Nyírvidék, 1924 (45. évfolyam, 175-199. szám)

1924-08-24 / 193. szám

J&\mwi& 1924. augusztus 24. sége, egy pillanatra, mnkor nézzük őket, mintha a multáfi verőfényes, boldog utait jár nánk. És csodálatos, nem tudunk most a si­vár, a testvértelen jelenre gondolni. A daliás múlt fénye a jövőbe ivelö szivárványt von fe<­jünk felé. Nézzük ezeket a harcosokat és elénk vetődik a jövendő• Mert a szivünkbe vésett igazság a költő igaza, a Szózat igaz­sága, amelynek akkordjai m a felhangzottak a volt 14-esek ajakán : az nem lehet, hogy annyi sziv hiába onta vért s keservben annyi hü kebel szakadt meg a honért. Jönni fog egy jobb kor •..« Igen vitéz 14-es huszárok, a ti emlékezéstek ünnepén átérezzük, jönni fog egy jobb kor. =•= — Személyi hír- Mikecz István al­ispán szabadsagáról Nyíregyházára érke­zeit és átvette hivatala vezetését. — Kr-síoii Endre püspök czüslmiséjo Vármegyénk nagynevű és osztatlan köz­szeretetnek örvendő szülötte Kriston Endre püspök most ünnepli papi műkö­désének hikszonötéves jubileumát s ezüst miséjét e hó 23-án délelőtt tartotta meg szülőfalujában, Ivemecsén, az ottani róm. kath. templomban, környezve családja s a község minden felekezetű lakosságának gyöngéd szeretetétől. Jellemző erre a lelki finomságokkal oly annyira megál­dott kiváló főpapra, hogy fényesen ivelő papi pályájának ezt a nevezetes évfordu­lóját nem használja fel arra, hogy egy érseki város előkelő keretei közölt fo­gadja az ország kathoUkussjágán ak sze­rencsekivánatait, hanoin haza kívánko­zik élete e nagy napján csendes kis szülő­falujába családja s flubélijei szerető környezetébe s ebben a kedves elvonult­ságban — de a ráragyogó szeretet édes melegében —) ad hálát Istennek a muljt sikereiért s kér segítséget jövő püspöki pásztorkodásához. A püspököt ezalkaiom­ból Kemecse község egyhangú íelkesíQdés­sel díszpolgárává választotta meg s az erről szóló díszoklevelet augusztus 24-én vasárnap fogják részére ünnepélyeslen át­nyújtani. — Kinevezés. Naigyválhy Ferenc pol­gári fiúiskolái tanárt a vallás és, közokta­tásügyi miniszter kinevezte a VIII. fize­tési osztályba. — Előléptetések a vármegyei csendörr parancsnokságnál. A s,zabo lesvármegyei csendőrparancsnoksjágnát a kp vetkező elő­léptetések történtek: őrnaggyá Marsalek János százados,; századossá: Fábry György, Farbaky József főhadnagyok; fő­hadnaggyá: Pálfy Sándor és Tróján Fe­renc hadnagyok léptek elő. — Eljegyzés. Fekete Gizikét eljegyezte Béres József. (Minden külön értesítés helyett,) — a i4­es huszárezred gyá-zürnic­pélye. A 14-es huszárezred tisztikara, amelynek vezetésével a szabolcsi falviak verhetétlenül vitéz, legendás harcokban helytálló győzelmes huszárfíai harcoltak, ma külsőségeiben is a daliás időkhöz, a fényes mullhoz méltó ünnepségben áldo­zott a világháborúban vivott harcok, az eleseit bajtársak emlékének. — A bucaci ütközet véres és glóriás emlékei ujultak meg ezen a napon, amelyen a volt 14-es huszárezred tisztikarából mindenki eljött Nyíregyházára. Az évforduló ünnepe a róm. kath. plébánia templomban kezdő­dölt, ahol virágokkal, címerekkel hadi­eszközökkel gyönyörűen feldíszített kata­falk állott, amely körül Énekes János pré­post kononok liberás gyászmisét pontifi­kált. A kóruson Molnár