Nyírvidék, 1926 (47. évfolyam, 222-248. szám)
1926-10-23 / 241. szám
1926. október 23. JSÍYÍRYIDÉK. 3 A jugoszlávok ugyan megszerezték maguknak Fiuméből az egykori Ademich-mólót és a Fumarán túleső, már régóta horvátoklakta városrészt. A felsőhorvátországi fakereskedelmet is innét bonyolítják le Olaszország felé. De az adriai kereskedelem nagy terveit mind Splitre építik, melyet nagyszerűen védenek az előtte sürün elterülő dalmát szigetek. Susakot némileg ellensúlyozza az alatti fekvő, olasz kézre jutott Zara, de idelent mindenfelől a jugoszlávok az urak. — Igaz, hogy Splitnek nem volt j?3l kiépített vasúti vonala. — De rövid néhány év alatt kipótolták azt is, az ország minden részéből könnyen ideirányitható már-már a teherforgalom is; a pályatestek erősek, a sinek, talpfák elsőranguak. A kereskedelmi élet az osztrák idők álmosságával szemben a lehető legélénkebbre változott. A város szük utcáiban szebbnél-szebb, nagyobbnáf-nagvobb üzletek, amelyékben -minden kapható. A kihalófélben levő egykori dalmát fővárossal, Zárával szemben, ahol a népesség harmadára fogyott, a dalmát parton ma Splité az élet és a jövő. Népessége majdnem megkétszereződött, kikötőjének forgalma megsokszorozódott. Utcáin tolong a nép- Szálas dalmátok, iiesztőképü hercegócok, szőke, szikár horvátok, fekete szerbek nyüzsögnek itt, ha nem is mindig a legjobb egyetértésben. Van még SOK olasz "név is Ú* cim táblákon, de a nevek viselői mind tüntetően horvátul beszélnek és horvát hazafiak. S ha megkérdezi az ember a vezető üzletek és vállalatok tulajdonosait, felcsillanó szemmel mind nagy jövőt jósolnak ennek a gyönyörű városnak. A város jellegét azonban még ma sem Spht adja, hanem Spala tum, Diokíetianus császár régi városa. Sőt nem is annyira városa, hanem palotája: a legnagyobb fennmaradt római építmény, amely harmincezer négyszögméter területet foglal el. Krisztus után háromszázötvenötben készült el az az óriási épület, amely ma az egész ó-várost magában rejti. Valamikor tengerfelőli oldalán ötvenkét dór oszlopból álló csarnok pompázott, az oszlopokból még ma is megvan negyven, sürün beleépítve abba a részben középkori, részben újkori épületkonglomerátumba, amelyben utcák, terek, sikátorok, paloták és kopott házak vannak egymásra hányva. De í sok minden épen megmaradt ebből is, melynek területén majdnem hatezren laknak. Az évszázadok során szétdúlták a császári termeket, összeromboftálc bejárati díszét. Legépebben az ilfyr származású római uralkodónak gyönyörű síremléke maradt meg, amelyből a keresztény idők ompás dómot alakítottak. A dóm örül még a régi vörös gránit- és porphyr oszlopok állanak nagyszerű korinthusi oszfopfejükkel. — De nemcsak ez a Diocíetianus palota hirdeti a régi római birodalom dicsőségét és megmérhetetlen gazdaságát, hanem a Splittől félórányira fekvő salonai rommezők is ahol egy óriási római város teteme fekszik szétszórva kilométernyi messzeségben. Ez kereszáil-kasuf fonja át Diocíetianus Spalatumát a régi palota óriási területén. Szük, zeg-zugos utcákon, három-négyemeletes házak egymásrahalmozása, amely hellyel-közzel terekké tágu' és á S téren ott pompázik egy-egy mór motívumokkal átszőtt gótikus csipkézetü velencei Jvözépület. A : házak bejárói fölött fafbamé.'yeszt" | ve ott gőgösködik sokhelyütt a velencei oroszlán és némelyik sivár házfalról kacér ékszerként mosolyog alá-afá