Nyírvidék, 1925 (46. évfolyam, 145-296. szám)
1925-09-10 / 203. szám
HYÍRYIDÉK 1925. sz-ptember 10 7 - ELSÜLYEDT VILÁG. (*) Legjobb bevásárlási forrás Kreisler Simon utódai rőfös- női divat és- szőnyegáruháza, Nyíregyháza Takarékpalota, Telefon 337. Alapítva 1852. lOx - ELSÜLYEDT VILÁG. NYÍLT-TÉR* Nagyságos Asszonyom! A legjobban bevált füzőujdonságot, az eredeti amerikai modell után debreceni műtermemben készült fogyasztó fűzőimet a nyíregyházi előkelő hölgyközönségnek meghívásra vétel kötelezettség nélkül személyesen bemutatom ! A meghívást kérem e hó 12-ig nyíregyházi címemre: Komáromi Korona-szálloda, küldeni. — Debreceni cim: Komárominé és Tsa fűző műterme, Kossuth-utca 11. szám. 5473-2 *E rovat alatt kózlöttekért sem a szerkesztőség, sem a kiadóhivatal felelősséget nem vállal. Titokzatos hangok a Szénatéren. Ha Laubig és a csodarabbi ismerték volna egymást. Hang melynek eredetét sem a spiritiszták, sem a rádiósok meg nem fejthették. — Amerikának igaza van, a négykézlábjáró ember nem a majomhoz, hanem a disznóhoz hasonlit. A piktorlegény és a hordó fenekének beverése. A_ mostani áprilisi időjárás mellett megesett, hogy; olyan bolondos dolgok adták elő magukat a Búzaárén, aminők ritkítják a párju-> kat. Ott kezdem az események felsorolását, hogy egész délelőtt esett az eső, ugy, hogy a hétköznapokon amúgy is csendes Buza-tér teljes kihalt volt. Egyik terménykereskedő ebéd után váltig szidta az egész világot, mert terményt szállítani nem lehetett, amennyiben özönvíz idején Noé is csak állatokat szedett fel a bárkájába, nem pedig kenyérmagvakat. Átfutotta közben a lapokat és megállapította, hogy milyen szerencse, hogy Laubig József ,a debreceni milliárdos sikkaszttó nem volt ismeretségben Friedlaenderrel, az olaszliszkai csodarabbival, mert ha a snájdig főhadnagy véletlenségből a csodarabbi milliósait vitte volna el, akkor most igazán uborkaszezon lenne. Máskülönben az ország pénzbeli állománya nem változott, mert amennyit Laubig elvitt belőle, ugyanannyit tett hozzá Friedlaender, tehát a zárószám vág. Az időjárás azonban nem azért volt áprilisi, hogy meg ne tréfálja az embereket. Hirtelen kisütött a nap, a felhők pedig eltakarodtak, akár csak a csempészet dohányt &rulók, a fináncok a Koronába egy kicsit üzletelni, felesége pedig kinyitotta az udvarra szolgáló ablakokat és ott kézimunkált, élvezve a keményen odatüző nap melegét. A tekintete tehát állandóan az udvar felé volt szegezve, ugy, hogy kizárt dolognak vehette, hogy valaki behatolhasson az udvarukra. Kedvtelve nézegette tehát, hogy a nap által felhevített folyosó tégláin hogyan hancúroznak a macskái, amidőn váratlanul titokzatos hangok ütötték meg a fülét. Távolról vagy pedig nagyon mélyről felhangzott a Volgácska orosz dal, amelyet mi is jól ismerünk a hazatért hadifoglyok révén. A hatalmas basszus hang ugy szólt, mintha kriptából jönne, amely annak a mélységét csak fokozta. Az uriaszszony tehát letette a kézimunkáját és kíváncsian hajlott ki az ablakon ,hogy a hang forrását megkeresse. A szomszéd házának tetején telefondrótok voltak kifeszítve, de azokkal nem foglalkozott senki. A félig nyitva levő kis kapun kiláthatott a térre, ahol nem járt egy ember se. Nézett a kert felé, ahol csak a kacsái úszkáltak a megállott tócsákon. Az ének pedig ismét