Nyírvidék, 1923 (44. évfolyam, 248-272. szám)
1923-11-28 / 270. szám
l923. november 28. Megkezdődött a nagsr karácsonyi vásár JtöiiiiíIMÉX SZÍNHÁZ. divat és?u Jtóssátoan Zrinyi Ilona utca 3. (Csengeri ház) Telefon: 381. Telefon: 384: | a következő mélyen leszállított árak mellett. Noi és fáili harisnyák: Női kötött harisnya 2.950 K Női kötött barna és fekete 8.500 K Női harisnya cérnázott minden szinb. 14.800 K Női harisnya, selyemfényű cérnaflór 18.500—23.500 K Női harisnya, selyemfényű mouslin 21 400-22.800- 24.000 K Női harisnya, fátyol, fekete és minden szinben 26.350 K Női harisnya, la fátyol, fekete ... 29.650 K Féjfi soknik minden szinben ... 2.400 K Férfi gyapjú soknik 5.000—6500 K Férfi magas harisnyák 19.650—36.000 K-ig Női reform nadrág minden szinben 14 800 K Női és férfi fehernomäek: Hímzett női ingek 18.000 K Női ing és nadrág grl schifon .. 52.000 K „ „ „ „ „ batiszt .. 56.000 K Női kötött csikós és sima divatmellények 68.000 K Női himzett batiszt zsebkendők 2.000—3.600 K Férfi színes frencs ingek 2 gallérral 29.500 K Férfi színes sephir ingek 2 gallérral 36.000 K Férfi színes sephir ing, kemény mell, 2 gallérral 38.000 K Férfi szines gyapjú flanel ing 2 gallérral 42.000 K Férfi fehér pické mellű ing 32.000—36.000 K Férfi szines rövid alsónadrág 18.500 K Férfi szines sephir alsónadrág ... 23 500 K Férfi fehér köpper hosszú nadrág... 30.000 K Férfi nyúlszőr és velour kalapok, nyakkendő különlegességekben óriási választék! — Angol hócipők és sárcipők érkeztek minden nagyságban és formában, javításokat elfogad a Hungária Cipőáruház, Nyiregyháza, Zrinyi Ilona-utca 5. Telefon interurbán 195. HETI MŰSOR: Igazgató : Heltai Hugó. Az előadások kezdete 8 órakor. Kedd : Vö''ös malom. Szerda: Othello. Csütörtök : Mintha álom volna. Péntek : Mintha álom volna. Szombat: Mintha álom volna. Vasárnap délután fél 4 órakor : Leányvásár, Vasárnap este 8 órakor: Mintha álom volna. OTHELLO. Tragédia 5 felvonásban. Irta : Villiam Shakspere*. Fordította : Szász Károly. Szinre kerül a Városi Színházban folyó hó 28-án. Irta: Bihari László, a Városi Színház tagja. Shakspere ! Te nagy lélekbúvár, többet adtál az emberiségnek ; »Mintsem bölcs elmétek álmodni képes« (Hamlet I. felv. 5 szín) és mégis mennyivel maradtál adósa az emberiségnek. Adtad az életet, de nem magyaráztad az értelmét. Hs mégis sokkal többet adtál, mint sok elméleti ember, elméleti filozófus, mert a filozófia csak akkor érték, ha termékenyítőleg hat az emberi lélek fejlődésére. A szárazon elmondott filozófia csak a hivatottak számára érték. A művészet van hivatva arra, hogy a nagy godolatokat a szivén és a szenvedélyeken keresztül a néphez eljuttassa. Ez a művészet ereje! És ez Shakspere ereje! Kinek filozófiája tehát értékesebb, mint akár Kant, akár Darvin filozófiája. Ez az oka annak, hogy Shakspere a biblia után a legelterjedtebb könyv a világon. Az emberi szellem fejlődésének, a nemzeti és vallásos érzésnek nincs hatalmasabb fáklyavivője, mint Shakspere s amig szeretni és szenvedni tudunk, amíg lesz ember, aki örülni tud az életnek, sirni az elveszett kedves sírjánál, amig a haza fogalma szent lesz : addig együtt sirunk, jajgatunk és nevetünk Shakspere alakjaival. Shakspereről vajmi keveset tudunk. Bizonyos csak kettő van az ő életéből : e két szám 1564. és 1616. Aki nem ismeri e kor erkölcseit és szokásait, aki nincs tisztába e kor írásának dagályos stíljével, az ne nyúljon Shaksperehez. E két szám mindent megmagyaráz. Hiába akarják Shakspere nagyságát kisebbíteni azzal, hogy darabjaihoz a mesét mástól vagy hagyományokból szerezte, ezzel csak még nagyobbá válik. Az teljesen mindegy, hogy Othelló meséjét az olasz Gáraldi Cinthio-tól vagy Chappuys francia fordításából vette. Ott feküdt élettelenül a gyémánt éveken keresztül s nem látta meg senki, mig varázsvesszejével ő nem érintette és csodás életre nem keltette. És Othelló életre kel s szemünk előtt izmosodik. Gyönyörű, hogy e forró vérű, már erkölcsökben és szokásokban élő szerelmes rövidlátó és nagy lelkét mint