Nyírvidék, 1916 (37. évfolyam, 1-104. szám)

1916-07-16 / 56. szám

4 56-ik szám HYÍRITIDÉK: 1916. julius 16. Petrezselyem csomag 4—5 szál 4 fillér. Petrezselyem nagyobb cs 8—9 szál 8 í. Répa kisebb 4 fillér cs. Répa nagyobb 8 fillér cs. Méz kilója 4 korona. Tojás darabja 20 fillér. Tök főzeléknek való nagyobb 30 fillér. Ugorka kicsi darabja 2 fillér Ugorka nagyobb darabja 4 fillér. Melegágyi nagy ugorka darabja 20 f. A zsákkölcsönzés maximális árát 12—14 fillérben javasoljak megállapítani. Az itt fel nem sorolt élelmi cikkekre ér­vényben maradt a régi maximális ár, amely valószínűleg arányban áll ezekkel az árakkal. Es van áru a piacon... nmmc-'u aa fiVW" A háború. (A «Nyírvidék» eredeti távirata.) Budapest, julius 14. (Hivatalos.) Orosz hadszintér: Csapataink Bukovinában — miután a rájuk bízott feladatot teljesítették — újra vissza­tértek b Moldova felső folyásától nyugatra fekvő magaslatokon lévő korábbi állásaikba. Bucactól nyugatra és északnyugatra az oroszok tegnap folytatták támadásaikat. Dél­után két szélesen megalapozott támadásukat vertük vissza. Estefelé az ellenség egy harmadik támadásával Bucactól északnyugatra behatolt állásainkba; német és osztrák-magyar csapatok az ellenséget elkeseredett éjszakai harcokban újra teljesen kiverték. A Sarnytól Köveibe vezető vasúttól északra orosz osztagok megvetették lábukat. Késő este csapataink rajtukütöttek és elűzték őket, mely alkalommal 160 oroszt elfogtak és két gép­fegyvert zsákmányoltak. Egyébként teljesen változatlan helyzet mellett nincs ujabb esemény. Olasz hadszintér: A Brenta és Ets közti harcvonalon az élénk harci tevékenység tart. Erős tüzérségi tüzelés után több helyen nagyon jelentékeny olasz haderő ismételt támadásokat intézett a Cima Dieci és a Monté Rasta közti védelmi szaka­szuDk ellen. Különösen szivós harc folyt a Monté Rastától északkeletre, ahol az ellenség tíz rohamot kísérelt meg. Csapataink vala­mennyi támadást az ellenségnek legsúlyosabb veszteségei mellett verték vissza és összes állá­saikat megvédték. A Posina-völgytől északra fekvő vonalaink heves tüzérségi tüz alatt alltak. A Pasubion az ellenség egy éjszakai tá­madását vertük vissza. Délkeleti hadszintér: Változatlan. Höfer altábornagy, a vezérkar főnökének helyettese. Események a tengeren. Egyik buvárhajónk e hónap tizedikén dél­után az Otrantó-szorosban egy, az Judomido­tipushoz tartozó olasz torpedózuzót elsülyesz­tett. A tizenharmadikáról tizennegyedikére virradó éjjel egy tengerészeti repülőrajunk Padua vasúti müveire és katonai telepeire igen hatásosan számos bombát dobott. A repülő­jármüvek, melyekra a védőütegek hevesen tüzeltek, sértetlenül tértek vissza. A hajóhad parancsnoksága. (Miniszterelnökség sajtó osztálya.) tam&oa nmAAww Ha — «a német aranynak a birodalmi bankban a helye» — az osztrák és ma­gyar aranynak az Osztrák-Magyar Bank­ban a helye! Színház. A legzajosabb színházi esték egyike volt a Heltai estéje. Zsúfolt ház, kacagás, taps, kihívások adtak tanúságot arról, hogy Heltait igazán szereti a közönség. Mi is osztjuk a közönség ítéletét és Heltait a társulat legérté­kesebb