Nyírvidék, 1924 (45. évfolyam, 100-124. szám)

1924-05-11 / 108. szám

1924. május 11. Büiiw uras * A tó ciinü havi í'oIvóival minden számába írt ismertető körülményeket, alkalmas példákkal igyekezett a vármegye tanítósá­gát megnyerni e nemzeti ügynek. A »Nyir­vidék napilapban a nagyobb ünnepekkel kapcsolatos szokások,, hiedelmek közlésé­vel iparkodott kedvet adni hasonló dol­gok gyűjtéséhez. Fáradozásának azonban eddig alig van eredménye. Beszámolt a »Nyirvidék -ben a muzeumot érintő min­den egyes eseményről,, ásatásokról, aján­dékozásokról. Prikkel Marián A magyar­ság táncai müve megjelenésie alkalmá­ból a híres kállai kettőst is közzétette,, fel­hiván vármegyénk minden tagját a még abból hiányzó részletek,, mondák beküldé­sére. Megtudjuk az alispán félévi jelenté­séből azt is,, hogy az elmúlt hat hónap alatt kik látogatták vármegyénk muzeu mát. A beszámoló a következő: j Kik látogatták a müzeu/rtot. ! Hogy a muzeumnak megfelelő helyre • történt elhelyezése annak előhal,adását, j fejlődését mennyire mozdítja elő,, annak ' megnyilvánulása ugy a látogatók, mint az \ arlakozók nagy számában örvendetesen ta Iván minisztereket,, gróf Hoyos Miksa, AJ­mássv László,, dr. Illés József, Szuhányl Ferenc nemzetgyűlési képviselőket,, báró Huszár Lászlót nejével,, Hervay István csartádvármegyei alispánt,, Ábrányi Emil fővárosj. színigazgatót, dr. Győrffy Ist­ván nemzeti múzeumi igazgatót,, Vadász Pál Szolnokmegye levéltárosát, Paulay Edét, a Nemzeti Színház tagját, Paul Iván pénzügyminiszteri titkárt. Hálával és köszönettel emlékezem meg e helyen is azokról,, kik nagybecsű adományaikkal a muzeum gyarapításához hozzájárultak, kérvén egyszersmint, hogy muzeumunk fejlesztése Iránt jövő­ben is hasonló érdeklődést és áldozat, készséget tanúsítani szíveskedjenek. Idős szabolcsi emberek sem emlékeznek hásötttő mostoha időjárásra, mint az idei. A tavasz késése és a rovarkárok pusztítottak a vetésekben. Milyenek a szabolcsi szántóföldek? pasztaiható. A látogatásj idő a helyi vi­szonyoknak megfelelően szombat és va­sárnapra tétetett,, de rendelkezésre áll az minden érdeklődőnek naponként a hiva­talos órák alatt délelőtt 8 órálól délután 2 óráig. A muzeum a téli hideg időkben, mivel fűteni ném lehet,, zárva tartatott. V látogatók száma hat hónap alatt 2377 volt. Meglátogatták gyűjteményünket tanáraik zetéáe alatt a budapesjti Fáy András fő­gimnázium növendékei,, a debreceni gaz­dasági akadémia cserkész csapat., s a kó­taji elemi iskola III. osztálya; helyből a m. kir. tanítóképző intézet,, leánygimná­zium V% osztálya,, a polgári fiúiskola II. és III. osztálya,, továbbá a ref. elemi V. és VI. és, a gör. kath. IV. osztály növen­dékei. Muzeumunk illusztris látogatói kö­zött szívesen látott vendégül üdvözölhet­tük William Good angol diplomatát, Bethlen István, Ivállay Tibor, Rakovszky, í ; Nyíregyháza, május 10. A Nyirvidéfc tudósítójától . Kausay Tibor,, Szabolcs,vármegye gaz dasági felügyelője szomorú képet fest vár, megyénk gazdasági állapotáról és termés­kilátásáról a következő jelentésében: Az időjárás gazdasági szempontból nem volt kedvező, általában borús, csapa­dékos jellegű,, közben azonban fagv. dér is volt és a vármegye e,gyes részében riagyy jégesp és