Nyírvidék, 1914 (35. évfolyam, 1-52. szám)

1914-01-29 / 9. szám

9-ík szám. JSÍYÍR¥IDÉK. 1914, január 29. 3. az 1914. évre járó 2 millió koronából a hiva­tali elődöm által mult évi 41500/XIII. 913. sz. a. engedélyezett államsegély kétszeres összegét vagyis Nyíregyháza város részére 20,000 K. engedélyeztem. Ezt az összeget egyidejűleg ki­adott rendeletemmel az illetékes magyar királyi adóhivatalnál utalványoztam. Felhívom a vár­megye közönségét, hogy a kiutalványozott segélyösszegnek a városi pénztárnok és ellenőr által aláirt és a polgármester vagy helyettese által láttamozott nyugtára való felvétele és annak a házi pénztári számadásba való bevé­telezése iránt intézkedjék. Az ezúttal engedélye­zett államsegely felhasználását illetőleg hivatali elődömnek e tárgyban mull évi 41500/XIII. 913. szám alatt kiadott rendeletén változtatást tenni nem kívánok. A városok fejlesztéséről szóló 1912. évi LVIII. t.-c. 30. § a szerint a városi rendőrségek országos rendezéséről is két éven belül, vagyis az 1914. év folyamán tör­vényjavaslat terjesztendő elő. Minthogy pedig az erre vonatkozó munkálatok tényleg folya­matban vannak, azok befejezése előtt nem láltam célszerűnek és indokoltnak a rendőrség fejlesztésére szolgáló államsegélyösszeg kiosztási kulcsa, valamint ennek rendeltetése tekintetében ezúttal ujabb rendelkezéseket tenni. Megjegy­zem egyebként, hogy elődöm hivatkozott ren­deletét a városok túlnyomó része megnyugvás­sal fogadta. Egyes városok támasztottak ugyan külön­leges igényeket: ezeket a rendelkezésre álló összeg korlátolt mérve folytán különben is csak csekély részben kielégíthető igényeket ezúttal még érdemi elbírálás alá nem veszem. A 41,500— 1913. Bm. számú rendeletben megjelölt sürgős szükségletek kielégitese után fenmaradó összeg felhasználása tekintetében különös figyelmébe ajánlom mégis azoknak a városoknak, ahol ez irányban kellő intézkedés nem történt, a követ­kező sürgős természetű szükségletek kielégíté­séről való gondoskodást és pedig: a) a rendőr­altisztek és rendőrlegénység illetményeinek lehető és a helyi viszonyok szerint a rendőri szolgálat javítása érdekében indokoltnak jelentkező foko­zatos emelését, b) kifogástalan egyenruha és felszerelésről szóló gondoskodást, c) rendőrségi hivatalszolgai állások rendszeresítését, hogy ezáltal a rendőriegénység a hivatásával össze nem egyeztethető hivatalszolgai teendők ellátása alól mindenütt mentesittessék és d) a hivatali helyiségekben teljesített állandó éjjeli felügyelet díjazásának a helyi viszonyok szerint való ren­dezését. A rendszeres rendőroktatási célokra szolgáló összeg félhasználása tekintetében külön fogok rendelkezni. Azokban a városokban ahol a város közön­sége a rendőrség fejlesztése érdekében az itt felsorolt kívánalmaknak már eddig is eleget tett a fenmaradó összegre nézve teljesen a város közönségének elhatározására bizom, hogy azt a városi rendőrség mily irányú fejlesztésére — amennyiben pedig ennek szüksége néhol már nem forogna fenn — milyen egyébb városfej­lésztési célra kívánta fordítani. Felhatalmazom a törvényhatósági város közönségét illetőleg a tendezett tanácsú város képviselőtestületét, hogy amennyiben az államsegély felosztásának a meg­állapításánál szigorúan ezen rendeletem értel­mében járnak el, a megállapított összegeket jóváhagyásom, illetőleg a rendezett tanácsú városok képviselőtestülete határozatainak felül­vizsgálására első sorban hivatott vármegye közönsége jóváhagyásának bevárása nélkül — saját felelősségükre egyelőre előlegként kiutal­ványozhassák. A törvényhatósági bízottság határozata az összes iratokkal együtt a felebbezési határidő lejártával jóváhagyás végett hozzám legkésőbb 1914. évi julius hó l-ig okvetlenül felterjesz­tendő. A törvényhatósági város közgyűlése, illetőleg a rendezett tanácsú város képviselő­testülete határozatához mellékelni kell az illető város számvevősége által a •/• csatolt minta (közvetlen küldetik) szerint készített ki­mutatást s arra rá kell vezetni a város tör­vényhatósági bizottságának, illetőleg a rendezett tanácsú város képviselőtestületének az elfogadási záradékát. Felhívom, hogy ezen rendeletemnek késedelem nélkül