Nyírvidék, 1927 (48. évfolyam, 1-24. szám)
1927-01-25 / 19. szám
1927. január 25. JSftÍRYIDÉK. 3 és balról egy-egy jelentő huszár és mögöttünk három huszár zárja a menetet. Az országút hosszú kilóméteres távolságban tele a menekülő olasz hadsereg szanaszét dobált hadifelszerelésevel. Millió és milliókra "menő értékek hevernek szanaszét dobálva a sárba- Agyuk, gépfegyverek, puskák, konyhakocsik, lőszerkocsik, nyergek, vöröskeresztes ládák, rengeteg ruhanemű, bundák, csizmák, takarók, köpenyek, ahogy ledobálták magukról az olaszok fejvesztett futásukban. Elibénk tűnik Cserneglons sok" tornyú csinos házaival- A két kerékpáros visszajön és jelentik, hogy végigkarikázták a város utcáit, sehol semmi gyanús jel- A városba vezető uton a magisztrátus fogadni fogMegérkezünk- Vagy husz-harminc főből álló társaság vár bennünket. Fehérszakállú bácsik fekete ünneplőben, halálos csendbenEgy fekete reverendás pap lép most elő és ékes olasz nyelven beszél, majd egy fehér tálon felnyújt nekem valamit- Nézem, mi az: kenyér és só- Fogom a kenyeret, török belőle egy darabot, bemártom a sóba és enni kezdemUjjongó örömkiálíásokat hallatnak az öregek és mutogatják egy. másnak, hogy ettem a kenyérből. Leszállok a lóról, kezet fogok a pappal és kérdezem, tud-e németül? Tagadólag rázta a fejét. Hat latinul? Boldogan int, hogy igenÖsszeszedem latin tudományomat lés kérek tőle szállást a legénység és istállót a lovak részére. Azután bort. Mert parancsom van az öszszes borkészletek lefoglalására. — Kisült, hogy az öreg plébános sem tud jobban latinul, mint én, igy azután nagyszerűen megértettük egymást. "Figyelmeztetem az öreg urat, hogy nincsenek-e a varoskában olasz katonák elrejtőzve, mert ha valami baj történik, ő és az egész magisztrátus haditörvényszék elé ke rülMegérkezik közben az utásszázad azokkal elrendelem a házkutatást. Jelentik csakhamar, hogy baj van, mert sok házban a.z ágyak alá és a párnák között kézibombák és beállított pokolgépek vannak bedugva. Éktelen haragra lobbanok, letartóztatom azonnal a papot és a magisztrátus tisztes tagiait és kérDiadal Mozgó Január hó 24 én és 25-án, hétfőn és kedden 5, 7 és 9 órai kezdettel Madame kékszakái Egy boldogtalan ripoiter kalandjai 7 felvonásban. — A főszerepben: Cyd Chaplin és Patsy R.Miller. Nyeregbe cowboy! 6 felvonás cowboy mód a Főszereplők: Fred Thomson és Silver King. Előzetes jelentés: Január hó 26 án és 27 én, szerdán és csütörtökön R1IÍ-TIN-T8N Farkasüvöltés dem tőlük nagy dühösen, hogy mi ez? Borzasztóan meg vannak ijedve és kétségbeesetten magyarázzák, hogy ők nem hibásak, menekülő és egy éjszakát a városban töltött olasz katonák müve az egészLátom az arcukról, kétségbeesett viselkedésükről, hogy igazuk van. Mit csináljak? Ha jelentem a dolgot, stante pede felakasztják valamennyit- Ha pedig nem jelentem és baj talál történni, engem vesznek előMegparancsolom az embereknek hogy házról-házra, szobáról-szobára járva kutassák át az egész Várost és a kézibombákat és pokolszelencéket hordják mind egy rakásra a folyó pártján. A pap, a magisztrátus is megérérti, miről van szó és ők maguk buzgólkodnak a legjobban a halálos szerszámok összegyűjtésében. — Össze is hordtak egy jó csomót. Az egész ezred a levegőbe röpülhetett volna tőlükAz összegyűjtött halálgépeket azután a folyóba hányattamAz öreg papnál ebédeltem pompásan, olajba