Nyírvidék, 1915 (36. évfolyam, 1-103. szám)

1915-04-11 / 29. szám

29-ik szám. JMyíryxdék. A háború. (A „Nyírvidék" eredeti távirata.) Budapest, április 9. hivatalos. — Keleti-Beszkidek: Arcvonalon általá­ban nyugalom van. Erdős Kárpátokban az ellenség arcvo­nal támadásait emberanyagainak legkí­méletlenebb kihasználása mellett állan­dóan rohamokkal folytatja. Orosz holtesteknek és sebesülteknek valóságos dombjai jelzik orosz táma­dásoknak ágyúink és géppuskáink legha­tásosabb tüze alatt álló területét. Tegnapi harcokban egyezerhatszáz sebesületlen oroszt elfogtunk. Többi arcvonalak egyikén sem for­dult elő különös esemény. HÖFER altábornagy, a vezérkar főnökének helyettese. (Miniszterelnökség sajtóosztálya.) (A „Nyirvidék* eredeti távirata.) Berlin, április 9. Nagy főhadiszállás jelenti: Nyugati hadszíntér: A teljesen rommá lett Drei Grachten Yser menti helységből a belgák ismét elutaztak. Két belga tiszt, százfőnyi legénység és két géppuska került eközben kezünkre. Válaszul arra, hogy az ellenség állá­saink mögött levő helységeket bombázott, Reims városát, amelyben csapatok és üte­gek nagy csoportosulását észleltük, gyújtó­gránáttal bombáztuk. Beau-Sejour majortól északra, Le­Mesniltől északnyugatra tegnap este a franciáktól több lövészárkot elragadtunk, két géppuskát zsákmányoltunk. Franciák két éjjeli visszafoglalási kísérlete sikerte­len maradt. Az argonnei erdőségben meghiusult egy francia gyalogsági támadás, amely­nek alkalmával a franciák ismételten bó­dító gázokat fejlesztő bombákat hasz­náltak. Maas és Mosel közti harcok fokozott hevességgel folytak tovább. A franciák ismét teljesen sikertelen támadás alkal­mával legsúlyosabb veszteségeket szen­Tedtek. Veuvre síkon délelőtt és este ered­ménytelenül támadtak. Gombres mögötti Maas magaslat elfoglalása céljából állan­dóan újabb erőket küldtek harcba. Sclouse erdőből H.-Mihieltől északra ellenünk tört támadás állásaink előtt ösz­szeomlott. Aillyi erdőken lassan előre nyomuló­ban vagyunk. Apremonttól nyugatra a francia támadások tüzérségi tüzünkben megtörtek. Ezen helységtől északra, és északkeletre a támadás elkeseredett kézi tusára vezetett, amelyben a mi csapata­ink kerekedtek felül és az ellenséget vissza vetették. Franciáknak itt ellenünk intézett előretörései sikertelenek voltak. Bois de Pretrében sem nyertek a franciák tért. Az ellenségnek egy kísérlete, hogy az általunk elfoglalt Bezonyela grandé falut Chateau Salinstől délnyugatra elfog­lalja, meghiusult. Suderkopfon elfogtuk a S34-ik fran­cia ezrednek egy emberét, kinél dum-dum lövegek voltak. Hartmansveilerkopfon csak tüzérségi harc volt. Keleti hadszíntér: Kalvarjától ke­letre harcok fejlődtek, amelyek még nin­csenek befejezve. Egyéb keleti arcvonalon nem történt. (Miniszterelnökség sajtóosztálya.) A „Nyirvidék" eredeti távirata. Konstantinápoly, április 8. A fő­hadiszállás következő kommünikét teszi közzé: Tegnap egy ellenséges hajóraj Enos melletti rakodótérre mintegy húsz lövést tett és azután a hajóraj egy része két csolnakon katonákat akart partra szállítani. A parti védősereg gyenge őrségei ele­gendők voltak az ellenség visszaverésére, az ellenséges hajóraj miután még egy házat néhány lövéssel bombázott, vissza­vonult anélkül, hogy kárt okozott volna. Több a hadszintérről nincs jelenteni való. (Miniszterelnökség sajtóosztálya.) Milyenek az ellenségeink ? Immánuel Kant, a nálunk oly kevéssé is­mert königsbergi bölcs, széleskörű vizsgálódásai közepette nem feledkezett meg az európai népek jellemvonásainak tanulmányozásáról sem s most, amikor úgyszólván az egész óvilág nemzetei farkasszemet néznek egymással, talán nem lesz érdektelen, hogy mit mondott ő a maga idejé­ben a mi ellenségeinkről. A felfogása itt-ott elavult és ellenkezik a már azóta kiderített tényekkel, nagy vonásokban azonban zseniális megfigyelőképességre vallanak. *Az oroszokat — úgymond — a természe­tes ügyesség jellemzi, lángész hiányával; végzett növendékek ők, de sohasem mesterek s képte­lenek az önkormányzatra épen úgy mint a len­gyelek, mert az oroszok uralkodó nélküli álla­mot akarnak, a lengyelek pedig valamennyien uralkodók akarnak lenni. Abbéli tévedése Kantnak, hogy az oroszok sohasem mesterek, az újabb korban megcáfo­lást nyert, hiszen csak Verescsaginra, Tschai­kowskyra, meg Tolstojra kell hivatkoznunk, a festészet, zene és írásmüvészet három mesterére, akik világraszóló hírnévre tettek szert láng­eszük révén s akiken kivül minden fáradság nélkül egy tucat orosz mestert találhatunk még. Az angol minden barátság kezdetén hideg és tartózkodó, az idegenekkel szemben pedig közömbös. Az udvariasságra nincs hajlama, de a tiszteletet mindenkitől megköveteli, amint ő is tisztelettel