Nyírvidék, 1924 (45. évfolyam, 175-199. szám)

1924-08-24 / 193. szám

1914. afcgu ztus 24 jfhmw&L István, ll. Mezőgazdaság. Csoportelnökök Kas­say Tibor, Paulusz Márton, J. Kovács András. 12. Szőlészet, borászat. E'nök Lipthay Jenő. 13 Méhészet. Elsők Bankó András. 14. Vadá­szat, halászat, erdészet. Elnök Virányi Sándor. 15. Kertészet. Elrökök Druckpr Henrik és Zed­nik Emil. 16. Sajtóosztály. Elnök sasi Szabó László Az áttekintést Katalópus könnyíti mep. Hudák Júlia Duse barátnője volt. Cikket irt róla az amerikai Magyar Népszavában. — „Newyorkban is meleg szívvel gondolok az én kis szülő városomra". — Hudák Júlia levele a Nyirvidék szerkesztőségében. 'Nyíregyháza, augusztus 24. A' Nyirvi­dék tudósítójától . A mai posta amerikai levelet hozott szerkesztőségünknek. A csodálatos tán­cosmüvésznő, Hudák Júlia, Hudák Ká­roly Nyíregyháza város egykori tiszti ügyészének leánya irta. A művésznő, aki most férjével, leánykájával Newyorkban van s ott aratja n!agy,szérü!|es;téken átvilág­raszó'ó slk'ereií, az Amerikái NépszavaO-in cikket irt Dusa Eleonoráról s most ezt a hangulatos, szép cikket kedves^ levél kí­séretében elküldte a Nyirvidéknek. Hudák Júlia levele, amelyben mejeg szeretet­tel emlékszik meg szülővárosáról és isme rőseiről a következő : Newyork, 4, VIII. 1924. Igen tiszteit Főszerkesztő urü Ide mellékelten rendel, kezésükre bocsátom egvik újságcikke­met, mely röviddel ezelőtt a newyorki »Amerikai Magyar Népszavái-ban je­lent meg a Duse Eleonora halála alkalmá­ból; a nagy olasz tragika ugyanis szemé­lyes jó ismerőspm volt és barátságával) s bizalmával tüntetett ki. Hat hónap óta Amerikában vagyunk férjemmel és kis leányunkkal: Feíiciával. Én a »National Opera* társulatnál szerepelek mint állan­dó vendég (már négy hónap óta), ősszel pedig saját ballettársulatommal indulok tournéera az Egyesült Államokban. A férjem Jefremov e napokban szerződött az egyik legnagyobb filmvállalatohoz, a »»Farmous Players«-hez, hol mint a szentpétervári cári szinház volt drámai művészét tárt karokkal fogadták. Itt a hét millió lakosságú Newyorkban min­dég meleg szeretettel gondolok ha­za az én kis szülővárosomra: Nyíregyhá­zára és kérem az igen tisztelt Főszer­kesztő urat, hogy becses lapja utján üd­vözölje nevemben rokonaimat s jó isme­rőseimet s egyúttal kérem cimemet is közétenni. — Előre is köszönve szívessé­gét, üdvözlöm önt, hive J. Hudák Júlia. Cimem: New-York, 2754 Broadway* Az Amerikai Magyar jyep. Szava Hudák Júliáról* Most pedig láss,uk, mit ir az Amerikai Tűzifát Porosz és magyar Szenet olcsó áron kedvező fizetési feltételek mellett Szállit Nyíregyháza, Széchenyi-tér 9. Telefon: 19. 799-10 Népszava a ml Hudák Júliánkról. «Eleo­nora Duse magyar barátnője® címen ír a nagy amerikai lap a magyar művésznő­ről, akinek Duse-ról szóló cikkét közre­adja. Az amerikai lap és Hudák Júlia cik­ke a következő: Hudák Júlia táncosnő nevét nenf­csak Magyarországon és Európában, ha­nem Amerikában is jól ismerik. Jelenleg is Amerikában vendégszerepel nagy siker­rel' Hudák Júlia pár esztendővel ezelőtt Firenzében szerepelt a Teatro Verdiben és heteken keresztül a nagy olasz tragi­ka, Eleonore Duse vendége volt. Duse Via de Robbia 54. szám al ptt levő villá­jában lakott és sok feledhetetlen órát töltött együtt Duse-val. Hudák Júlia 1917-ben férjhez ment egy orosz hadnagyhoz, aki mint hadifo­goly került Magyarországba és tök(él|eílesien megtanult magyarul. Az orosz hadifogoly Jefremov Jakov Oroszország egyik leghi* resebb drámai szinés (ze volt. Ahdrejev Leonid «Anathéma s című drámáját Jefre­mov és felesége fordították magyarra. A Nemzeti Színház 1918-ban óriási sikerrel mutatta be a darbot. Hudák Ju.'ia nemcsak híres táncosnő, aki Angliában, Németországban és Olasz­országban is nagy sikereket aratott, ha­nem neves irónő és műfordító is. Eleono­ra Duse halála alklmából küldte be hoz­zánk alábbi hangulatos cikkét: Duse Eleonora es D'Annuriz,i,o A Milánótól két órányira fekyő ko­mor szépségű Garda tó mellett, Gardone Riviérán tölti napjait a nagy Gábrielé, az olaszok egykoron száműzött, ma hérosz­ként dicsőített koszorús költője, Itália legnépszerűbb embere, a fascis ;ták ihle­tett patrónusa. A nagy világfelfordulás előtt Páris ölelte keblére a tékozló olasz költőt, aki földi javait tele kézzel