töri össze Jago, a gonoszság főpapja. Micsoda pompás ellentét, a derék, a becsületes, de nem okos Othelló és a nagyszerű, de gaz Jago. Az egész darabnak a nyitja Othelló jellemzésében van : nem okos. De hőszerelmü : nem könnyen gyanús. De ingeredve, féltésben dühöng. (V. felvonás.) Amit Jagó Othellóból alkot; annak magva Othelló természetében van. Az Othellóban rejlő kételyt : tudattá emeli. A darab kezdetén szinte hallani, hogy itt a vulkán ki fog törni... dübörög... mint a távoli ágyúdörgés. Elfojtott hangok a gyűlöletről, előléptetésről ugy hatnak, mint a tenger mormolása vihar előtt. Mikor fellép Othelló már-már tombolni kezd a vihar, de a nemes már parancsoló fellépése, mely lenéz minden kicsinyes civódást lecsendesíti. A törvény tisztelete, feltétlen hódolata a kor "^Shakespeare nevének írása így is helyes. S^erk iránt csak emelik e jellem nagyszerűségét. Othelló nem gondolkodik. Impresszionista. Ösztöne után megy és cselekvéshez van szokva. Ebből következik, hogy nem megfigyelésből, hanem bizalomból él. Desdemónába helyezett bizalma — az élete. Jago pedig itt támadja meg. Othelló nem ismeri a lélek ama rejtelmeit, hol a jágói szenvedélyek születnek. De ezen nem lehet csodálkozni ; hiszen Jago ugy mutatkozik mint a becsületesség, önzetlen, élettapasztalattal telt, csupa tisztelet és odaadás feljebbvalója iránt. Desdemóna olyan, mint a lovagias Shakspere majdnem minden nője : földön járó angyal. Desdemóna öntudatlanul hurkolja nyaka köré a kötelet. Minden óvatosság hiányzik belőle, bizalma határtalan. Nem védi magát: nem tudja elhinni, hogy a férje bizalma megingott. Desdemóna olyan gyönge és üde, mint a harmatos virág. Egy angyal, ki végtelen odaadásával, gyöngédségével megszégyeníti Othelló büszkeségét. — Othellóban az eszmény : Desdemóna! Legnagyobb zavarában ő is Jagohoz fordul, kiben minden gazság, bosszú és a hideg számító értelem összpontosul. Talán emberben ez nincs' meg, de az életben megtaláljuk azokat a szenvedélyeket, melyekből Shakspere nem egy eszmét, hanem magát a fogalmat adja. Nem egy féltékeny, hanem a féltékeny ült szemünk előtt. — Desdemóna — milv felséges — meghal szerelméért felvilágosítás nélkül ; Othelló megkapja e felvilágosítást, de ugyanakkor látja irtózatos tévedését. — Ezért nagyobb Desdemóna, mint Othelló, mert tisztán maradt szerelme nem ingott meg Hiába a legnagyobb, a legszentebb érzelmeknek — mondja boldogult emlékű Beőthv Zsolt a Tragikum-ában — ha túllépik a megengedett természetes vonalat, szenvedniük kell. Nagy "érzelmeknek — mondja tovább — a nagyságukért kell szenvedniök. Shakspere oly nagy művész volt, hogy a dráma e tragikus befejezéssel is megnyugtatólag hat. A gyilkosság feledésbe megy, mert hisz Othelló maga is áldozat: — sőt Othelló éppen a gyilkosság és öngyilkosság által válik tökéletessé. Othelló — a mű — olyan, mint egy kis patak, mely rohan a végzete felé. Rohan... magába szivja a többi patakokat... útjában kiönt..., fákat és életeket sodor el... majd folyóvá izmosodik, mely haragjában mindent elsodor... s végül mint terhes folyam, a maga súlyát sem bírja. Feltartózhatatlanul rohan... rohan az örök enyészetébe, — a tengerbe — a halálba ! Holnap, szerdán este Shakespeare Othello-ja kerül szinre. A' címszerepet Bihari László, Jágót Ács Józsejt, Desdemonát pedig Nagy Erzsi kreálják. Általában az egész szereposztás kitűnő. Miniha álom volna, Erdélyi Mihály, és Barna Izsó nagyszerű operettje egész Budapestet lázba hozta. Heltai társulata csütörtökön mutatja be szép kiállításban s a fővárosi sikeren felbuzdulva péntek, szombat és vasárnapra is műsorra tűzte. Nagy Anci, Puskás Ilona, Máthé László, Deák Gyula, Helényi Ferenc, Ács József és Sarlay Imre játszák a főszerepeket s igy az operett sikere biztosítva van. MOH? 9 Suhanesz Lajos bútorcsarnoka, Gör. kath. püspöki palota. Cs latl flefoa: 819. — Mtholy tofcrfoat MS. AjiaJja i«JAt kéfKllményfc »ibstaralt áo kárpitosmaakilt. Sálé, ebédlő, trUiob«, cialom, íe&sysxobit, bftrbatorakbaa ís •ryéb batorokba* legnagyobb Tálairt^k.