felhangzott s ezúttal magyar dallal kedveskedett, mert szivettépően fújta: De ki tudnám panaszolni magamat, ha volna, aki meghallgatná szavamat. A mi háziaszszonyunk pedig önfeledten hallgatta a szebbnél-szebb énekeket, bár sehogyan se fért a fejébe, hogy azok látható ember nélkül hogyan keletkeznek. Hallott valamit a spiritisztákról és a X-ik dimenzióról, de azt el nem fogadhatta, mert tudtával azok csak a sötétség leple alatt tevékenykednek. Sokat olvasott a rádióról is, de ahhoz meg készülék kell, mert tudtával drót nélkül lehet telefonálni, de készülék nélkül nem. Hát megakart nyugodni a megfejthetetlennek látszó tüneményen és azt hitte, hogy a csalóka napsugár délibábja már [nemcsak a szomszédos városok épületeit képes a pusztára kivarázsolni, hanem azt is megteheti, hogy a Hortobágyon pásztorkodó dalát odavetiti az ő udvarukra, amidőn a nyitva lévő pincéjük ajtaján egy borzas férfi jelent meg és négykézláb menve az ablak alatt el akart suhanni. De már erre a mi uriasszonyunk is kiesett az ábrándozásból és torkaszakadtából kiabált a cselédség után. A borzas fejű pedig felegyenesedve visszamenekült a pincébe. Pár perc múlva' aztán együtt volt körülötte a hetes, szobalány, szakácsné és a gyerekek. Legbátrabb volt a hetes, aki hirtelen becsapta a pinceajtót és ráfordította a kulcsot, amelyet diadalmasan adott át a ház úrnőjének, aki ostromlócsapat iránt intézkedett. — Jancsi, neked van a legjobb lábad, szaladj az úrért a Koronába, Juci, te eredj rendőrért, Panna pedig menjen telefonálni a kapitánysághoz, hátha nem leszrendpr a sarkon. A delikvenss pedig elkezdett dörömbözni a pince ajtaján, hogy eresszék ki. A ház asszonya a kulcsot a zsebében érezve, közelment ,az ajtóhoz és) felvette a diplomáciai tárgyalás fonalát. A tettes aztán elmondotta, hogy munkanélküli festősegéd, mostanában jött Sopronból és meglátta a nyitva levő pinceajtót, tehát egy pár pohár bort akart csak ugy titokban elfogyasztani. Látta nagyon jól, hogy az úriasszony az ablakban kézimunkált, de ez nem akadályozta meg abban, hogy négykézláb, a faltövében menve, le nem osonhatott volna a pincébe. A bajt csak ott követette ef, hogy többet talált inni a kelleténél és a ^zőlőtelepi bor nótázásra késztette. Kérte azonban a tulajdonosnőt, hogy engedjen meg neki, mert ő már volt színész is, és igy tudja, hogy megérdemel egy liter bort a danolásáért, amikor a pincébe leadta a soproni dalversenyen hallott össszes szép dalokat. A tulajdonosnő elgondolkozott egy kicsit, de aztán kijelentette, hogy messziről jött embernek szabad hazudni, tessék tehát bevárni a rendőrséget. A spicces ember erre felkacagott. Jól van, csak hogy addig beverem az öszszes hordó fenekét, felelt rá kedélyesen. Ez azután hatott, mert az ajtó felnyílt és a piktorsegéd ur illedelmesen köszönve tovább állt. Rövidesen aztán jött a segítség mindenfelől, de az úrinő csak rezignáltán jelenthette ki/hogy a tettes nincs meg ugyan, de a hordók megmenekültek a beveretéstől. Kcmecsey S. Árpád. Javításokat elfogadunk. CÍPŐÁRUHÁZBAN WYTR€GYHAZA ZRÍNYI ILONA-UTCZ.A 1 StAté Javításokat elfogadunk. Felhívás! Felhivom az igen tisztelt vevőközönség b figyelmét, hogy a jövő hét folyamán a Rákóci-utca 11. BJíám alatt (a Farkas gyógyszertárral szemben) ,,férfi ruha-üzem" cim alatt üzletet nyitok, S,,":" mekruhák készen a legolcsóbb árban részletre is lesznek kaphatók Ugy a saját, mint a hozott anyagokból a legkényesebb ízlésnek is megfelelően az e szakmába vágó összes munkákat a leggyorsabban és a legpontosabban készilek. Ké'em ÍZ igen tisztelt vásárlóközönség b. pártfogását. Kiváló tisztelettel 5497-1 Bliim J. Emil Ebédlőszőnyegek, háló- és ebédlősrobák, sez'onok, matracok, szalongarnitu rák, íróasztalok, székek a legolcsóbban beszerezhetők Farküsnál, Luther-utca 10 Telefon 278. 