Nyírvidék, 1914 (35. évfolyam, 53-104. szám)

1914-10-29 / 87. szám

Tarhonyával körözni és kovászos uborkát is feladni hozzá. Birka comb (natúr sülve). A combot 2—3 napig hideg helyen tart­suk — azután a húsverővel jól megbunkózzuk ám, hogy a hus széjjel ne menjen. Azután a zsirt, bőrt leszedjük róla, besózzuk, beborsoz­zuk kissé be is paprikázzuk, finom -tábla olajjal bekenjük, tiszta fehér papírral göngyöljük s igy álljon 1—IV2 óráig. Egy lábasba teszünk zsirt, bele a hust és forró sütőbe gyakori locsolás mellett hirtelen süljön, de valahogy belül nyers ne maradjon. Szépen felszeletelve tálalni, bár­mily főzeléket hozzáadni. Párolt comb. A hátulsó comb csontjait kiszedni, a hust megbunkózni, besózni, összegöngyölni, keskeny fehér batiszt szallaggal végig körül kötni, hogy a hus széjjel ne menjen (ekkor szép gömbölyű szeletekét lehet vágni). Kis foghagymát péppé összevágni és a hust köröskörül sűrűn a foghagymába dörzsölt szalonnával megspékelni. Egy lábasba zsirt teszünk, erre gyökeret, sárgarépát, hagymát, erre a hust s befödve pá­roljon x/a óráig, azután ha van maradék leves ezzel öntsük fel és 3—4 evőkanál fehér borral. Ha már puha a hus, kis tejfelt öntsünk rá. Többször forgassuk a hust. Ha már tálalva van, bő, sűrűs levét szitán áttörni és a húson önteni. Szintén két-három napig hideg helyen tart­suk a hust, mielőtt használjuk. Birka gerincet is ugyan igy készíthetjük; előbb a gerincről bőrét szépen eltávolítani s négysorosán spékeiní. Birkahas vadmódra. A combot vagy gerincet bepácoljuk, midőn be van sózva és szépen megspékelve, kétszer­háromszor is öntsük le a forró páccal. 2—3 nap múlva aztán a sütőbe puhára pároljuk s többször locsoljuk a páclével. Ha már puha, készítsük az Ízletes levét: 2—3 kocka cukrot pirítunk barnára zsirral egy kis lábosba, azután teszünk hozzá annyi lisztet, hogy rendes.rántás legyen, piruljon a liszt is a cukorral barnára és a páclével eresszük fel a zöldséggel együtt, ami a pácba van. Addig a húsra öntünk jócskán tejfelt, szór­junk reá reszelt citrom haját és apróra vágott káprit 4 fillér árut. Tegyük a hust vissza a sütőbe, amig a felfort mártás a szitán át van törve: ezt is a húsra öntjük és még 1j á óráig a sütőbe hagyjuk. Gombóccal adjuk fel és citromot is adjunk hozzá. A mártás csak kissé legyen savanyus! Ki-ki aztán magának citromot csavarhat hozzá. Káposzta töltelék. A birkából egy kis tüdőt, szivet, májat megfőzünk kis s5svizben ; ehhez vegyünk sovány birkahúst, egy szelet sertéshúst, kis darab sza­lonnát. Az egészet húsdarálón daráljuk, meg­sózzuk, kis paprikát, pici borsot, 1 egész tojást, zsírban párolt hagymát és nagyszemü árpaká­sát adunk hozzá jó két fél marékkal. Összeke­verjük az egészet es ezzel töltsük a káposztát. Ha van kis maradék sertéstepertő, azt is darál­hatjuk hozzá a hússal. Készíthetünk még a birkahúsból kotelette» ket, vagy töltve, rántva, mind igen jó izü eledelek. A köteleiteket, vagy rántva ha készítjük, minden iegkisebb bőrt vagy zsirt le keli vágni s miélőtt felapróznánk a hust, zubogó forró­vizzel