Kálmán hittanár csnegő tenorján szárnyalt az emlékezés áhilafos fohásza az egek Urához. A tem­plomot színültig megtöltötték az ünneplő ezred lisztjei, altisztjeinek és legénységé­nek képviselői, a hozzátartozóikká], az el­esett bajtársakat gyászoló családokkal s a hadsereggel mélyen együtt érezve em­lékező nagyközönséggel. A gyászmise után elhangzott a Magyar Hiszekegy és Vörösmarty Szózata, azután autókon ós kocsikon a temetőbe vonultak a bajtár­sak és megható szavak kíséretében koszo­rút helyezlek a 14-es huszárezred itthon nyugvó hőseinek sírjára. — A koszorúzó ünnep után délben társas ebéden vetlek részt a huszárezred harcosai. — v Tiszántúli Iliríap «lréfája». — TAz élet mindig produkál valami ujat és az augusztusvégi uborka szezon is meghozta a maga hírlapi szenzációját, amelynek ezúttal, mi vagyunk a szenvedő alanyai. A »Tiszán­tuliliirlap egyik munkatársának tegnapi éret­len tréfájáról van szó, amelynek áldozatul esett a Nyirvidék. Szó nélkül mennénk el az ilyen ostobaság mellett, ha bizonyos dol­gok nem kívánkoznának a tollúnk hegyére. Évtizedes gyakorlat, hogy a vidéki lapoki egymás hireit a forrás megnevezése nélkül díjmentesen átveszik, hiszen ezért vannak egymással u. n. csereviszonyban. De meg­teszik ezt a legnagyobb hírlapok is. Sőt ma­ga a Tiszántúli Hirlap is megteszi, hiszen nap-nap mellett ollóz a Nyirvidékböl. Sőt egy izben azt is megtette, hogy a Nyirvidék által a Tiszántúli Hirlapból átvett riportot másnap visszaollózta, s igy a tudósítás két­szer egymásután jelent meg a T- H.-ban, ami nyilvánvalóan a legnagyobb szerkesz­tői felületesség. Mi nem csináltunk ebből viccet ) mert a jóizlésünk tiltotta, nem is beszélve arról, hogy a kollegiálitás is kö­telez (még az újságíróknál is, tisztelt Ti­szántúli Hirlap!) bizonyos erkölcsi törvé­nyek betartására. Most már megtörtént, ami megtörtént, a megszokott uton fölál­lított csapda, vagy kiásott farkasverem el­len védekezni nem lehet, mintahogy bi­zonyára nekimegy az autó is annak a drót- j kötélnek, amelyet aljas gonosztevők az éj sötétjében ellene kifeszítenek. Mi napirend­re térünk a dolog fölött, amelynek nem is annyira a yirvidékv., mint egy, a napi megfeszített munkáját végző komoly, érté­kes szellemi munkás ember az áldozata, aki a távollétem alatt úgyszólván egyedül végzi az irás, szerkesztés, korrigálás és anyagbeszerzés emberfölötti tevékenységét. Komoly ember bizonyára nem nevet ezen a sületlen Dvica-en. Mi letörüljük a ránk fröccsent sarat és megyünk tovább a ma­gunk utján, de egyúttal elkeseredett szívvel vonjuk le a konzekvenciát a lesülyedt új­ságírói erkölcs eme tipikus megnyilvánulás sából és amit cselekvöleg teszünk, mindössze annyi, hogy minden kollegiális közösséget és a vidéki laptársak között fennálló csere­viszonyt megtagadunk vele szemben. —• VERTSE K- ANDOR, a 7,Nyírvidéki felelős szerkesztője. — Uj technikai műszer bevezetésével legtisztább s legolcsóbb előrajzolást produkál Kis Stern kézimunka cég. — Ujabb óriási mennyiségű divatos minta­kollekció és Gobelin képek érkeztek. — Ügyes elárusító kisasszony, aki a nőikalap készítésében is gyakorlott, azonnal felvétetik. Rothschild női felöltő-áruház. 