Nyírvidék, 1915 (36. évfolyam, 1-103. szám)

1915-09-23 / 76. szám

I 76-ik szám. [^NYtmmtM 1915, szeptember 23. 3 A Szed-il-Bar-szakaszon a bal- és jobb­szárnyunk előtt sáncmunkákkal foglalkozó ellenséges csapatokat heves tüzeléssel kényszeritettük, hogy munkájukat hagy­ják abba. Az ellenség meglepetésszerű tüzelést indított balszárnyunk ellen és milliónyi lövedéket pazarolt el, anélkül, hogy vesz­teségeket okozott volna nekünk. Szeptember 19-én egy ellenséges torpedónaszádot, amely Kerevizdere toko­latához közeledett és állásainkat bom­bázta, menekülésre kényszeritettünk. Egy ellenséges repülőgép egy Degir­men-Burnu előtt horgonyzó kórházha­jónkra négy bombát dobott. Megállapítot­tuk, hogy az ellenség kórházhajóit csa­patszállításra, valamint arra használja fel, hogy az árbocokon őröket helyezen el. Irak-front: Szeptember 18-án újból meglepetésszerű támadást intéztünk az ellenség ellen Kománál. Az ellenséget kényszeritettük, hogy ágyúit és partra­szállitott csapatainak egy részét vissza vigye a hajókra. Az ellenség eközben súlyos veszteségeket szenvedett. Ugyan­azon a napon önkétesekkel megerősített lovasságunk az ellenséges tábor mögé jutott, sikeres földerítéseket végzett és az ellenséget elűzte. Egyik hajónk a Patagonia nevü an­gol gőzöst, amely szállítmánnyal volt megrakva, az odasszai kikötő előtt meg­torpedózta és elsülyesztette. A többi arcvonalon a helyzet válto­zatlan. Berlin, szeptember 21. Nagy főhadi­szállás jelenti. Nyugati hadszíntér: Sauchez-Arass szakaszon francia tüzérség csaknem szakadatlanul erős tüzelést foly­tatott, Neuwille környékén kézigránátok­kal harcra került a sor. A tegnap rommálőtt Sapigneulli zsi­lipházat (az Aisne Marne csatorna mel­lett Reimstől északnyugatra) éjszaka a maradványok felrobbantása után terv­szerűen és anélkül, hogy ellenséggel érintkezésbe kerültünk volna, kiürítettük. Perthestól nyugatra (schampagneba) és az Argonokban az ellenség állásaiban sikeres aknarobbantásokat végeztünk. A Hartmannsweillerkopfon több kézigránát támadást visszavertünk. Keleti hadszíntér: Hindenburg tá­bornagy hadcsoportja Eichhorn vezér­ezredes csapatának támadása Oschnijana­tól északnyugatra és délnyugatra előre­halad. A hadcsoport jobb szárnya utóvd­harcok közben elérte a Lidától keletre és Newogrodektől nyugatra elterülő vi­déket. Lipót bajor herceg tábornagy had­csoportja: Dwarzec mellett és attól délre kikényszeritettük az átkelést a molcadzon Nowaja Mischtől délkeletre húzódó vona­lig (Osztrentól nyugatra jutottak. Mackensen tábornagy hadcso­portja: Helyzet változatlan. Délkeleti hadszíntér: Német csapa­tokkal említésre méltó esemény nem történt. (Miniszterelnökség sajtóosztálya.) Az archimedesi csavar Soha annyi hivatkozás nem történt vala­mire, mint most a háborúra. Új vagyonok, új keresetforrások, új gazságok keletkeztek s vala­mennyinek a jelszava : háború van. Az üzlet­kötések főelve, a kedvező konjuktúrák kihasz­nálása, sohasem dühöngött olyan képzeletet meghaladó mértékben, mint manapság. A keres­kedőnek, iparosnak, termelőnek ugyanis a há­ború „kedvező konjuktúra", amelyet falánk kap­zsisággal aknáz ki a forgalom minden trükk­jével s a legnagyobb szemérmetlenséggel. Külö­nösen a termelő és a közvetítő a két főbünös, nagyobb ellenségeink az ellenségnél. S ami a legnagyobb baj, hogy nem is védekezhetünk ellenük, jobban mondva, nincs aki megvédjen bennünket