a velencei gótika egy finom ívelésű ablaka. Belülről pompázó templomok, néhány értékes reneszánszkori képpel, magukba zárkózó, csak udvaraik finom árkádjaival ékeskedő kolostorok emlékeztetnek az egykori velencei uralomn De még sok egyéb is, amit sem a szláv lakosság uralomrajutása, sem az osztrák gazdálkodás nem tudott letörölni erről a szép tengerparti városról : kint a temperamentumos nyüzsgés-forgás, a szinte az utca kövezetére kiomló kirakatok, a felfesétáló zsúfolt esti korzó, egyszóval, az olasz temperamentum emlékei. Diocíetianus mauzóleumának, a mosiani dómnak gyönyörű árkád jai alatt, a főbejáratnál egy kis kősir látható, amely mellett bizo nyára sok száz magyar ember ment már el anélkül, hogy tudta vofna, hogy ebben a kis kőkoporsóban valamikor magyar csontok nyugodtak. Két magyar királylány tetemét foglalta magában, Katalinét és Margitét, akik 1242-ben haltak meg Clissa várában. A földönfutó IV- Béla leányai voltak, kik apjukkal a tatárok elől Középdalmáciának megközelíthetetlen fellegvárában, Clissában kerestek menedéket. Majdnem hétszáz esztendő mult el azóta, hogy menekülő magyarok erre jártak. Lehetséges, hogy a jövőben sokkal több magyar zarándoka lesz ennek a kis kőkoporsónak, mint eddig volt. •T •"• •:'. 80—ÍOO szarvasmarhái bekötéstől kihajtásig vagy azonnal is teieléspa elváSialolt vagy részes tartásra, vagy pedig a takarmányt eladnám, de vevő azt tanyámon köteles felétetni Lóhere, zabosbükköny és takarni ínyszalmák állnak rendelkezésre. Az állatok részére teljesen új istállók, a gondozók részére megfelelő lakások azonnal elfoglalhatok Gondozóknak napi árban konvenciót, illetve ellátmányt adnék. Tanyám Győrtelek-Jékeytanya vasútállomí stól 300 lépésnyire fekszik. Csakis a helyszínen történő előzetes megtekintés után tárgyalok, illetve perfektuálom az üzletet. — Dr. Jékey István földbirtokos. — Levélcím: Fülpösdarócz, u p. Géberjén, Szatmár vm í HÍREK. gat mim fcf KISNAPTÁR Október 23. Szombat. Róm. kath. Ignác. Gör. kath. Jakab. Prot Györgyike. Izr. Markesvan 15. Városi Színház: Csak egy kislány ... (8 órakor.) Délután fél 4 órakor : Hófehérke és a törpék. Diadal-Mozgó : Táncosnő és nagy herceg, vidám szerelmi kaland 8 felvonásban. Lucy Dorain és Willy Fritsch főszereplésével és Férfifogás Texasban, izgalmas texasi történet 6 felvonásban (5, 7 és 9 órakor.) Apolló-Mozgó •• Halálszakadék, egy nyomorék kalandor drámája 7 felvonásban. Főszerepben: Harry Carey. — A fekeie hatytyu, egy szerelem regénye 7 felvonásban, (fél 5, 7 és fél 10 órakor.) Városi gőz- és kádfürdő nyitva 6—féf 20 óráig. A gőzfürdő kedden és pénteken cs*'c nök részére van nyitva. Vármegyei Jósa-Muzeum : nyitva 9—13 óráig. Egész héten át az Osgyáni és Tör ok-gyógyszertárak tartanak ügyeleti szolgálatot. Október 24-én, vasárnap ; Állat- és kirakodóvásár : Füzesgyarmat, Kecel, Kunmadaras, (sertészárlat), Nagykőrös, Székesfehérvár. Kirakodóvásár : Battonya, Mindszent. HUSZONEGY... HUSZONKETTŐ.. . Tizenkettőkor ... éjjel... Mint álom, kéjes illat, Valaki bucsu nélkül Itthagy... Bóbiskoló, viasz-fejemre, A csönd borítja vertét. .. Egy suhanás, S nem hallom már a léptét, Csak halk nevetését, S a sikolyom ; Hogy többé eí nem érem, Mert messze-messze megy... Egy évem : A huszonegy ... a huszonegy ... Tizenkettőkor ... éjjel, Mint láthatatlan árnyék, Valaki, A küszöbömön átlép ... Az ajtón