leforrázni; benne hagyni a vízbe, mig a hus fehér. A téli üáborn borzalma! ellen kato­náinknak prémre van szükségük : akinek van, küldje e címre: Hadsegélyző hivatal, Budapes, Váczi-ntca 38. A ponsta ingyen szállítja. A lakbérleti szabályrendelet fontosabb rendelkezései. A novemberi költözködések alkalmából hozzuk Nyíregyháza város lakbérieti szabálya­rendeletét kivonatosan és megjegyezzük, hogy a rendeletet a m. kir. belügyminisztérium 42895—893. szám alatt megerősítette. 1. §. A lakbérleti ügyek a szabályrendelet szerint birálandók el, de a feleknek joguk van másforma feltételeket is előzetesen megálla­pítani. 2. §. Bérletek évnegyedei május, augusz­tus, november és február 1-én kezdődnek. Áruraktárak bérletei más megállapodás hiányá­ban 3 hóra szólnak. 3. §. A bérösszeg előre fizetendő és pedig éves bérletnél V* évre, hónapos bérletnél 1 hóra. 4. §. Fizetések mindig a hó első napjának esteli 6 órájáig teljesitendők. Beköltözésnél előre kell fizetni. 5. §. Bérbevételt szóval vagy Írásban is lehet tenni, amely foglaló nélkül is érvényes. 6. §. Más megállapodás hiányában kémény­seprés, szemethordás stb. a háztulajdonost terhelik. 7. §. Felmondás éves bérleteknél 1/i évvel, havi bérleteknél 15 nappal előbb teljesítendő. Boltok felmondása félév, gyáraké egy év. Fel­mondási idő alatt lakbért emelni nem lehet Február 1-én kezdődő* hatálylyal a bért egy­általában véve nem lehet emelni. 8. §. Negyedéves felmondásoknál az év­negyed l—8, félévesnél 1—15, egyévesnél az első hó folyamán teljesítendő és pedig esti 6 óráig, ugy azonban, hogy költözködés feb ruár évnegyedre csakis bérrel való hátralék esetében történhet. 9. §. A bér teljes lefizetéséig joga van a háztulajdonosnak a 8. §. szerinti határidőkön tul is felmondani. * 10. §. Bérlő ha előzetesen ki nem jelen­tette, hogy a helyiséget mire akarja használni, azt csakis az előző használatnak megfelelő célra veheti igénybe. 11. §. Ellenkező esetben a bérlet meg­szüntethető. 12. §. Rendőrileg tiltott foglalkozást senki sem űzhet. 13. §. Szabadszemélyek csakis akkor köl­tözhetnek be, ha azt a bérbeadó előzetesen tudta. 14. §. Egy lakó sem tartozik tűrni, hogy ilyenek az általa bérelt épület bármely részé­ben tartózkodjanak. 15. §. Ilyeneket a háztulajdonos sem tart­hat, csak ha arról a lakók előzetesen tudta. 16. §. Bérlő tartozik a felmondott helyiség megtekintését naponta délelőtt 10 — 12 óra között megengedni. 17. §. Bérbevevő olyan állapotban tartozik a helyiségeket átadni, aminőben találta. 18. §. Bárbeadó használható állapotban tartozik a helyiséget a költözködési időben át­adni, ellenkező ^esetben a bérlet megszűnik és az összes költségek háztulajdonost terhelik. 19. §. A bérlet tartama alatt keletkezett hiányok is megszüntetendők, ha azokat nem a bérbevevő okozta. 20. §. A.bérelt helyiség tisztán és olyan állapotban tartandó, aminőben átvétetett. 21. §. Ellenkező megállapodás nélkül, az udvart és efélét a háztulajdonos tartja tisztán. Bérlők utcaajtó kulcscsal látandók el. 22. §. Ki- és bekölíözködés az évnegyed első köznapján teljesítendő. 