Nyírvidék, 1926 (47. évfolyam, 273-297. szám)
1926-12-16 / 285. szám
1926. december 16. 3 olyan csudás barlangban lakott, amelyből drágakő, gyémánt és brilliáns csepegett a plafondról, oszt mikor leert, hát megint szépséges drágakővé változott.« Eddig szól a napló a csodálatos barlangról, amely a Monté San Michele Corni nevü helyiségénél bukkant fel és később Conci-barlangnak neveztékPár nappal előbbi dátummal a következő feljegyzést olvasom: »A haláldombi ütközet után hatodnapra tűrhetetlen büz ülte meg állásainkat. Az olaszok ugy elfu tottak, hogy még halottaik eltemetésével sem törődtek. Viszont a mi sírásóink sem adhatták vissza az anyaföldnek immár megbékült ellenségeinket, mert az olaszok éjjelnappal puskatüz alatt tartották a ha láldombot. Már a saját érdekünkben is gondolni kellett valamiképen a halottak eltakarításáról: a büz elviselhetetlen volt. Vacsora kiosztás után, mikor együtt volt a század, közhírré tétetett, hogy 2 korona jutalomban részesül az, aki egy olasz hullát elföldel. Koponyánkint 2 koronát. A pénznek ugyan semmi hasznát sem látjuk errefelé, de haza lehet küldeni a családnak, ahol arra annál nagyobb szükség van. Igy történt, hogy a legerősebb ágyú- és puskatüz dacára szorgalmasan megindult a halott ellenség eltemetése. Pedig ez nem könnyű munka. Kövek közé, sziklahasadékokba kell beletemetni a holttestet és sziklákat hengergetni rá- Két nap alatt nem volt temetetlen olasz a haláldomb körül és akárhány baka százasbankót küldhetett haza-« Pár lappal odébb a következő feljegyzés: i »Jelenti éjjel a jobbszárnyon álló megfigyelőm, hogy jönnek az olaszok és valami állatot hajtanak állásaink felé. Megyek oda, kihajolok a deckung fölé és nézem a sötétséget. Tényleg ott mozog és bőg valami- Mi a csuda lehet ez? Szólok Losonczy szakaszvezetőnek, hozza elő a világító pisztolyt és dur rántson oda egyet. Pukkan a pisztoly, fölrepül a vörös csillag, font a magasban darabokra szakad és a lehulló szikrák zöldes fénynyel bevilágítják az előterepet. A következőket látjuk: vagy tizenöthúsz olasz nagy igyekezettel egy tehenet hajt felénk. Mit akarnak ezek ? Ahá! Tudom már ! Föl akarják robbantani a tehénnel a mi aknáinkat. Ebből nem esztek, nem jámbor tehenek részére készültek a mi aknáink. Agyon kell lőni a tehenet, vagy elfogni, de nem szabad közel engedni. Figyeljük, mit csinál a tehén ? Siralmasan bőg és dehogy akar mifelénk jönni. Nekinekiszalad kergetőinefc azok alig bírják ismét felénk terelni. Vessünk véget a komédiának. Szakasz ! Össztűz ! Eldördülnek a puskák és elszaladnak az olaszok. Legelői a tehén szalad és a mi katonáink sértetlenül őrködnek tovább.« Mindjárt után ezt a feljegyzést olvasom : »Egyik járőrünk egyebek között egy olasz hátizsákot is hozott be, mint jogos hadizsákmányt. Kíváncsian ürítettük ki a tartalmát és a következő dolgok kerültek elő: fehérnemű, töltény, konzervek, összecsukható hegymászó bot, egy tábori sapka, kétszersült, halálkönyvecske, fakulacs, három csinos leánykép, ugyanannyi vörös és kék szalaggal átkötött női hajtincs, — két fekete és egy szőke szinü — kék bársonyból kis gyerekkalap, egy teljes varrófelszerelés, — egy parfümös férfi alsónadrág, — hajnyirógép, könnyű férfi cipő szürke betéttel és két tennisz-labda. Tábori sapka