5488-4 150 drb. juh továbbtartásra nagyon alkalmas eiadó. Gödény Ferenc, Ramocsaháza. 2269-3 ^feltép magántanfolyam Budapest, VIII., Rákóczi-nt 51. Előkés-zit középiskolai összevont maKánviz«gákra, érettségire, vidékieket is — Tisztviselőknek nagy kedvezsuény. 5371-16 UFOGAÍC, fog&stb. ríV/jeíré iv Vidékiek soronkivül elintéztetnek. Díjtalan felvilágosítás reggel 8 írától este 7 óráig. Vasár- és ünnepnapokon d. e. 9-tól 12-ig. A volt Dr. Laufer-feie rendelőben p Bocskai-utca 3. szám. 2823-? 8 ADLER ALADÁR áll. vizsg. fogász. S SAI.AVETZ FERENC technikai vezető. i i '•• * ' -„-in-- -|-riTuuLA*>J-|_r^MMXJ KÖZGAZDASÁG, j A penészes, dohos és büdös hordók rendbehozása. A penésziz, a dohosság, a hordoiz, a leggyakoribb és a legkellemetlenebb borhibák közé tartozik, és mindenkor gondatlanságra vall. A dohos, «tarisznyaszagu bor», meg a «szagos hordó» állandó réme a kisgazdák pincéjének, mert hanyagul kezelik hordóikat és a borukat. Pedig a fenti hibákat könnyűszerrel elkerülhetné minden gazda a gondos tisztasággal. A hordót a kiürítés után azonnal ki kell mosni alaposan vizzel s azután bekénezve félretehetjük, ilyképen a fenti bajoknak elejét vehetjük. A második fontos szabály, hogy mielőtt valamely üresen állott hordóba mustot vagy bort fejtenénk, vizsgáljuk meg jói a hordót, hogy nem penészes, nem dohos vagy nem büdös-e s ha ilyennek találtatnék, semmiképen sem szabad belefejteni, mert a bor ilyen szagú és izü lesz. Ez a felületesség és nemtörődömség a kútforrása a legtöbb ilyen borhibáinak. A küszöbön álló szüret előtt tehát minden hordót alaposan meg kell vizsgálni s ha hibásak akadnak közöttük, azokat kellő módon kitisztítva kell előkészíteni a szűre ttre. A dohos vagy büdös hordók kitakarításánál nagyon sok hibát szoktak elkövetni. Nem szabad a hordót mindjárt forró vizzel, gőzzeit vagy forró szódaoldattat kezelni, mert) a penészszagot, a büdösséget még jobban beitatjuk a dongába, ahonnan azután még nehezebben távolithatjuk elI. Ha csak kis mértékben penészes vagy büdös a hordó, akkor tiszta hideg vizzel áztatjuk ki 2 —3 napon át, néhányszor váltjuk a vizet. Azután néhány liternyi fel-, hígított kénsavat öntünk bele (3 liter vizbe vékony sugárban, folytonos kavargatás közben 1 kg. vitriololajat keverünk el. Vigyázat! Szembe ne freccsenjen, a bőrt ís marja!) A híg kénsavval néhány napon át meggörgetjük a hordót, azután kiöntve másik hordóra ig használhatjuk még. A kénsav után kiöblítjük vizzel és 1 százalékos; szódaoldattal mossuk ki. Csak ezután szabad kezdeni a forrázást, amit nagyon gondos, hideg vizes öblögetés kövessen. II. A legbiztosabb eljárás azonban, ha a hordót kifenekeljük, s nagyon erős sörte-, vagy gyökérkefével kisikároljuk, de csak hideg vizzel s főként hoszszában keféljük a dongákat. A re-, pedésekből, mélyedésekből, kari-