4 — Évnyit ás a városi felsőkor, isko. Iában. A városi felsőkor, iskolában a ja­vitővizsgálatok augusztus 30-án délelőlt lesznek. A negyedik évfolyam magánvizs­gálata 27. és 28-án, Írásbeli, 29-én délelőtt és 30-án délután szóbeli. Felvételi vizsga az I. évfolyamra és az egyéves női lanl'o­lyomra augusztus 29-én délután 2 órakor [Beírás a még üresen maradt helyekreS,zep tember 1—3, a tanév megnyitása szep­tember 1-én, csütörtökön í)—10-ig, rendes tanítás megkezdése 4-en délelőtt 10 óra­kor. Az I—III. évfolyam magánvizsgá­lata szeptember 1—2 Írásbeli, szóbeli'3-lól kezdve. Érettségi írásbeli szeptember 1-én kezdődik. További felvilágosítást készséggel nyújt hétkkpznapokon 10—11 óráig. Margócsy Emil, igazgató. — ILONA Pully Lya-y ai a Diadalba^ — A nyiregyházi tennlsz-club szép tember 5 iii kezdettel háziversenyt rendez. Benevezéseket szept. 2-áig a pályatelüjyelőnől lehet tenni nyiregyházi játákosoknak. Ugyan­ekkor 30.000 koronát kell leíizetni számonként Bővebb felvilágosításodat az erdei klubházban lehet nyerni naponta fél 5 tői. — A Kék róka, dráma 5 felv. Thera Teje-val a Diadalban. T — Fordító és Ililelasitö Iroda. —r A m. kir. belügyminisztérium kebelében fennálló Fordiióosztály megbízta a Ma­gyar Hirdető Iroda budapesti központját és vidéki fiókjait azzal, hogy a Fordilóoszí­tály részére megbízásokat vehessenek fel. Ennek következtében a Magyar Hirdető Iroda nyiregyházi fiókja (Józsa András-u. 25 sz. Telefon 287 és 365) mint a M. Kir. Belügyminisztérium Foi'ditóosztályának. felvevő helye, elvállalja mindenféle ügy­iratnak (szerződés, kérvény stb.) okiratnak (bizonyítvány, keresztlevél, oklevél stb.) és irodalmi munkának minden élö //yelvrtí való hiteles lefordítását, ezekről vágy mái­meglévő fordításokról, hiteles másplalok készítését, idegen nyelven kiadandó köny­vek, nyomtatványok korrektúráját és minden egyéb, a fordítás körébe tartozó megbízást is teljeset. A fordításokat és íú­telesiúett másoaiatokat., azok sürgősségű szerint a belügyminisztérium Fordiu;osz­tályától a lehető leggyorsabban beszerzi és a megbízóknak kézbesiti. Mindezekről ét. e felmerülő dijakról részletes felvilá,­sitást ad P Magyar Hirdető Iroda nyiregy, liázi fiókvezetője Zwick Vilmos főgimná­ziumi tanár (lakása: Józsa András-uca 25. Telefon 287 és 365.) A vagyontalan köz­alkalmazottak, nyugdijasok, özvegyek, ár. vák, hadirokkantak, hivatalosan nyilván­tartott menekültek és a vitézi rend tagjai díjkedvezményben részesülnek. Az esetleg felmerülő panaszok a M. Kir. Belügymi­nisztérium Forditóosztályához, vagy, a Magyar Hirdető Iroda budapesti központ­jához (IV. Városház-utca 10.) intézendők. A Fordító Iroda a gyakrabban használt nyelvek közül elvállal: német, angol, fran­cia, olasz, horvát, cseh, román,, 'lengyel tót, szerb, vend, bolgár, orosz és török nyelvre, a ritkábban használt nyelvek kö­zül: albán, baskír, dán, észt, finn,, újgö­rög, holland, japán, khinai, kirgiz,, nor­vgé, portugál, spanyol, svéd, szlovén, perzsa ?latár, örmény, juddis, ógörög, hé­ber és latin nyelvre való fordításokat. , \ (— Kél repríz sláger a Diadalban, ILONA Pully Lyarvaí és a K0K ItóKA Thera Teje­Val. pályadíjat nyert burteszkje: H Cs@ti©f@rrásl (1 Hétfőn ^ Kedden | az H A poll óban M m&mmziwwmwr MmWs^míMsM^m B^^^SsMSSm mm* 9'

Next

/
Oldalképek
Tartalom