX.. A Quartpr Latin bohémkocsrrMi A délelőttök közös utjai után a nagy társaság szétbomlott egy­mást értő apróbb, cinkos csopor­tokra, kik titokban sugták-bugték az esti programm részleteit, melye­ket aztán mint páratlan fölfedezése­ket dicsekedték el másnap, a reg­geliző asztalnál. Igaz, hogy e nagy titkolózások dacára is megesett, hogy például a kis diákkocsmák müapacsai között táncoló tanul­mányutasok egymásra bukkantak, de a kölcsönös meglepődések után jókedvűen folytatták a mulatságot közösen tovább, egészen az éjféli záróráig. Nagy csodálkozásunkra a nyil­vános Páris éjjeli 12 és 2 óra között aludni tért. Mindenfelé üre­sek voltak ilyenkor már az apró bárok és mulatók, legalább is azok, amelyek az utcára nyíltak. Csöndesek voltak a Quartier Latin ódon utcái is, egy-két ember lézen­gett csupán a Sorbonne és a Pan­theon környékén, ezek is bizonyára világjáró idegenek. De nekünk elég volt ennyi ideig a szórakozásból. Volt ugyan néhány telhetetlenebb mulató, kik a hajnalba nyúló pezs­gőzés kedvéért inkább egészen le­maradtak az élvezetes napközi kó­borlásokról.. Ezeknek párisi emlé­kei azonban valószínűleg nagyon hasonlítanak a pesti éjszakák lo­káljainak hangulatához. Szerencsénkre a mi kisebb külö­nítményünk megnyerte magának a vezetőt, Julest, ki azután elvitt Né­hány romantikus bohémtanyára. Ezek közül legérdekesebb volt a Verlaine-pince, a Diáknegyed egyik sötét, a legkevésbé sem bizalmat keltő sikátorában. Kjvülről mocs­kos, szük bistro, olyan, akár a többi száz és ezer, melyekben mun­kások hajtják fel mindennapi ftó­kájukat. Jules azonban nem ál­lott meg itt, hanem keresztül ha­ladva két-három helyiségen, egy nyirkosfalu kicsiny szobában pi­hent meg kissé. Az egyszerű bú­torzat kontrasztjaként a falakat tel-< jesen beborította a rengeteg, szebbnél szebb, eredeti művészi olajfestmény, rézkarc, akvarell és karrikatura. A pince lejáratánál fényes névsor jelzi, hogy e pincé­ben a világ legnagyobb költői, a többek közt Verlaine, Baudelaire, Wilde Oszkár mulatoztak a kevés­pénzű diákok, modell-lányok, mü« vészek és meghatározhatatlan fog­lalkozású, apacsnyakkendős férfiak társaságában. A pince lejárata olyasféle volt, mint amilyenek a mozik rémdrá­máiban láthatók. Kőbevésett, sö­tét, csavaros és meredek Iépcsőzet vitt lefelé.. Az ember önkéntelenül a falhoz kap, de azután irtózva törüli meg tenyerét a csepegős, penészes nyirok'ól. Lent tágas, bolt­hajtásos pincehelyiség. Falai söté­tek, salétromvirágosak, hideg pin­ceverejték gyöngyözik mindenfelé és valami sajátos, bor- és földszagú atmoszféra telepedett tüdőnkre, melytől kedvünk lett volna mind­járt. visszafordulni. De Jules biz­tatva intett, hogy csak üljünk le a fal melletti agyonfaragott, kecs­kelábú asztalhoz. Rajtunk kívül csupán egy-két sötét nézésű alak ült hátrafordított simléderes sap­kában. Hamarosan jeges orange­adok kerültek elénk és hosszú rizs­szalmaszálak, ezzel szórakoztunk, mig a körülöttünk levő üres aszta­1­lok is megteltek.. Páris sajátságo bohémjei "Jö'ttek: nagy, 'Obogónyak­kendős müvésznövendékek, féibe- | k i kereskedők kérelmére a Bessenyei téri piac egy kis részét a Kossuth-térre helyezik vissza. Nyíregyháza. (A Nyirvidék tu­dósítójától.) — Több ízben szóvá­tettük, hogy a Kossuth-féri piac teljes egészében való áthelyezése milyen fájó sebet okozott azok­nak a kereskedőknek, akik a Ko9­suth-téren a forgalmas piacra épt~ tették exisztenciájukat. Egymást ér­ték a piac áthelyezése miatt való panaszok, az erről szóló hírlapi nyilatkozatok, küldöttségjárásoi, beadványok, képviselőtestületi fel­szólalások. A tanács ebben a kér­désben nem szívesen engedett^ mert nem látta mindenben helytállónak a panaszokat, most azonban mégis fog történni ezen a téren valami. A szakosztályok azt a javaslatot teszik a képviselőtestületnek, ho; a piac egy részét, a virágárusiti hozza vissza a Kossuth-térre.. A virág nem bántja ennek a térnek szépségét, nem is igazi piaci cikk' beleillik a környező szép épületek összhangjába, omyire hajlandó a tanács és a szakosztályok, de a képviselőtestületben még várható erről a tárgyról néhány felszólalás. Mikszáth Eálmán miskolci főispán vasárnap délután előadást tart Nyíregyházán a város­háza nagytermében. A Szabolcsvármegyei Bessenyei Kör szabadliceáljs szakosztályának illusztris vendége lesz vasarnap, március 27-én, amikor is délután 6 órakor a városháza nagytermében Mikszáth Kálmán dr., Miskolc tör­vényhatósági város főispánja tart előadást. • Til t..... Az előadás, melynek tárgyát leg­közelebbi számunkban ismertetjük, széles