szélvihar növelte a gazdák elkeseredését. A mult hő 26-ától kezdett felmelegedni,, azonban azóta is csapadékos jellegű,, így még tekintélyes az a terület, mely a vízállás és nedvesség folytán mai napig se volt munkába vehető. E kedvezőtlen időjárás a vetéseink fejlődését is hátravetette és a gyengébb vetések a mindjobban pusztító rovarká­roknak ellentáliní nem tudnak és így a férgek és a víz által okozott károk napról­napra növekednek. Különösen az őszi ro­zsok és búzákból már eddig is számottevő kiszántások történtek. A csíkos hátú hu­zalégv,. fritlégy és gabonafutrinka lárvái okozzák a kárt,, amely ellen sajnos már most tavasszal védekezni nem lehetséges. A meg nem szántott őszi vetések sem, kifogástalanok,, mig a búzák, ahol a sok viz„ talajnedvGsS|ég meg nem szárította a vetést elég jók, azonban a rozsok ritkák, a hideg időben kellően megbokrosodni nem tudtak és kellő sűrűségű jó rozsve­tést még jó földekben is alig lehet lát­ni,, a homokon pedig az aljakban a hólé nyomta meg,, a magasabb részekben pe­dig a szél is megrontotta ugy,, hogy a szár fetnyürgulva kezdi kalászát kihányni. A sarjú növés igen hiányos. Az árpa és zab alá előkészített föld­ből sok vetetlen maradt ma is a talaj ned­vessége folytán az elvetett mag jól ki­kelt bár, a kikelt árpákban szintén mutat­kozik hellyel-közzel rovarkár. A burgonyaültetés nagyobb része be van fejezve,, a kikelt burgonyát azonban csak kertekben lehet látni. A tengeri ve­tése még folyamatban van. A dohánypalán ták is nehezen fejlődnek a melegágyakban, minthogy , az időjárás az állandó szellőz­tetést akadályozza. A molinóval fedeti ágyakból azonban a jövő hét folyamán egyes gazdasagok már megkezdik kiülteté­sét A cukorrépa lassan kell,, máskor ' ilyenkor már egyezik,, a takarmányrépa ve­tése befejezéshez közeleg bár evvel sem | lehet a talaj nedvess|ége folytán a neki f szánt területet mindenütt beültetni. A szűken,, illetve most már fogytán levő takarmány miatt a jószágokat is ki kellett látja Babits költészetének lényegét. L^czkó Géza »Természet, halál, vallás és szérelem« címen az idézett fogalmakat ku­tatja Babits művészetében. »Babits költésze­tében a természetet csak mintegy ablakon keresztül szemléljük ...« »Babits költészeté­ben a halál csak a laikusoknak érthetetlen mathematikai képlet.« Aztán a vallás egyete­mességét és a szerelem egyéniségét a Babits művészetéhez arányitja. Tersánszky V. Jenő Babits Mihálynak« verset irt. Schöpflin Aladár szintén a levélalak formáját ^választotta, mint Füst Milán: »Kártyavar«. Idézett regényét meggyőzően, mélyen fejtegeti. »Fölfedezted és megeleve­nítetted a város egy különleges típusát, a nagyváros melletti kisváros furcsa alakula­tát, amely a nagyváros szemétjéből verődött össze, tradiciótlanul, bizonytalanul, hirtelen, — ez a te személyes tulajdonod, melyet előt­ted nem látott senki és nem értett, ugy mint te, senki.