Nyírvidék, 1926 (47. évfolyam, 222-248. szám)

1926-10-23 / 241. szám

1926. október 23. JSÍYÍRYIDÉK. 3 A jugoszlávok ugyan megszerezték maguknak Fiuméből az egykori Ademich-mólót és a Fumarán túl­eső, már régóta horvátoklakta vá­rosrészt. A felsőhorvátországi fake­reskedelmet is innét bonyolítják le Olaszország felé. De az adriai kereskedelem nagy terveit mind Splitre épí­tik, melyet nagyszerűen véde­nek az előtte sürün elterülő dalmát szigetek. Susakot némileg ellensúlyozza az alatti fekvő, olasz kézre jutott Zara, de idelent mindenfelől a jugoszlá­vok az urak. — Igaz, hogy Split­nek nem volt j?3l kiépített vasúti vonala. — De rövid néhány év alatt kipótolták azt is, az ország minden részéből könnyen ideirá­nyitható már-már a teherforga­lom is; a pályatestek erősek, a sinek, talpfák elsőranguak. A ke­reskedelmi élet az osztrák idők ál­mosságával szemben a lehető leg­élénkebbre változott. A város szük utcáiban szebbnél-szebb, nagyobb­náf-nagvobb üzletek, amelyékben -minden kapható. A kihalófélben levő egykori dalmát fővárossal, Zárával szemben, ahol a népesség har­madára fogyott, a dalmát par­ton ma Splité az élet és a jövő. Népessége majdnem megkétszerező­dött, kikötőjének forgalma meg­sokszorozódott. Utcáin tolong a nép- Szálas dalmátok, iiesztőképü hercegócok, szőke, szikár horvá­tok, fekete szerbek nyüzsögnek itt, ha nem is mindig a legjobb egyet­értésben. Van még SOK olasz "név is Ú* cim táblákon, de a nevek vi­selői mind tüntetően horvátul be­szélnek és horvát hazafiak. S ha megkérdezi az ember a vezető üz­letek és vállalatok tulajdonosait, felcsillanó szemmel mind nagy jö­vőt jósolnak ennek a gyönyörű városnak. A város jellegét azonban még ma sem Spht adja, hanem Spala tum, Diokíetianus császár régi vá­rosa. Sőt nem is annyira városa, hanem palotája: a legnagyobb fennmaradt ró­mai építmény, amely harminc­ezer négyszögméter területet foglal el. Krisztus után háromszázötvenöt­ben készült el az az óriási épület, amely ma az egész ó-várost magá­ban rejti. Valamikor tengerfelőli ol­dalán ötvenkét dór oszlopból álló csarnok pompázott, az oszlopok­ból még ma is megvan negyven, sürün beleépítve abba a részben középkori, részben újkori épület­konglomerátumba, amelyben utcák, terek, sikátorok, paloták és kopott házak vannak egymásra hányva. De í sok minden épen megmaradt ebből is, melynek területén majdnem hatezren laknak. Az évszázadok során szétdúlták a császári termeket, összerombof­tálc bejárati díszét. Legépebben az ilfyr származású római uralkodó­nak gyönyörű síremléke maradt meg, amelyből a keresztény idők ompás dómot alakítottak. A dóm örül még a régi vörös gránit- és porphyr oszlopok állanak nagy­szerű korinthusi oszfopfejükkel. — De nemcsak ez a Diocíetianus pa­lota hirdeti a régi római biroda­lom dicsőségét és megmérhetetlen gazdaságát, hanem a Splittől fél­órányira fekvő salonai rommezők is ahol egy óriási római város teteme fekszik szétszórva kilométernyi messzeségben. Ez kereszáil-kasuf fonja át Dioc­íetianus Spalatumát a régi palota óriási területén. Szük, zeg-zugos utcákon, három-négyemeletes há­zak egymásrahalmozása, amely hellyel-közzel terekké tágu' és á S téren ott pompázik egy-egy mór motívumokkal átszőtt gótikus csipkézetü velencei Jvözépület. A : házak bejárói fölött fafbamé.'yeszt" | ve ott gőgösködik sokhelyütt a ve­lencei oroszlán és némelyik sivár házfalról kacér ékszerként mosolyog alá-afá