tagjai közé sorozzuk. Jó megfigyelő, gondos, túlzásoktól tartózkodó, lelkiismeretes színész, kinek minden alakítása jellegzetes. A Móni te csalsz cimü bohózat egyébként Szigeti­nek is meghozta a közönség szeretetteljes tapsait. A Zsúr tánctréfa karikatúrákat mutatott be nagyon ügyesen. Pénteken újból láttuk Vajda Ilonkát Grün Liliben. Kedves, üde orgánuma, hangulatát híven kifejező arc és szemjátéka, megjelenésének különös bája most sem maradtak hatás nélkül. De az előadás nem volt tökéletes, Barótinak és Gyártásnak túlságos lassúsága a jeleneteket vontatottá tette, Hemzöné pedig nyomába sem léphet Áranyosinénak. Csak Forgács és Heltai állottak feladataik magaslatán és csak az ő jeleneteik voltak sikerültek. * M fi 8 o r. Vasárnap: d. u. 4 órakor félhelyárakkal Vagy ő, vagy senki itt harmadszor, nagy operette. Este Flórika szerelme, éne­kes népszínmű. Hétfő: Vajda Ilonka vendégfelléptével A tanítónő, életkép. Kedd: Nagy juliusi Kabaré legújabb műsorral Sserda : Forgács Sándor estéje, itt először: Szerelem, legújabb vígjáték. Csütörtök: Itt először: Osztrigás Mici, bohózat újdonság. A darab nem leányoknak való. Péntek: Itt először : A nőstényördök, dráma újdonság. Szorulat; Viola Margit estéje, Mozitündér (Kino­königin) táncos operett. Utolsó elő­adás. Vasárnap: Nagy népünnepély a Sóstón. Gazdasági egyesületi közlemények. Több oldalról panaszok érkeztek amiatt, mert a mezőgazdasági munkára kiadott hadi­foglyok munkaidejére nézve egyes hadifogoly­tábor parancsnokságok és munkabizottságokhoz beosztott tisztek a hadifoglyok kiadásáról szóló szabályzatnak az ipari üzemeknél alkalmazott hadifoglyok munkaidejére vonatkozó rendelke­zéseit alkalmazzák és akként magyarázzák, hogy a hadifoglyok a mezőgazdasági üzemek­ben is csak reggeli 6 órától esti 6 óráig tar­toznak dolgozni továbbá amiatt, mert a Julián naptár szerinti ünnepek és munkaszüneti na­pok jelöltettek meg Az aratási munkák elvégzéséhez fűző nagy jelentőségű érdekek figyelembevételével a pozso­nyi cs. és kir. katonai parancsnokság 59093— 916- szám alatt a hadifogoly táborparancsnok­ságokhoz és a területén levő törvényhatóságok munkabizottságaihoz beosztott tisztekhez oly értelmű rendeletet adott ki, amely szerint a mezőgazdasági üzemekben alkalmazott hadi­foglyok a munkaideje és munkaszünete tekin­tetében ugyanazok a szabályok irányadók, mint az ugyanazon munkánál és ugyanazon helyen alkalmazott polgári munkásokra érvényben van­nak. A hadifoglyok kiadásáról szóló szabály­zat VIII. szakaszában kitüntetett munkaidő te­hát csakis kizárólag az ipari üzemekre vonat­kozik, a mezőgazdaságnál alkalmazott hadifog­lyok ellenben napkeltétől napnyugtáig tartoznak dolgozni. A gör. kath. és gör. kel. vallású hadifog­lyok részére a cs. és kir. hadügyminiszter ur­nák 45631. Abt. 9. számú rendelete értelmé­ben a munkahelyeken munkaszüneti napnak f. évi augusztus 31-ig kizárólag augusztus 19-ike tekinthető. A miniszter helyett: Bartóky s k. államtitkár. A másolat hiteléül: Szabó Ferenc mi­niszteri segédhivatali főigazgató. Illemtan és mogyoréfavessző. Már jó ideje, hogy. minden régi