paza­rolva, kíméletlen honfitársai gúnyolódá­saitól kisérve, pus,ztán szellemei kincsei­vel érkezett a Szajna-parti metropolisba. Olt Szent Sebestyén martyriumát öltöz­tette színpadi mysterium formájába, a le­gendás szent alakját az oros,z származású Robinslein Ida csontos,, szikár testére ben nem találjuk . De hát hiszen, ez az író egyéni felfo­gása. KI ár István pedig egy nagy ideaMs­tának bizonyul. Talán magára gondol, mikor Kom árt rajzolgatja. A maga el­vei, a maga forró hitvallása égnek a Romár lelkében. Ő, aki maga is gazda, aki rajongva szereti a szép magyar földet, búzatáblákat, a szép karcsú pripákat, a földnek a szagát, parasztját és minden poézisét. Igen, mert ez a Rlár István legna­gyobb erőssége. Látszik minden során, hogy ő a ta­nyasi eletet, parasztokat, cselédséget nem uiások leírásaiból, nem a Vas. Gereben regényeiből tanulta ismerni, hanem sa­ját szemével, saját fülével, s,aját szivér vel és lelkével. Látszik, hogy regényének alakjait nem a zöld asztal mellett, vagy nem kényelmes kereveten elhencseregve, fekete kávé és illatos szivarfüstök között álmodta meg, hanem látta őket, beszélt sokat beszélt velők és ösineri őket tövirőt­hegyire, a nehéz csizmasarkuklól a fejük búbjáig!! És eí tudott képzelni ezeknek az em­bereknek a számára egy vezért is. Egy ve­zetőt is, amilyeneknek a magyar urak­nak — íenniök kellett volna akkor, ami­kor szükség volt igazi vezetőkre. Igy ala­kult ki agyában 4a regény főhőse, , a magyar Tolsztoj, a Komár Kamilló alak­ja. Aki főhősi allűrjeitől eltekintve mégis a magyar nemes urnák, az arisztokrati­kus, büszke magyar nemes urnák tiszta becsületes, lovagias^ egyenes és nyílt vo­násaiból van rajzolva, ugy, hogy. elte­kintve végső nekibuzdulásától, a »tul,sői véglettől» cselekményeiben, elhatározá­saiban, gondolkozásában mégis a vérből való magyar urat érezzük benne megje­lenni. s­Ezek teszik a regényt igazi irodalmi értékké. Elmélyedései, aktuális társadalmi problémákról alkotolt nézetei kiforrott gondolkozóról bizonykodnak. Nyelvezete közvetlen, sokszor költői lendületű, leírá­sai plasztikusak, mesevezetése pedig any­nyira lebilincselő s már az esjemények történeti közelségénél fogva is annyira érdekes, hogy aki kezébe veszi a könyvet, alig tudja letenni, mig utolsó sorát is el nem olvasta. S jóllehet az egész cselek­mény vollaképen nem egyéb, mint egyet­len embernek, a főhősnek két esztendei élete és a regényből hiányzik a nagy re­gényeknél szokásos felvonás-szerű je­lenetezés rendje, ahol t. i. az egyes ese­mények színtere és személyei egymástól függetlenül váltakoznak és különböző szá­lak más és más irányokból folynak össze, mindazonáltal az egész regényen végig­szereplő főhős körül lejátszódó esemé­nyek változatos korképei és a mellékala­kok hozzáfüződő jellegzetes csoportjai a munkát mégis regénnyé teszik s iróját, vármegyénk szülöttét a magyar regény­irodalom hivatásos és kiváló munkásai közé avatják. Hogy kritikámban a fent már emlí­tett elvi ellenvetésen kívül még egyéb ki­fogásolni valót is eműtsiek, fel kell hoznom a szerző előtt a tízparancsolat azon tételét ,meiy szigorúan tiltja az Is. tenkáromlást... Az én nevemet hiába fel ne vedd!! Olyan apostoloskodó Írónak, mint Rlár István ezt a parancsolatot írá­sában nem volna szabad felednie.'. A való élet festésénél is kerülni kell azokat a szí­neket ,amelyek diszharmóniát keltenek. — Ideálista író menjen jó példával elől az erkölcsi felfogásban akkor is, mikor a nép rossz szokásait jeleníti. Lehet azt pótolni más surrogálúmokkkal ési mégis népies lesz és mégis megértjük, hogy mit akar mondani. És végül, hogy egy kicsinyes dolgot említsek: én Komár Kamiilót, a paraszt­tá vedlett főúri nemest — nem keresztel­tem volna Kamillónak. Mert hiszen fel kell tenni KI ár Istvánról, hogy mikor n e­vet adott "a főhősének, akkor már bizony­nyai tudta, hogy mi lesz belőle a »1ulsó végen«! No de ezek olyan semmiségek a munka nagy érdemei mellett, hogy csak azért irtak róluk, mert kritikában ugy illik. Sasi Szabó László Diadal Mozgó szombaton 1 és 9 lírakor Ha a holtak visszatéri Dráma 5 felv. Fősz.: Hella Moja és Erich K nek iz aranymezük csilla aiser I Kalandordráma a párisi apacsok világából 5 n3 Párisi Olympiász yo Ili ik rész. fdv. vasárnap 3,5,7,9 órakor

Next

/
Oldalképek
Tartalom