a velencei gótika egy fi­nom ívelésű ablaka. Belülről pom­pázó templomok, néhány értékes re­neszánszkori képpel, magukba zár­kózó, csak udvaraik finom árkád­jaival ékeskedő kolostorok emlékez­tetnek az egykori velencei uralomn De még sok egyéb is, amit sem a szláv lakosság uralomrajutása, sem az osztrák gazdálkodás nem tudott letörölni erről a szép tengerparti városról : kint a temperamentumos nyüzsgés-forgás, a szinte az utca kövezetére kiomló kirakatok, a fel­fesétáló zsúfolt esti korzó, egyszó­val, az olasz temperamentum em­lékei. Diocíetianus mauzóleumának, a mosiani dómnak gyönyörű árkád jai alatt, a főbejáratnál egy kis kősir látható, amely mellett bizo nyára sok száz magyar ember ment már el anélkül, hogy tudta vofna, hogy ebben a kis kőkopor­sóban valamikor magyar csontok nyugodtak. Két magyar királylány tetemét foglalta magában, Katali­nét és Margitét, akik 1242-ben hal­tak meg Clissa várában. A földön­futó IV- Béla leányai voltak, kik apjukkal a tatárok elől Középdal­máciának megközelíthetetlen fel­legvárában, Clissában kerestek menedéket. Majdnem hétszáz esz­tendő mult el azóta, hogy mene­külő magyarok erre jártak. Lehetséges, hogy a jövőben sok­kal több magyar zarándoka lesz ennek a kis kőkoporsónak, mint ed­dig volt. •T •"• •:'. 80—ÍOO szarvasmarhái bekötéstől kihajtásig vagy azonnal is teieléspa elváSialolt vagy részes tartásra, vagy pedig a takarmányt eladnám, de vevő azt tanyámon köteles felétetni Lóhere, zabosbükköny és takar­ni ínyszalmák állnak rendelkezésre. Az állatok részére teljesen új istál­lók, a gondozók részére megfelelő lakások azonnal elfoglalhatok Gon­dozóknak napi árban konvenciót, illetve ellátmányt adnék. Tanyám Győrtelek-Jékeytanya vasútállomí s­tól 300 lépésnyire fekszik. Csakis a helyszínen történő előze­tes megtekintés után tár­gyalok, illetve perfektuálom az üzletet. — Dr. Jékey István földbirtokos. — Levélcím: Fülpös­darócz, u p. Géberjén, Szatmár vm í HÍREK. gat mim fcf KISNAPTÁR Október 23. Szombat. Róm. kath. Ignác. Gör. kath. Jakab. Prot Györgyike. Izr. Markesvan 15. Városi Színház: Csak egy kis­lány ... (8 órakor.) Délután fél 4 órakor : Hófehérke és a törpék. Diadal-Mozgó : Táncosnő és nagy herceg, vidám szerelmi kaland 8 felvonásban. Lucy Dorain és Willy Fritsch főszereplésével és Férfifogás Texasban, izgal­mas texasi történet 6 felvonás­ban (5, 7 és 9 órakor.) Apolló-Mozgó •• Halálszakadék, egy nyomorék kalandor drámá­ja 7 felvonásban. Főszerepben: Harry Carey. — A fekeie haty­tyu, egy szerelem regénye 7 felvonásban, (fél 5, 7 és fél 10 órakor.) Városi gőz- és kádfürdő nyitva 6—féf 20 óráig. A gőzfürdő kedden és pénteken cs*'c nök részére van nyitva. Vármegyei Jósa-Muzeum : nyitva 9—13 óráig. Egész héten át az Osgyáni és Tör ok-gyógyszertárak tartanak ügyeleti szolgálatot. Október 24-én, vasárnap ; Állat- és kirakodóvásár : Füzesgyarmat, Kecel, Kunmadaras, (sertés­zárlat), Nagykőrös, Székesfe­hérvár. Kirakodóvásár : Batto­nya, Mindszent. HUSZONEGY... HUSZONKETTŐ.. . Tizenkettőkor ... éjjel... Mint álom, kéjes illat, Valaki bucsu nélkül Itthagy... Bóbiskoló, viasz-fejemre, A csönd borítja vertét. .. Egy suhanás, S nem hallom már a léptét, Csak halk nevetését, S a sikolyom ; Hogy többé eí nem érem, Mert messze-messze megy... Egy évem : A huszonegy ... a huszonegy ... Tizenkettőkor ... éjjel, Mint láthatatlan árnyék, Valaki, A küszöbömön átlép ... Az ajtón nem kopog, S