főtt angolnát és kitűnő almabort ittam ráBucsuzásul megajándékozott Homeros Ilyasanak olasz kötetével, amit később volt piarista tanáromnak, Wagner Antalnak ajándékoztam Budapesten. Par napig maradt az ezred Cerneglonsba, azután tovább mentünk előre Buttrióba, ahol a legszebb olasz lányok vannak- Cussignaccoba, ahol bajorokkal operáltunk együtt, Basaldellába, majd Udinébe, ahol három órás szabad rablást engedélyeztek a csapatoknak. Kellemes pár nap után Azzano Decimo gyönyörű olasz városkából Conegliano, Vittorio, Belluno és Feltrén keresztül a Mon'e Tómba alatti rajvonalba vitték az ezredet a Piave melléMiért kellett itt győzedelmes előnyomulásunkban megállani, nem tudtuk megérteniAz olasz futott, mint a nyul, alig tudtuk követni és tüzérektől hallottuk, hogy még csak egy pár napi menetelés kell és nehéz tüzérségünk már lőtávolba érheti VelencétEbben bizakodtunk, ennek örültünk, mert nem hittük, hogy az entente lőni engedi Velencét a világ műemlékekben leggazdagabb vá rosát, inkább békét fog kötniÉs a Piavénái érthetetlenül meg kellett állanunkAzt suttogták, hogy a németek a francia harctérre mentek vissza, ahol, hogy az olaszokat tehermentesítsék, megnyomták a frontot. A németek elmentek, az osztrák hadvezetőség pedig nem merte tovább folytatni az elönyomulást, megvárta, amig a tartalékcsapatok utóiérik az előnyomuló hadosztályokat. Addig azonban az olasz pihenéshez jutott, összeszedte magát, megérkezett az angol és francia tüzérség és a Monté Tombán gyönyörűen megerősítették magukatMegkezdtük a véres harcot Monté San Michele és Monté San Gabriele után a harmadik helyért, a Monté Tombáért. A Monté Tómba alatt van akis Ouvre község, ezt porrá lőtte a talián, mübecsü templomával együtt, ahonnan a világhírű festményeket kimentettük, köztük a pár év előtt nagyon szerepelt Carlo di Palma Madonna képet isSokszor elnéztük a szeszélyesen kanyargó, gyönyörű kék vizű Piavét, melynek kanyarodása szerint hol a bal, hol a jobb partján húzódott az olasz állás és néztünk egymással farkasszemet. Az olaszok között itt már franciákat is fedeztünk fel, foglyokat azonban nem tudtunk hozni belőlük- Rettenthetetlen bátorsággal harcoltak és inkább agyonlőtték magukat, semhogy a kezünk közé jussanak. Hittük volna, csak egy pillanatra is diadalmas harctéri helyzetünkben, hogy a Piavétói fog kiindulni nemzeti katasztrófánk? Parancs érkezik az ezredhez, jhogy a megszakítás nélkül legalább egy évet a harctéren eltöltött tisztek hátravezénylendők a pótzászlóaljhoz. A hátra vezénylendők között voltam én isBoldogan búcsúztam a bajtársaktól — köztük e sorok fül és szemtanújától, hűséges bajtársamtól, dr- Bertha Jenő nagykállói fiskálistól, akinek örömömben odaajándékoztam Ceimeglonsban zsákmányolt remek olasz tiszti nyergemet — és 1918- április 1-én megindultam hazafeléBudapesten sürgönyöztem Bencs Kálmán dr. polgármesternek és pár nap mulya mar meg is érkezett a felmentésem- 1918. április hó 24-én elfoglaltam Nyíregyházán aljegyzői állásomat. Rá pár hónapra történt a piavei katasztrófa, utána az általános front összeomlás és a gyászbaborult magyar égre fölrepült az októberi vörös csillag. Walter Géza dr. (Vége.) Védekezési módozatok a spanyolnátha ellen. Még élénk emlékezetünkben van a háború utáni spanyolnátha pusztítása,^ amikor olvassuk az újságok híradásait, hogy ujabb európai járvány