« Miközben csak vázlatosan ismertetjük a ! Babits-számot, azon vesszük észre, hogy ki- j fogyunk a helyből. A továbbiakra nézve fel- , hivjuk az olvasó figyelmét Juhász Gyulára, ; aki Babits szegedi éveiről emlékezik meg. ! Nagy Zoltán Babits költészetének első kor- ; szakát ecseteli. Erdélyi József egyszerű, ma­gyaros verset ajánl Babitsnak. Tóth Aladár Babitsnak »Aranygaras« c. meséskönyvét méltatja. Dutka Ákos verset ajánl. Földi Mi­hály Babits regényében a költőt keresi. Tu­róczy—Trostler József Babitsnak a magyar essayhez való viszonyát tárgyalja. Kiváló •••^mmamm^. w- KnociauBÉiMi •• értékű Horváth Henriknek két Babits-fordi­tása. Németül tökéletesen zeng felénk a Mercena és a Hiszekegy ritmusa. Reichard Piroska Babits angol irodalmi tanulmányai­ról rr. Kürti pái Babitsnak Szent Ágostonhoz való viszonyát rajzolja. Várkonyi Nándor Babits igazi katholicizmusát hangsúlyozza. Hevesy Iván Babitsnak egy versét: »Vakok a hidon« magyarázza világos előadásban. — Kárpáti Aurél a költő nosztalgiáját, Amerika felé vágyódását tárgyalja érdekesen. Kallós Ecle a Laodameia költőjének állit emléket. Kiemeli Babitsban a görög szellem töretlen emanációját, mely sajátosan vegyül a modern lélekkel. Révay József Babitsot »Musarum sacerdos«-nak nevezi. Kutatja költészetében az alkatelemeket : görög, latin, keresztény. Aztán a klasszikus (latin) vonatkozások fel­tárása után ezt állapítja meg : »Azt mondhat­nám : az antikba olvadt keresztény lélek«. Komjáthy Aladár Babits Mihályt meleg szavakkal varázsolja vissza tanári múltjából: »Babits tanár ur«. A tanitvány hálás, eleven képzeletű sorai. Dienes Valéria Babits filozó­fiáját boncolja s Bergsonhoz, Ágostonhoz való viszonyát. »Minden munkája f'lozófiai sejtések kivirágzása : csak a Gólyakalifáról hosszan lehetne e szempontból irni.« Benedek M^r Celt Babits lírájáról érteke­zik behatóan. »Ady mellett legmagasabb, egyébként összehasonlításon felül és kivül álló, nem méricskélhető csúcsa a mai kor magyar lilájának. Nagyságának legfőbb ele­mei : lelkének minden benyomásra reagáló érzékenysége, előkelősége, mondanivalójának megválasztásában és formájában, a világot átlelkesitő idealiázmusa, emberiséget és élet­telen dolgokat közös szeretetben összefoglaló érzése, univerzális kulturája, csodálatos nyelv- és versmüvészete.« Balassa József Babits nyelvéről igen érdekesen ir : nyelvé­nek végtelen sokoldalúságát, hangjának min­denhez való tökéletes alkalmazkodását emeli ki. Dante-forditásában 'látja ő is forditó mű­vészete zenitjét. Az emlékszámot Szép Ernő hangulatos, neoprimitiv verse fejezi be. íme, végére jártunk a Babits-emlékszám­nak. Krónikás modorban sorraszedtük az egyes cikkeket, majdnem lemásoltuk a cím­lapon levő tartalmat. Adjunk mi is hozzá egy két szót. Babits Mihály — sajnos — nemcsak a müveit nyugat ünneplését nem élvezi, de bizony itt lent a vidéken is kevesen ismerik közelebbről. Csak' a név ... egy-két könyv­eim ... A Nyugat a Babits-kultuszt igyekezett ezzel a számával kiterjeszteni. De a müveit közönség széles rétegeiben el van-e í erjed ve a Nyugat ? — Nincs ! Sok az ok : gazdasági, politikai, kulturális... Mindegy ! Babits Mi­hály ma már felül áll mindenfajta emberi esetlegességeken s az értékes emlékszámot csak a legmelegebben ajánlhatjuk Szabolcs­varmegye és Nyíregyháza müveit közönségé­nek figyelmébe. Gulyás Pál. — Permetező és munka köppeny minden színben,, munkáSjöltönyök min­den mennyiségben a legolcsóbb árban. Gólya Áruház,. Zöldség-tér 8 . Mmmmmmmmtam wusammmmmt mmmmmmmmm május 11-én, vasárnap

Next

/
Oldalképek
Tartalom