viseltetik mindenki iránt. Nem eről­ködik, hogy elmés és finom legyen, de rend­szerint értelmes és higgadt. Utánozni nem tud, de annál inkább ragaszkodik a saját ízléséhez s a mások ítéletével nem törődik. Nem olyan udvarias a nővel szemben, mint a francia, de sokkal nagyobb tiszteletet tanúsít iránta s a házasságban az angol nőnek korlátlan a tekin­télye. Hihetetlen nagyságú jótékony alapítvá­nyokat létesít, de csak az angolok számára, az idegen azonban, aki elég szerencsétlen volt, hogy angol földön került szükségbe, a szemét­dombon pusztulhat el csak azért, mert nem angolnak született. Láthatjuk tehát, hogy nagyon sikerült jel­lemzése ez a pár vonás az angolnak. Határo­zott karakter, ez kétségbevonhatailan, hiszen az angolok kezdettől fogva nagy gondot fordítanak az egyéni nevelésre és az elszigetelt jellem­képzésre, de egyúttal tartózkodó a ridegségig még honfitársaival szemben is, akikért azonban szívesen hozza meg a legnagyobb áldozatot, 1915. április 11. 5 ellenben a kegyetlenségig önző az idegen faj­tájú embertársaival szemben, akiket kutyába se vesz, mert azok nem angolok, tehát nem em­berek. " A francia jómodorú, udvarias és szolgálat­kész, állapítja meg Kant s erős érzékkel bír a morális szép iránt. Igen hamar bizalmas, tré­fálkozó és az érintkezésben nyilt. Még magasz­tos érzései, amelyből nem kevés jutott a szá­mára, a szép érzékének vannak alárendelve és erősségüket csak az utóbbival való megegye­zésből nyerik. Nagyon szeret elmés lenni és ötlete kedvéért meggondolás nélkül fog vala­micskét az igazságból feláldozni. Azonban ott, ahol az elmésségnek nincs helye, épen olyan alapos belátással rendelkezik, mint más nép­beli. Hibája, hogy szeret merészet mondani, pedig ahhoz, hogy az igazságot elérjük, nem merészség, hanem óvatosság kell. A történelem­ben szereti az anekdotát, amihez nem hiányzik más, mint az, hogy kívánatos lenne, ha igaz lenne. A jó mondásnak sehol sincs olyan nagy értéke, mint a franciáknál, ahol mohón terjesz­tik és könyvekben megőrzik; mint a legfonto­sabb eseményt. Az a tárgy, amelyre leginkább vonatkoznak a francia nép érdemei és képes­ségei, az a nő. Nem mintha itt jobban szeret­nék, vagy becsülnék, mint máshol, hanem, mi­vel ő adja meg a legjobb alkalmat, hogy az elmésségnek, udvariasságnak és a jó modornak kedvelt tehetsége fényében mutatkozzék. A nő adja meg Franciaországban minden társaság­ban és érintkezésben a hangot. A francia ízlés szerint nem azt kell kérdezni: itthon van az úr, hanem itthon van az úrnő ? Ez a nagy körülrajongása a nőnek, már nem is megy tisz­teletszámban, sőt Rousseau-val állithatjuk : hogy a nő a franciáknál sohasem egyéb, mint nagy gyermek. A francia a legfontosabb dolgokat tréfaként tárgyalja és csekélységekkel a leg­komolyabban foglalkozik. Öreg korára is vidám dalokat énekel és amennyire képes, gáláns a nőkkel szemben. Általában véve a francia: szeretetreméltó. Ezeket egy ízig-vérig német tudós állapítja meg s a legrosszabb akarattal sem mondhatjuk, hogy tévedett. Olyan tárgyilagos és olyan el­ismerő kritikája ez a francia nép jellemének, hogy szinte azt hinnők, hogy németfrancia gyű­lölet nincs is, ami körülbelül úgyis van. Ha­sonlítsuk össze a franciákról elmondottakat az angol nép jellemének összefoglalásával s azon­nal meg fogjuk látai a háború okát. A francia és német nem gyűlölik egymást, csak leg­feljebb a szomszédság szülte rossz viszony az, ami közöttük fennáll, sokkal inkább gyűlö­letes minden német előtt a mindent angollá tenni akaró és más nemzetet lenéző, semmibe­sem vevő: John Bull. Amiket itt nagyobbrészt Kant szavaival (a Polgár Gyula dr. fordításában) elmondottunk ellenségeinkről, ezek faji sajátságainak tömör összegezését képezik. Mentesek a háború szí­totta gyűlölettől, hiszen a haragszülte elferdíté­sek úgysem változtathatnának a tényleges álla­poton. De nem is a mi véleményünk ez, hanem Kanté, aki hosszas vizsgálódás és közvetlen tapasztalatok útján jutott ezen ismeretek bir­tokába. Diogenes. - A Vörös Félhold jelvényei. A Vörös Félhold művészi kivitelű jelvényei iránt ország­szerte nagy érdeklődés mutatkozik. Miután technikailag lehetetlen minden egyes érdeklődő­nek az általa kívánt példányt postán elküldeni, ennélfogva az Országos Bizottság, mely Buda­pesten az országházban székel, kéri vidéki vá­rosaink hazafias kereskedőit, hogy megfelelő mennyiségű jelvényt a bizottság utján beszerez­vén, ők vállalkozzanak azoknak kiszolgálására, akik a török-magyar testvériségnek ezt a szép jelvényét feltűzni óhajtják. A bizottság öt kilóig terjedő postacsomagban bérmentve küld jelvé­nyeket mindenkinek, aki a kért menyiségnek darabonkint egy korona árát előre beküldi.

Next

/
Oldalképek
Tartalom