nem kopog, S nem kérdi, hogy szabad ? Mellém oson a csendben S velem — velem marad : Simogat szépen ... Ki az ? Nem kérdem. De ő szól: Tied vagyok ! A boldogságod hoztam Ezer titokban ... A hangja uj és csengő, A szivem dobban, S megismerem, Egy évem ő : A huszonkettő ... a huszonkettő ... *KÁSZONYl F. JÖZSEF. I, Városi Kertészei és Faiskola (volt csapatkórház mellett.) — Telefon: 201 . sz. Faiskolai cikkek őszi kiültetésre: nemes fajtájú gyümölcsfák (alma, körte, szilva, ringló, őszi és kajszinbarack, cseresznye, megy.) :-: :-: Sorfák és díszfák, fenyők, díszbokrok. Gyümölcsfa vadoncok. Legolcsóbb napi árak! Központi iroda: Nyíregyháza Városi Üzemi R.-T. I. em. 17. — Telefon: 156. szám. 5677-10 — Debreceni hangszerkészítő javította a Kormányzó flótavverKjét. Az elmúlt hetekben Takács Imre debreceni zongorahangolót és hangszerkészítőt az a kitüntetés érte, hogy a Kormányzó vele (avittatta ki 300 esztendős flótawerkjét A regi hangszert Horthy Miklós kormányzó nagyapja vette egy angol lordtól és már évtizedek óta a kenderesi kúria egyik szobájában van elhelyezve. A teljesen elromlott flótawerket Takács Imre kifogástalanul kijavította és személyesen vitte eI Kenderesre, ahol ^ Kormányzó a debreceni hangszerkészítőnek legteljesebb elismerését fejezte ki a gyönyörű munkáért— Hangverseny a zsidó sik;tnémák és vakok javára. — November 4-én a helybeli izraelita hitközség nagytermében, elsőrangú fővárosi művészek közreműködésével hangverseny lesz az Izraelita Siketnémak Országos Intézete és a Lovag Wéchselmann-féle Vakok Intézete javára. A hangversenyről legközeleg bővebben megemlékezünk. (*) Gumiköpenyek női és férfi már 190-000 koronától, férfi téli bundák, öltönyök külön nadrágok, gyermek kosztümök olcsón kerülnek eladásra a »GóIya áruház«ban, Zöldség-tér 2x (*) ingyen kapja mindenki az Ujságboltban a Bechtram lovag cimü regényt, amely a »Küzdj és Bízzák sorozatban "jelent meg. (*) Női, leány és gyermekkabátok, ruhák, pongyolák, háziruhák, szőrmeáruk, kalapok a legnagyobb választékban Rothschildnál, fakarékpalota. Telefon 251. 3x (*) Női és leánykabátok olcsón kerülnek eladásra a »Gólya áruház« ban, Zöldségtér. 2x (*) Úrhölgyek figyelmébe. — Van szerencsém a mélyén tisztelt hölgyközönséget értesíteni, hogy hölgyfodrásztermemet megnagyobbítva és teljesen újonnan berendezve higiénikusán, megnyitottamFőelvem a legszolidabb árak és legpontosabb kiszolgálás. Különböző higiénikus szerekkel hajat mosok, Hennával és más anyagokkai festek, ondolálok, mindennemű hajmunkát készítek, női és férfi parókákat, hajfonatokat, loknikat, hajbetéteket. Elsőrendű manikürözés. Bubi és babi hajvágásban specialista* Műkedvelői szinielőadásokon már évek hosszú sora óta a legnagyobb megelégedésre működöm. —• Kívánatra videkre is megyek. — Maleskievitz László uri, női és színházi müfodrász, Zrinyi Ilona-utca 10. szám. I0x (*> Munkaköpenyek és kabátok orvosnak, ápolónőnek, fodrásznak, nyomdásznak, lakatosnak, hentesnek, pincérnek, és konyhai főzőköpenyek minden szakmához a »Góíya áruház«-ban, Zöldség-tér. (*) Beregi Malvin francia és angol nőiszabó műhelye Rákóczi-utca 15- Szám. lOx I. oszt porosz szén, királdi és más barna X o s ostraui kovács szén, aprított ffiyífo és hasáb lU^IIO. beszerezhető bármely súlyban HKARTON EflfllL szénraktárában, Iskola-utca 3 — 5. TELEFON: 19. 5490 Kívánatra házhoz szállít.