való foganatosítása iránt ha­ladéktalanul intézkedjék. — Divat ós művészet c. legjobb magyar divatlapra előfizetéseket elfogad e lap kiadóhivatala. Svédországban. ív. I. Szkóne. Irta: dr. Leffler Béla. Körutunk befejezéseképen még le kell rán­dulnunk Istadba Dél-Szkóne egyik igen régi, de most megletősen elszigetelt városába. Nem egy utcája még a középkorból való és a szürke füstös favázas házak között sétálgatva, melyek­nek emelete az utcafelé terpeszkedik, mintha a szembenfekvő házak összeölelkezni akarnának, a régi Nürnberg mellékutcái jutnak az eszünkbe. A városnak kellemes tengeri fürdője van, mely­nek lágy homokját nyaranta ezren meg ezren keresik föl. Istadból a vonat egyenesen Trelle­borgba vagy ha akartjuk Malmöbe visz vissza. A szkónei parasztgazdák. Szkóne Svédország gabona-magazinja s igy termeszetes, hogy a lakosság legnagyobb része földmiveléssel foglalkozik. Itt Szkónéban hiába keresünk több ezerhoidas hitbizományokat, itt a kisbirtokosoké, a parasztoké a föld. A magyar nyelv a paraszt-szóhoz idők folyamán kelle­metlen mellékjelentést fűzött, mely szinte már tőjelentéssé lett. Ez a svéd nyelvben nincs meg. A svéd gazda büszkén mondja magát paraszt­nak (bond) és ha néhány száz hold földje van akkor már nagyparaszt (storbond) ; udvarát vagy szerintünk tanyáját pedig parasztudvarát (bond­gord) nevezi, megkülönböztetésül a nemesi udvarházaktól (a herrgordtól). Az ősi szkónei parasztudvar úgy épült hogy az istállók, csűrök és a lakóház tágas négyszögletes gazdasági udvart zártak körül. A bejárás mindig a csűr nagy kapuján vezetett át, ahol azután a szénát is feldobálhat­ták a szénáspadra. A svéd paraszt igazán el­mondhatja, hogy az én házam az én váram. A kaputól jobbra és balra a tehén és lóistállók terpeszkednek, majd a béresek, szolgák lakásai, szemben pedig a fehérre meszelt lakóház. Az épületek többnyire favázasok náddal födve. A lakóház másik oldala a gondosan igen gyak­tan terméskövekkel köriilkeritett virágos kertre nyilik. Virágos és gyümölcsös-kert egy svéd parasztudvar mellől sem hiányzik. Ha a pit­varon át belépünk a nagyszobába, különösen télviz idején, már a küszöbről meghalljuk a rokka pergését és a szövőszék osapkodását. Ott ül a tisztes háziasszony a rokka mellett és fürge kézzel sodorja a finom lenfonalat, a háttérben a leány szövi a kelengyéjét, mig a ház fia munkából megérkezve nyugodtan költi el sze­rény estebédjét. A munkás szerénység párosulva a józan vallásossággal jellemzi a svéd parasztot. Háza egyszerű, de tiszta és barátságos. A puszta falakat maguk szőtta tarka kendőkkel aggatják be. Milyen beszédesek, meghatók ezek az egy­szerű szövések! Apró balladákat, népmondákat találunk itt vászonba szőve. A svéd paraszt asztaláról sohasem hiányzik a biblia, az éne­keskönyv és valamelyik helyi újság legfrisebb száma. Nem múlik el egy szombat este sem, hogy a házgazdája magaköré ne gyűjtse a népet és a kemencében lobogó fahasábok világánál el ne énekeljenek néhány vallásos dalt. A svéd paraszt nem büszkélkedik a vallásával, de nem is szégyenli, hanem szereti meggyőződésből. Ezt a józan vallásosságot különben a jómódú svéd polgárok házaiban is föltaláljuk. Persze azért Svédországban sem jut min­den paraszt külön udvarházho', hanem maga is napszámba jár a jobbmóduakhoz. Ilyen paraszt megelégszik egy kis házikóval, hozzá kis kert­tel, ahol mindig akad hely egy tehén számára is. Apró fehér házak ezek virágos ablakkal és a nagyszobából itt sem hiángzik a szövőszék meg a rokka.*) A jobbmódu gazdák a svéd nagyparasztok már nem elégszenek meg a szépapától öröklött nádfedeles házzal, az alacsony gerendás szo­bákkal, hanem kényelmes nagy házat építenek tapétázott szobákkal, az istállókat megnagyob­bítják, mindenhová villanyt vezetnek: ez a modern svéd parasztudvar. Az ilyen rendes háztájékban azután kedve telik nemcsak a gazdának, hanem az arra vetődő idegennek is. Tegyünk sétát ilyen derűs svéd parasztudvar *) Akit közelebbről érdekel a svéd földmunkások szervezkedése, annak ajánlom Antal Sándor igen tartalmas és tanulságos cikkét a svéd munkásmozgalomról a Hu­szadik Század 1913. dec. számában. környékén. Kiérve a legelőre a