érték­fogalmunkat az «átértékelés» veszedelme fenyegeti. Igy az olyan embert, aki nem a pártfogók! iujján, nem a kínálkozó alkal­mak kíméletlen kihasználásával, hanem a maga lábán, a maga emberségéből igj^eke­zett előre jutni, valamikor ugy. emlegették, hogy. «talpig ember», ma meg azt mondják hogy ((élhetetlen fráter». Ezelőtt néhány évtizeddel a legneve­letlenebb ember sem beszélt másképpen a szüleiről, mint «édes apám», «édes anyám», — ma csak az járja, hogy.: «az öregeim*; s a nyálas szájú tacskó, aki «intő cédulávab kedves­kedik a szüleinek, a karácsonyi ajándék esetleges szerénységén megbotránkozva, — azt mondja, hogy. «smucig volt az öregem». A legérdekesebb pedig, hogy az ilyen ifjúnak ma az acime, hogy «snájdig fickó». Több, sőt végtelen sok példát idézhet­nék arra nézve, hogy milyen veszedelem­ben forognak régi értékfogalmaink, me­lyek közé — nézetem szerint — odatarto­zik a szülő, testvér, barát, polgártárs fo­galma is sok minden egyébbel egyetemben, amit nem lehet pénzzel felmérni — azon­ban most csak azt akarom sebtiben elmon­dani, hogy milyen utazás esik az átérté­kelt érlékfogalmak uj világában. Hivatalosan utaztam a napokban s igy illő volt a kijáró első osztályú útiköltséget első osztályú menetjegy vásárlására felhasz nálni. A keleti pályaudvarról valék indulan­dó, és cepecupámat elhelyezvén egy-egy ülőke sarkában, — ez tudvatevőleg utazók között a hely elfoglalásának elfogadott jelzési módja — visszatértem a sétálóra, hogy még néhány szót váltsak egy régi jó pajtásommal. Ekkor hallom, hogy a kalauz azt mondja egy csomó utasnak: «Ne tessék kérem az első osztályba menni; ott már nincs hely, de a második még jóformán iires.» Férfiak és hölgyek azt mondották, — hogy jakkor jól van; hiszen ugy is az a 1 fődolog, hogy az embernek legyen hová le­ülni. Erre jó magam is elbúcsúztam a bará­tomtól és siettem 1 a helyemet elfoglalni; de már ott terpeszkedett egy orrcsiptetős ifjú újságot olvasva. Én — a mondásként — várakozó állás­pontra helyezkedtem. És telt az idő — de az illető csak nem mozdult. Végre meguntam a dolgot s igy szól­tam: «Kérem, most már igazán átadhatná a helyemet.» «A hely. azé, aki rajta ül.» Válaszolt az ipse. «Ez lehet egészen uj igazság — felel­tem én — de rajtam kivül álldogál itt a folyosón még egy csomó éltesebb hőig} 1; és férfiú, azokat illetné meg a hely első sorban.» Az ipse hallgatott. Egyszerre felállott és átengedte a helyemet egy husz éven alu­li hölgyecskének, aki azt rögtön el is fog­lalta. Egy éltesebb hölgy nem állhatta meg szó nélkül. Oda fordult a jeles ifjúhoz: «Nem magamról beszélek, hanem a barátnőmről, aki nálamnál is idősebb. — Illő dolog-e egy éltes nőt állani hagyni és egj* egész fiatallal szemben udvariaskod­ni ?» ((Annak ajánlom fel a helyemet, aki­nek tetszik» — volt a kurta válasz. És jött a kalauz: «A jegyeket kérem!» Az ipsének másodosztályú jegye volt. «Tessék ezzel a jeggyel átsétálni a má­sodik osztályba», — szólt a kalauz. «Nem megyek! A pénzemért ott ülök, vagy, állok, ahol helyet találok!» — vála­szolt az ipse, s következett egy hossza-

Next

/
Oldalképek
Tartalom