körben kelt nagy érdeklő­dést. Minden valószínűség szerint aktuális társadalmi probléma sze­repel majd szőnyegen, amely von­zani fogja a város tanulni vágyó közönségét. Belépődíj nem lesz. maradt, szakállas művészek, fiatal és öreg modell-lányok, majd sz£ relmespárok, kiket az utca sodort egymás mellé és kegyetlen, gyil­kos kinézésű vad fickók, valóságos Lombroso-tipusok, kiknek láttára borzadály fogja el az embert. A szomszéd asztalhoz egy ragyogó­an szép, férfiruhás festőnő tele­pedett, egyik legérdekesebb alakja a párisi bohémvilá^nak. Sorra ke­zet fogott ismerőseivel, az ijesz­tőképü, züllött legényekkel és mü­vészkollégáival, majd cigarettára gyújtva hallgatta a banjout pen­gető zenészeket, kik érzelmes chan­sonokat és pattogó csibésznótákat énekeltek a kicsi dobogón. Különös, mélázó hangulat ejti meg ilyen helyen az embert, Talán " a falakból áradó százados, ólmos lehellet, vagy a furcsa, össze-vissza! keveredő emberek szomorúsága te­lepedik a lélekre e bizarr, primiíiv környezetben, de flórái időzés után ugy érzi, mintha már sokszor lett volna itt, mintha régi ismerősei lennének e zilált külsejű, lobogó­szemű, vad nyugtalanságtól űzött, sápadt emberek. Később egy angol festő ült asz­talunkhoz és vázlatkönyvét elő­kapva, sorra karrikaturázta a tár­saság tagjait. Közben mosolygott az álmodozó koldusok bágyadt, el­kínzott mosolyával és tört francia­sággal mondta el, hogy e karrika­turákból (5 frankért csinálta da­rabját) tartja fent magát addig, amig hires, nagy festő lesz. Ezt oly határozottsággal állította ."hogy kénytelenek lettünk volna elhinni még akkor is, ha a rajzok rosszak lettek volna. De mindegyiken va­lami enyhe, groteszk bájú csúfo­lódás, valami finom szellemesség enyhítette az arc és alak jellegze­tességét torzító vonalakat. Egy másik kedvenc szórakozó" 1 helyünk szintén a Vieux Quartier Latin egyik mellékutcájában, a «Caveau des oubliettes Rouges», vagy ahogy mi röviden hívtuk: a Jakobinus-pince volt. Különös, fur- j csa kis helyiség. A bejárata ennek í sem biztató. Az udvaron szégyen­ketrecek, pellengérek, hatalmas osz­lopok, köröskörül vastag bilincsek­kel riasztják a gyöngébb szívűeket. Valamikor, a francia kommün ide­jében kínzó-börtön állott itt, me­lyet a párisi élelmesség a maga szörnyű kellékeivel együtt alakított át kicsiny mulatóhellyé. A bejárat itt is csigavonalban • lefelé haladó csúszós, nyirkos lép­csőzet volt. Mind a heten kéz-n­fogva, libasorban botorkáltunk le a gyéren világított meredek sikáto­ron. Szerencsénkre Jules figyelmez­tetett, hogy a belépésnéf Különö­sen vigyázzunk, mert közvetlenül a lépcső alatt egy csapóajtó mű­ködik, melyre ha a tájékozatlan vendég rálép, irtózatos, menny­dörgő robajjal zuhan vele jó fél­méternyi mélységbe... Vigyáztunk természetesen, de a doktor mégis megjárta és nem kis mulatságunk­ra tényleg akkorát szólt a pillana­tok alatt lesülyedt ajtó, min'ha ágyút sütöttek volna el.. Bent egé­szen kicsiny, öt—hat méteres bolt­ives helyiségben állott a néhány vérvörösre festett asztal és lóca.. A falak körülbelül vállmagasságig szintén vörösek voltak, sőt a ja­kobinus-ruhákba öltözött kiszol­gáló személyzet a stílszerűség ked­véért bordeauxi vörösbort hozott az asztalunkra. Rajtunk kívül hat—nyolc ember volt itt mindössze.. Fekete bár­sonyruhás piktorok, kik kecske­szakállas, sápadt, keskeny arcuk­kal, nagy, álmodozó barna szemük­kel a Louvre-beli Rembrandt-ké­pek titokzatos, mély, borongó han­gulatát terjesztették maguk körül-. A pince felső végén parányi dobo­gón egy két és féloktávos szekrény­keszerü zongora állott, mellette frakkos, elegáns férfi bóbiskolt.. Éj­szakázástól puffadt, fehér arcát, kG 1­lönös, zsarátnokosan felvillanó­majd a fáradtságtól és ébrenal­vástól elfátyolozódó szemeit, azt hiszem, egyikünk sem fogja elfelej­teni. A félbemaradt művészsors, az alkoholszenvedély és a .gyorsan el­hamvadó párisi bohémélet meg­testesítője volt, amint félig alva játszott a keskeny billentyűkön és rekedtes hangjával beleénekelt aa ódon francia dalok refrénjeibe. A dobogón történelmi jelmezekbe öltözött öreg színészek és színész­nők énekelték a régi, sokszor még a középkorból fennmaradt chan­sonokat, melyeknek kezdetVes, mo­noton dallamában oly megejtő édes varázs van, hogy aki egyszer hal­lotta, mint a megbabonázott, úgy­szólván minden este vágyik vissza, hogy az előadókkal együtt dalolja a bus, vagy pajzán kis históriákat a régen elporladt szerelmes kis­asszonyokról, a furfangos pa­rasztról vagy a plébános ur tu­bákszelencéjéről..

Next

/
Oldalképek
Tartalom