pompás hizott rövidlábú sertések nagy csordában túrják a föl­det. A szkónei sertés egész Svédországban a leghíresebb. A svéd ugyan nem eszik annyi disznóhúst, mint a magyar, de ünnepnapokon mégis megkívánja, azonkívül a füstölt sonka sohasem hiányozhatik a svéd frükoszt-nál A mező másik oldalán fehér foltban libák gágognak. Márton nap estéjén és karácsonykor nagyon szegény svéd lehet az, akinek asztaláról hiány­zik a szkónei liba, különben máskor nem is eszik. Szkóne lálja el az egész Svédországot libapecsenyével nem is látni másutt legelésző libákat. Persze Pomerániából is szállítanak libákat, de ezeket a hazafias svéd nem becsüli sokra. De lássuk a svéd parasztot munka köz­ben ! Eddig a dán kisgazdaság volt a minta­szerű, de a szkónei paraszt nem sajnálva a költséget, elküldte fiait Dániába tenulni, azután szép főiskolákat állított föl, most aztán büsz­k n versenyzik a dán gazdákkal. Alii jelenik meg az első tavaszí napsugár, már kint van a szántó-vetö a földjón és szorgalmasan haso­gatja az eke a jó fekete földet, mig a gazda fia jókedvűen dalolva szórja szét a magvakat. Manapság ugyan már minden svéd gazda igyek­szik a legújabb és legmodernebb gazdasági esz­közöket beszerezni és vetőgépek szórják a sza­bályos barázdákba a magvakat. A svéd gazda természetesen ép annyit aggódik terméséért, mig az kalászba szökken és sárgulva megérik mint a magyar. Mert az elemi csapások ellen nem használ sem minta vetőmag, sem ezer jótanács. Mikor elérkezik az aratás ideje, Svéd­országban augusztusban és szeptemberben, az aratók már kora hajnalban összegyűlnek a parasztudvaron és vigan dalolva mennek a me­zőré. A svéd gazdának az az előnye van a magyar fölött, hogy este tíz óráig dolgozhatnak. A jó svéd arató legény tizenhat óráig bírja a munkát, ha naponta hétszer kap enni. Mióta az aratógépet behozták, azóta sokat veszített az aratás idilli hangulatából. Ősszel a betakarítás után vagy azután ünnepet tartanak a szomszédos parasztudvarok. A legények közül a ze eértő előveszi harmoni­káját és elránditja rajta lelkesen a táncmeló­diákat, a hambó-polszkát, a valcert, sájnlendert stb. Walcert még sohasem láttam olyan áhí­tattal táncolni, mint azt a svéd parasztok csi­nálják. A leány a legény vállára hajlik, a legény balkarját fogva a táncosnő jobbját magasra tartja, mig jobbjával vezeti a leányt. A jobb­kézből sohasem hiányzik a zsebkendő hogy megkímélje a táncosnő ruháját. Táncközben egy szót sem szólnak egymáshoz. Ma már ugyan minden svéd városnak van gőzmalma vagy vízimalma de azért még nem egy dombon ott áll a lomha szárnyú sötét szél­malom. Az óriás süveg formájú malom kölábon áll és néha az egész faemelet foroghat a ten­gelye körül. A vidéknek különös jelleget ad az ilyen szélmalom, midőn a kettős szárny mint valami figyelmeztető fekete kereszt rajzolódik le az égre. Az ilyen szélmalmos táj Hollandiára emlékeztet. A cukorrépa termesztés egyik speciális fog­lalkozása Szkóne gazdáinak. Svédország 17 cukorgyára közül 14-et Szkónében találunk. Ér­dekes, hogy a répamüvelést, nem a szkónei föld­munkások végzik, hanem a szomszédos Szmó­land tartományból jönnek le lányok répasze­désre, akiket tréfásan cukorlányoknak (socker­tőserna) vagy még rövidebben cukorkáknak (sockerpullorna) neveztek el. Ezek azután vidá­man végzik a nehéz munkát a hűvös esős őszi időben. Ujabban a galíciai bevándorlók csinál­nak konkurenciát ezek a szmólandi cukorlányok­nak. A piszkos és szerény szomszédos atyafiak miránk magyarokra, de különösen a magyar munkásokra sok árnyékot vetnek Svédországban. Ugyanis a svéd gazda a magyar munkásokat is azonosítja a galíciaiakkal, mert hát arról a vi­dékről valók. A galíciai munkások már sok elé­gedetlenséget idéztek föl a svéd munkások kö­rében, mert igen olcsó munkabért kérnek és amellett ugy élnek, mint a disznók. Bocsánat e kitételért, de ezt egy svéd gazda szájából hal­lottam és valóságáról magam is meggyőződtem nyáron, midőn az ivóklacki kötörésnél jártam. Az utóbbi időben óriási fellendülést vet Svédországban, különösen Szkónében a tehené­szet. Minden nagyobb parasztudvarnak van mintaszerűen berendezett tehenészete, tágas

Next

/
Oldalképek
Tartalom