a kérlelhetetlen kizsákmányolás ellen. Külső ellenségünket a magyar baka szuronya tartja távol nádfödeles kis házikónktól, de a házi tolvajok és a vérséges kötelékünkben álló rablók alattomos támadása ellen tett egyetlen intézkedés, az árak maximálása, a madárijesztő nevetséges nimbuszát vette föl, még nagyobb vakmerőségre, még telhetetlenebb szipolyozásra serkentve a társadalom rablómadarait. Az archimedesi csavar hajtóját serényen forgatják ők, csak úgy dűl a pénz ölükbe, mint az égi manna. Már nem elég nekik az ara­nyunk, vérünkre is szomjaznak, ütőerünkből akarják kiszivattyúzni az élet lüktető elemét. S jaj nekünk, ha kimerjük nyitni a szánkat, ha segélyért próbálunk kiáltani az állami gépezet fejeihez, vagy ha átkos szitkozódással rázzuk öklünket az ég felé. Jaj nekünk, mert minden mozdulatra sebesebb forgásba kezd az archi­medesi csavar s minden fordulatnál lassabban dobban a szivünk, fogyasztói mivoltunk nyo­morult testiségének még nyomorultabb kialudt kazánja, hogy ott dögöljünk meg az útszélen a termelő hiénák és közvetítő dögmadarak gúnyos rikoltásai között. Nyomorult proletár sors. Megérdemeltük. Hiszen mi voltunk azok a lázadó renitensek, akik a legnagyobb megpróbáltatások idején sem nyitottuk panaszra ajkunkat. Mi voltunk azok, akik a társadalmi kapillaritás mindent elsodró törvénye ellenére föntartottuk magunkat a latei­ner-osztály európai nívóján, mi voltunk azok, akik éhbérhez hasonló fizetésünkből tudós, mü­veit osztályát teremtettük meg a magyar tiszt­viselői karnak ; mi voltunk azok, akik a világ legtanultabb, legképzettebb tisztjeivel láttuk el a hadsereget, mely íme világokat dönt halomra, mi voltunk ennek az országnak a krémje, nem születésre, nem vagyonra, hanem belső értékre, valódi tartalomra nézve. S most lásd nyájas olvasó a mellékelt állapotokat. Voltál már a piacon, a mészárszékben, a füszeresboltban, a lisztüzletben, a cipőkereskedésben ? Beszéltél már a szabóddal ? Tárgyaltál már cselédszer­zővel, fuvarossal, napszámos emberrel ? Hány­szor számoltad meg a havi fizetésedet, hány­szor csonkítottad meg a költségvetésedet? Le­mondtál a téliruháról, jó lesz a tavalyi is, új cipő helyett jársz a megfoltozott régiben, Ie­mondtál a borról, a mindennapi szivarról, a fehér kenyérről, a húsról, a meleg szobáról, lemondtál a mennyei üdvösségedről, amikor el­átkoztad életed vámpírjait, a háború elsodorta a fiadat, a reménységedet, a testvéredet, a te nyakadba szakadtak az ő árvái és özvegyei is, ugyan micsoda tragédiája zudulhat még a nya­kadba, hogy ezek a siralmak megszaporodja­nak, ugyan meddig foroghat még Archimedes bölcs végnélküli csavarja? Nem volna-e oko­sabb dolog, ha a legközelebbi lámpavasra akasz­tanád fel magadat ? Diogenes, A hadbavonultak felőli hlrsíorzések, hadifoglyokkal való levelezést, sebesült katonák áthelyezését díjmentesen közvetíti a Vöröskereszt helybeli tudósító Irodája (Iskola utea 6. Feminista Egyleti helyiség) Hivatalos órák hétköznapokon délután 5 — 7 ezenkiviil szerdán és szombaton délelőtt 10-13 óráig. A San mellől, — Egy honvéd naplójából. — ...Fölkelt a nap s a földre lépett ragyogó köntösben a rózsaszín hajnal. A rezgő napsu­gár megcsókolt minden fűszálat, minden virá­got s biztos nyugodtsággal haladt tova a szé­les nagy mezőn, melynek testét kígyózva szelte ketté a San. A part két oldalán elpudvásodott, szélesen terjeszkedő, öreg