nem kérdi, hogy szabad ? Mellém oson a csendben S velem — velem marad : Simogat szépen ... Ki az ? Nem kérdem. De ő szól: Tied vagyok ! A boldogságod hoztam Ezer titokban ... A hangja uj és csengő, A szivem dobban, S megismerem, Egy évem ő : A huszonkettő ... a huszonkettő ... *KÁSZONYl F. JÖZSEF. I, Városi Kertészei és Faiskola (volt csapatkórház mellett.) — Telefon: 201 . sz. Faiskolai cikkek őszi kiültetésre: nemes fajtájú gyümölcsfák (alma, körte, szilva, ringló, őszi és kajszinbarack, cseresznye, megy.) :-: :-: Sorfák és díszfák, fenyők, díszbokrok. Gyümölcsfa vadoncok. Legolcsóbb napi árak! Központi iroda: Nyíregyháza Városi Üzemi R.-T. I. em. 17. — Telefon: 156. szám. 5677-10 — Debreceni hangszerkészítő javította a Kormányzó flótavverK­jét. Az elmúlt hetekben Takács Im­re debreceni zongorahangolót és hangszerkészítőt az a kitüntetés ér­te, hogy a Kormányzó vele (avittat­ta ki 300 esztendős flótawerkjét A regi hangszert Horthy Miklós kormányzó nagyapja vette egy an­gol lordtól és már évtizedek óta a kenderesi kúria egyik szobájában van elhelyezve. A teljesen elrom­lott flótawerket Takács Imre kifo­gástalanul kijavította és szemé­lyesen vitte eI Kenderesre, ahol ^ Kormányzó a debreceni hangszer­készítőnek legteljesebb elismerését fejezte ki a gyönyörű munkáért­— Hangverseny a zsidó sik;tné­mák és vakok javára. — November 4-én a helybeli izraelita hitközség nagytermében, elsőrangú fővárosi művészek közreműködésével hang­verseny lesz az Izraelita Siketnémak Országos Intézete és a Lovag Wéchselmann-féle Vakok Intézete javára. A hangversenyről legköze­leg bővebben megemlékezünk. (*) Gumiköpenyek női és férfi már 190-000 koronától, férfi téli bundák, öltönyök külön nadrágok, gyermek kosztümök olcsón kerül­nek eladásra a »GóIya áruház«­ban, Zöldség-tér 2x (*) ingyen kapja mindenki az Ujságboltban a Bechtram lovag cimü regényt, amely a »Küzdj és Bízzák sorozatban "jelent meg. (*) Női, leány és gyermekkabá­tok, ruhák, pongyolák, háziruhák, szőrmeáruk, kalapok a legnagyobb választékban Rothschildnál, faka­rékpalota. Telefon 251. 3x (*) Női és leánykabátok olcsón kerülnek eladásra a »Gólya áruház« ban, Zöldségtér. 2x (*) Úrhölgyek figyelmébe. — Van szerencsém a mélyén tisztelt hölgyközönséget értesíteni, hogy hölgyfodrásztermemet megnagyob­bítva és teljesen újonnan beren­dezve higiénikusán, megnyitottam­Főelvem a legszolidabb árak és leg­pontosabb kiszolgálás. Különböző higiénikus szerekkel hajat mosok, Hennával és más anyagokkai festek, ondolálok, mindennemű haj­munkát készítek, női és férfi pa­rókákat, hajfonatokat, loknikat, haj­betéteket. Elsőrendű manikürözés. Bubi és babi hajvágásban specia­lista* Műkedvelői szinielőadásokon már évek hosszú sora óta a legna­gyobb megelégedésre működöm. —• Kívánatra videkre is megyek. — Maleskievitz László uri, női és szín­házi müfodrász, Zrinyi Ilona-utca 10. szám. I0x (*> Munkaköpenyek és kabátok orvosnak, ápolónőnek, fodrásznak, nyomdásznak, lakatosnak, hentes­nek, pincérnek, és konyhai főző­köpenyek minden szakmához a »Góíya áruház«-ban, Zöldség-tér. (*) Beregi Malvin francia és an­gol nőiszabó műhelye Rákóczi-utca 15- Szám. lOx I. oszt porosz szén, királdi és más barna X o s ostraui kovács szén, aprított ffiyífo és hasáb lU^IIO. beszerezhető bármely súlyban HKARTON EflfllL szénraktárában, Iskola-utca 3 — 5. TELEFON: 19. 5490 Kívánatra házhoz szállít.

Next

/
Oldalképek
Tartalom