23. §. Bérelt helyiséget albérletbe csak a háztulajdonos beleegyezésével lehet adni. Ha valaki kénytelen a várost elhagyni, lakását al­bérletbe is adhatja, de csak az addigi haszná­latnak megfelelő célra. Üresen hagyott lakásért fizetett bér visszatéritendő, ha a háztulajdonos a lakást időközben bérbeadta. 24. §. Bérösszegért házastársak egyetem­legesen felelősök. Ingóságok rendőrség igénybe­vételével is visszatarthatók a bérösszeg bizto­sítására. 25. §. Ingóságok visszatartása esetén a követelés 3 nap alatt peresítendő. 26. §. Bérelt helyiségek külső részén vál­toztatások csak a háztulajdonos engedélyével eszközölhetők. 27. §. Falak lebontása, ajtók, elhelyezése hasonlóképpen. 28. §. Boltkapuzatok, cégtáblák csak a háztulajdonos beleegyezésével állíthatók fel. Bérlő panaszszal élhet szükség esetén a városi tanácsnál. 29. §. Felmondás magánúton vagy köz­jegyző előtt történhet. Magánuti felmondásnál azt szükség esetén 2 tanúval kell bizonyítani. 30. §. A szabályrendelet a tanyai laká­sokra is vonatkozik, ahol a természetbeni nap­számok évnegyedekre egyenlően osztandók szét. 31. §. Minden ellenkező szokást megszün­tet ezen szabályrendelet. 32. §. A szabályrendelet érvényét a mi­niszteri jóváhagyástól teszi függővé, ami azon­ban megtörtént. háború. Mindenütt magyar katonák dolgoznak legelői. Nevüktől hangos a világ. Magyar katonák, deres fejű népfelkelők verték agyon és zavarták vissza a Kárpátokba beszabadult veszett farkas-csordáit az orosznak. Magyar tábornok parancs­szavára, magyar katonák védték meg Przemysl várát, kulcsát az osztrák tar­tományoknak, Sziléziának, Csehországnak, Bécsnek magának és a dicsőséges Német­országnak. — Dicséretüket hangoztatja Boroevics, a hirtelen népszerűvé vált tábornok Galíciában és Potiorek a déli harctéren, azzal van tele a nagynémet s ami több, a cseh s ami a legtöbb: az osztrák sajtó. Mindenütt, ahol a legdicsőségesebb haditényeket jegyzik fel a jövendő szá­mára a krónikások, a magyar nevet irják legeslegelőre. A huszárét, a fantázia hőséét, aki megeresztett kantárszárral a lehetet­lenség aranyegébe röpül, a magyar bakáét, mint okos, nyugodtan operáló katonáét s a magyar tüzért, a hadsereg tudósáét, akit mindennap emlegetnek a berlini lapok, s akit maga nagy szövetségesünk is kölcsönkért tőlünk. (á „Nyirvidék" eredeti távirata.) Budapest, október 27. Hivatalosan kiadatott 4 óra 12 perckor Közép Galíciá­ban a helyzet változatlan. Iwangorodtól délnyugatra felülmúlhatatlan hősiességgel küzdő hadtesteink, melyek közül csak az egyik tízezer foglyot ejtett, — Csapataink ellenséges túlerővel állanak harcban. HÖFER vezérőrnagy, a "vezérkar főnökének helyettese. (Miniszterelnökség sajtóosztálya ) Hósapka-gyapjnfonal legjobb minőségben Kohn Ignác divatáru­házában, Nyíregyházán. Telefon : 123. ess. 594-52-1 az 1870—1890. évben szü­letett népfölkelők össze­írásához, I. és H. minta, j árműkimutatás az 1912. évi LXÍX. t.-c. V. u. könyvnyomdájában l5.§-hoz, 14.SZ. m. kapható Nyíregyházán. Telefon 139. sz.

Next

/
Oldalképek
Tartalom