minden olasznál van. Hasonlít a mi bosnyákjaink fezéhez, azzal a különbséggel, hogy kék bojt van rajta. A mi haláfbárcáinkat náluk egy kis könyvecske pótolja. Leányfénykép ugyancsak minden olasznál van, néha több is. És nem egyszer egész gyűjteményt találtunk átszalagozott női hajfürtökből. Hasonlóképen varrófelszerelést és hajnyiró gepet minden elfogott, vagy elesett olasznál találtunk. Hát ez mind érthető, csak azon törjük a fejünket, valamennyien, — mit keresett a hátizsákban a kis gyermekkalap, a parfümös nadrág és a két tennisz labda ?« Pár nappal későbben : »Különös találmánnyal leptek meg bennünket az olaszok. Jelentik megfigyelőink, hogy nézd, csak nézd, megindultak a kilőtt gránátdarabok és jönnek felénk. Ugyan már no. Látcsövezzük a dolgot és látjuk ám, hogy mit talált ki a talián : egy 84 cm. hosszú, 47 cm. széles, elől kúpalakú, hátul homorú vaspaizs-félét tologatnak maguk előtt. A fejüket teljesen eltakarja a páncél, csak a kezük és a lábuk látszik ki. Mintha óriási teknősbékák volnának. Kitaláljuk a védekezés módját is a teknősbéka katonák ellen. Kiadjuk a parancsot, hogy csak a páncél alól ollátszó kéz -és lábfejekre célozzatok bakák, de aztán alaposan. — Megindul a lövöldözés, egyikmásik páncél mellől behúzódnak a kezek és a lábak és a teknős béka megáll, nem mozog többetNagyon sok volt belőlük, de egy sem jutott el állásunkhoz, bakáink nagy sajnálkozására, akik szerettek ! volna élve elfogni egy ilyen csudabogarat.* 1915. december hó 18,-i dátummal a következőket irja naplóm: »Türelmetlenül vártuk a támadást. Délfelé szétmállott a köd és látjuk ám, hogy készülődik a talián. Készülődtünk mi is. A rendes keretek között azután lefolyt a táimadás : a talián ordított, mi csendben dobáltuk a kézigránátot. Egy darabig állták a mulatságot, azután szépen megfordultak és masíroztak vissza. Már tudniillik az, aki tudott, mert sokan nem tudtak. Ez utóbbiak egy része nagyoncsendesen viselkedett, ezeket majd az utászaink szedik össze éjjel, — másik része szánalmasan siránkozott. Ezek voltak a sebesültek. Beszüntettük a tüzet és néztük, mit csinál a megsebesült ellenség, vagyis most már bajtárs, testvér. Föltűnt közülök kettő, egymás mellett. Az egyik erős, zömök, pirosképű talián, a másik sápadt, hoszszu és vézna legény. A pirosképünek az egyik karja és a lába lehetett meglőve, mert azt tapogatta. A másik nem mozdult, csak nyögött nagyokat. Egyszerre látjuk ám, hogy a pirosképü nagy kínnal föltápászkodik és négykézláb csúszik az olasz állás felé, ép kezével azonban maga után húzza a véznábbikat is. Mint mikor a hangya vesződik nagy teherrel. Mi csak nézzük, hogy mi lesz ebből- A piros képű gyakran megáll, nagyokat fuj, majd ismét tovább csúszik és húzza pajtását is- Nézem a bakáimat: mindegyik figyeli a dolgot. Mindegyik szemében a szánalom és részvét. Mindegyiknek a puska ravaszán az ujja, de egyiknek sincs szive rájuk lőni...