fűzfatörzsek hajoltak a szürke viz felé, rajtuk itt-ott egy-egy kövér, fekete madár ült s mintha a csonka füzfatör­zsek frissen lefűrészelt nagy lombsátrait saj­nálták volna, hangosan kiabáltak: kár... kár... A hullámos, szennyes fodrok ezüstfényben ragyogtak s tőlünk balra, a viz hajlékony tük­rére rárajzoiódolt egy hatalmas vashid vizbe­lógó csonka maradványa, s az árnyékrajz nagy vonalai összeölelkeztek a vizig égett cölöpma­radványokkal, melyek a felgyújtott orosz hadi­híd alapjai voltak. A San közvetlen környékén béke honolt. A túlsó parton az orosz is, az innenső parton mi is, csak éjjel dolgoztunk, s igy készítettük el a sáncokat, a fedezékeket. Az éjjeli földmunkában elfáradt fiuk a friss, nyirkos fedezékben a jótékony álom uj erőtadó áldását élvezték még, amikor keskeny földkunyhómból kibújtam, s gyorsan terep­szemlét tartva, gyönyörködhettem a hajnal bű­bájos szépségében. Nem sokáig tartott a csöndes béke... Az alig ébredő reggel csendjét s a fáradt bakák seregét hangos gépmadár berregés s a gépma­dárra irányított ágyuk erős dörgése verte fel. Senki sem bujt ki a fedezékből. Nem annyira a gépmadárra irányított és a magas­ból lehulló lövedékből, srapnelldarabokból s a repülőgépről esetleg ledobott bombáktól tartva, mint inkább a fáradtság és a fásultságtól mindenki helyén maradt. .Gépmadár ?* .Igen 1* .Muszka?* .Muszka!* Ez volt az egész... S az alvásban megzavartak ezzel megfordultak és szidták a muszkát... Én fedezékembem le­térdelve figyeltem a robbanásszülte felhőfolto­kat, melyek között ügyesen szállt fel, vagy le és siklott tova az orosz pilóta, hogy a vele levő megfigyelő kikémlelhesse a mi összes állásainkat. Bosszankodtam... Micsoda pusztulás lesz itt, ha az a muszka hazarepül... A már eddig leadott jelzései is tönkretehetmk bennünket. Egy pár lövés után belövi magát a tüzérségük s azután végünk van... Még szerencse, hogy közöttünk van a San, így nem rohanhatnak reánk... Mérgelődtem és én is szidtam ac oroszt... ...Pár pillanat még s azután szinte visz­szafojtott lélekzettel lestem a következménye­•ket... Etfy gépmadár a mi repülőállomásunk felöl, nyíl egyenesen az orosz gép felé sietve, hallatta zugó berregését... Feltem, hogy az orosz gép hazarepül... Nem tehette... s ideje sem volt rá s előtte tűzzel szinte elzárták az utat... Feljebb emelkedett... A miénk köze­lébe volt már s még magasabbra szállt... Azután sokáig hajszolták egymást... Körűiké ringtek, leereszkedtek szédületes gyorsan, majd újra fel, mindig egymás mellett... őrült haj­sza... Kínosan nyújtották a nagy össze­csapást... Az orosz észleleteivel haza akart, menni... Leadott jelzéseit még személyes jelentéseivel is fokozni akarta... menekülni akart... Le nem mert szállni... tudta, hogy figyelik a San mel­lől... A mienk — egy német gép — lehetőleg a gépeket s az embereket épen akarta lehozni magával együtt... De hiába I A végzet nem igy rendelkezett! Az idegeket tépő, vad hajsza után egy furcsa dolog történt... A német látva, hogy nem boldogul az orosszal, addig keringett gépével körötte, mig egyszer kivéd­hetetlen helyzetet teremtve, belerepült gépével a muszka gép testébe... s igy mindkét gép összazuzódva-rohant a föld felé...: lefelé... A mi oldalunkon egy erdő volt... E felett szállt lefele az egymásba fúródott két gépma­dár... Az erdő felett... A fák biztosan recsegve,

Next

/
Oldalképek
Tartalom