fenyeget. Hogy megelőzzük és kivédjük a fenyegető bajt, kell tudnunk a védekezés módját. A spanyolkór aszerint, hogy a légző vagy az emésztőszervekén keresztül jutott a szervezetbe a legkülönbözőbb formákban jelentkezhetik. A légutakon át való por és cseppinfekció náthát, garat és légcsőhurutot, köhögést és tüdőgyulladást válthat ki . A hurutlos tünetek gyakran ífer- ! jednek át a fülre és a Szemre is. ! Az emésztőcsatornákba jutott bacillusok mérgezéshez hasonló gyomor és béltüneteket okoznak. A spanyolkor rosszindulatú, mérgező formája megtámadja, valósággal megmérgezi az egész szervezetet: reumaszerü fájdalmakkal jár, a bacíllusok befészkelődnek iaz idegrendszerbe és súlyos agyvelőgyuiadásokat idézhetnek elő. A köztudatba már teljesen átment az a téves hit, mintha a szeszesitalok védelmet nyújtanának a fertőzés ellen. Ezt az elvet legfeljebb csak a megrögzött és a szesztől elhomályosodott öntudatu alkoholisták vallhatíát, józan ember sohasemA szeszes italok lefokozzák a szervezet ellenállá képességét. Hiába »dezinficiáljuk« a gyomrunkat konyakkal és pálinkával, amikor a fertőzés az orron és a léghuruton át jut a — tüdőbe. A nagymérvű szeszivás gyomorhurutot és étvágytalanságot idéz élő, ami viszont csak hajlamosít a fertőző bajra- A bor nem dezinficiál, mert ha meg volna az a tulajdonsága, akkor nem kellene félteni asztali borunkat a — penésztől. A bor a penészgombákat sem képes megsemmisíteni, hát még a spanyolnátha bacillusait! A spanyolkór elleni védekezés első pontja éppen ellenkezőleg igy szól: Í 1. A spanyoljárvány ideje alatt 1 tartózkodjunk a szeszesitalok mértéktelen fogyasztásától. A védekezés többi pontjai a következők: • 2- Óvakodjunk a betegségtől, de ne rettegjünk tőle, mert a félelmi érzések sorozata va" lósággal kikészíti, hajlamossá teszi a szervezetet a fertőzés befogadására. A derült lelki állapot a leghatásosabb védelem a spanyol járvány ellen. 3- Fürödjünk naponta. (Sajnos ez a nyíregyházi lakásviszonyok mellett utópia-) Erre a célra az ötperoes forró izzasztófürdők felelnek meg leginkább4. Mellőzzük a kézfogást; üzenjünk hadat a kézcsóknak és mindenféle csőkolődrásnak, 5- Erősitsük a szervezetünket, amennyire lehet, táplálkozzunk jól, kerüljünk minden olyan körül- i ményt, ami a szervezetet legyengítené; éjszakázást, dorbé" < zolást, túlhajtott munkát, meghűléseket. Ne tévesszük szem elől, hogy az alkohol mellett a nikotin és a koffein is csak gyengíti a szervezetet. 6- A járványok idején kerüljünk minden olyan zári helyiséget, ahol tömegek fordulnak meg, ellenben sokat tartózkodjunk a friss levegőn, sportoljunk7- A kezek dezinficiálására ne használjunk értéktelen reklámszercketA legjobb fertőtlenítő: a me- : leg viz, a szappan és köröm- i kefe. Kézmosás után tiszta alkohollal szárítsuk le kezeinket- Az alkoholos, esetleg kölnivizes kézmosást naponta többször is végezhetjükA száraz kéz, illetve tenyér kevésbé alkalmas a baktériumok felvételére, mint a nedves. 8- A torok, száj- és orrnyálkahártya túlzásba vitt dezinfekciója, teljesen céltalan, hiszen a fertőzés a levegővel a tüdőkön keresztül történik. Az orrmosás, az orrdeztitfekció is több kárral, mint haszonnal jár. Ezek a védekezés főbb pontjai, amelyeket a józan eszű emberbetart akkor is, ha a járvány csak a láthatáron van. (m. 9. dr.) I Zsebeire vigyázzon! Pénteken jön A bagdadi tolvaj