« Walter Géza dr. ^lllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllillllllíIN TÁVIRA T | | GULYÁS SZÍNIGAZGATÓ | NYÍREGYHÁZA . | Koronkay Rózsi és Szigethy Annus Hajtóvadászat ruháival szabászom este érkezik. j ULI A RUHASZALON =E Budapest, Bécsi-utca 9. == llllllllllllllllIlllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllN Megérkeztek Nyíregyházára a Tut-Ánkh-Ámon sírjáról készült egyiptomi felvételek, amelyeket csütörtökön délután mutat be Nyíregyháza közönségének Banner professzor. Nyíregyháza, december 15- — A Nyirvidék tudósitójától. Azok a vetített képes előadás céljára alkalmas eredeti egyiptomi felvételek, amelyek az egész világon csak két példányban ismeretesek, ma érkeztek meg Nyíregyházára- A megfizethetetlen értéket képviselő Tut-Ank-Ámon képeket külön futár hozta városunkba és itt különös gonddal zárták el a titokzatos sírkamra legelrejtettebb helyeit is ismertté tevő felveteleket. Összesen hatvan kép van a gyűjteményben, amely Banner profeszszornak, a kiváló magyar egyiptológusnak féltve őrzött tulajdona és azokat a képeket mutatja meg, amelyek a fáraó sírjáról irt könyvekben eddig csak elvétve és csupán az angol és egyiptomi irodalomban fordultak elő- Banner professzor csütörtökön délután 6 órakor a Kossuth Lajos főgimnázium dísztermében ezekkel a rendkívüli jelentőségű képekkel illusztrálja a fáraók élete és haláláról, továbbá a csodálatos Tut-Ankh-Ámon sírjáról szóló előadását. Minthogy az előadás iránt máris szinte páratlanul intenzív érdeklődés nyilvánul meg, ajánlatos, ha csütörtökön ki-ki idejekorán megjelenik az előadási teremben. KÖHÖGÉS ELLEN ^FELE P E ÉÉTi FŰCUKORKÁ:| Egy történet, amely a szövetkezeti korcsmában kezdődik és fojtogatással, megöléssel való fenyegetéssel végződik a falu sarában. Nyíregyháza. (A »Nyirvidék« tudósitójától.) A szövetkezeti mozgalom nemes célkitűzéssel indult meg és félreérthetetlen célzásokat tett ama korcsmákra, amelyektől meg kell menteni a falu diszét, virágát, ifjúságát. A szövetkezetek azonban legtöbb helyen maguk is korcsmát nyitottak és sajnálattal kell megállapítanunk, hogy ezekben a korcs mákban sem jobb a helyzet a régi korcsmákban duló állapotoknál- — 'Éppen a szövetkezeti gondolat tisztasága érdekében kell szóvátennünk hogy ujabban mindgyakrabban érkeznek hozzánk olyan tudósítások, amelyek véres verekedésekről számolnak be, olyan verekedésekről, amelyeknek résztvevői a szövetkezeti korcsmában szerzett mámorra hivatkozva magyarázzák az okokat. Jól értsük meg, nem szórványos esetekről, hanem mind gyakrabban megismétlődő tényekről van szó, amelyekre fel kell hívnunk a szövetkezet barátainak figyelmét. — Most Gebén történt, hogy egy ottani lakost, Mindácsi Mihályt, aki a szövetkezeti korcsmában egy fél deci rum elfogyasztása céljából foglal helyet, borozó legények inzultálni akartak. A támadók névszerini Csetenyák Lajos és Püspöki Sándor a verekedés elől kitérő Madácsi után mentek, az est sötétjében rárohantak, ezzel a kiáltással : Öljük meg ! Megragadták, benyomták az árok mély sarába, csizmasarokkal rúgták, majd amikor kiáltani akart, betömték a száját zsebkendővel. Szerencsére a helyszínre érkezett id. Csetenyák György rájok kiáltott: Ne öljetek meg ! Erre a támadók megfutamodtak. Az eljárás megindult, de jó volna, ha megindulna a mértéktelen korcsmázás ellen is, aminek kivált szövetkezeti korcsmákban nem volna szabad előfordulni. Karácsonyi ajándékok: nyakkendők harisnyák kalapok Erdélyi és Pázmányinál Zrínyi Ilona-utca 5. szán. 2 JSS^SrSKEi „Első Nyíregyházi Takarítási Vállalat"tg y p„» z i.ó prőbatakaritást. ^"/.LlftS; Bocskay-utea 45. szám.