Nyírvidék, 1912 (33. évfolyam, 27-54. szám)
1912-12-08 / 50. szám
8 50-ik szám. JSÍYÍRYIDÉK. 1912. december 8. — Névjegyek, meghívók, mindenféle nyomdai és könyvkötői munkák gyorsan és ízlésesen készülnek lapunk nyomdájában és könyvkötészetében. — Levelezőlap mint nyugta. Igen érdekesen döntött a német felebbviteli biróság egy illeték fellebbezési űgvben. A panaszos egy magán személy, aki a tőle távoli bankot arra levél utján, kérte, hogy letétjéből neki 100 márkányi öszszeget küldjön, amit a bank meg is tett, egyben azonban arra kérte felét, hogy a történt kézhezvételről őt rövidesen értesítse, amit a fél levelezőlap utján eszközölt is. A német fiskus ezen levelezőlapot okmánybélyeggel ellátandónak biralta. s kötelezte a nyugta kiállítóját 10 pfening bélyegpótíására. A fél ebből elvi kérdést faragott s megfellebezte a bírósághoz, mely elsőfokú biróság miután megállapította, hogy ezen összeget a bank ügy felének s csakugyan annak sajátjából küldötte volt el s ha azt személyesen vette volna feí a bélyegilleték alá akkor sem volna vonható a íiskust keresetével elutasította, annak felebbezése folytán került az ügy a másodfokú bírósághoz, mely jogérvényesen megállapította a levelezőlapra írott elismeryény teljesen nyugta jellegét, melyből az mit sem von le, hogy a fél saját összegét nyugtatja második személyijei szemben, valamint, hogy a bank azt nem is nyugtaként kezeli, mert hiszen azon körülmény, hogy az összeg elküldese feladói vevénynyel igazolva van, úgyszintén, hogy a fél az összeget nála nem reklamálta s igy annak kézhezvetele igazolva van. — Az Est városunkban már este 9 órakor kapható. A lap itteni megbízottja kívánatra házhoz is kikézbesiti a lapot annak, aki cimét nála bejelenti. (Reisman Samu, Nyíregyháza, Selyem-utca 7.) — A Zoltán-féle csukamájolaj azért örvend oly nagy elterjedésnek, mert tápereje igen nagy s a gyermekek, valamint felnőttek szívesen veszik be. Páiatlan szer a gyermekbetegségek megelőzésére, mert a gyermekek erejét és ellenlálló képességét növeli. Üvegje 2 korona Zolián B. gyógyszertárában Budapesten és a gyógyszertárakban. — Dr. Gar el Hama. A diplomás gazember folytatása képezi az Apolló színház szombat, vasárnap és hétfői előadásainak nagy slágerét. A mult szezon legnagyobb sikerű szenzációja volt a Gar el Hama fantasztikus regénye. Oiy művészies raffinériával, a rendezésnek oly csodás tökéletességével volt ez a darab megkomponálva, hogy a néíőnek felejthetetlen látványosságot szerzett. Ezenkívül szinrekerülnek a balkáni harctér legújabb eseményeinek eredeti felvételei, úgyszintén néhány bohózat, kőzte : Pali szomorú órái. — Doránt Ferencz kereskedelmi virág nagy kertészete és modern virág kötészete. Kállai-utca 59. sz. Nagy választék, olcsó árak. Csokrok és koszorúk 2 koronától feljebb. Telefon 188. szám. 551—52—3 — Eredeti francia és angol gnmmi különlegességek főraktára Blutnberg József cégnél a legmegbízhatóbb forrás. 613 2 1. — Könyvtárt és egyes könyvet a legmagasabb árban vásárol Szántó Ernő könyvkereskedése Nyíregyháza. Telefon 2—29. sz. — Ma már mindenki tisztában van azzal, hogy ékszer, óra, ezüst és brilliáns árukban a legnagyobb választék és legszolidabb kiszolgálás egyedül Reich Arnold I-ső rangú ékszerüzletében található. Nyíregyháza, Rákóczi-utca 1. sz. Takarékpalota.) „Menyasszonyi selyem" 1 K 35 fillértől méterenként minden színben vámmentesen és bérmentve házhoz szállítva. Dús minta választék postafordultával. Henneberg Selyemgyár Zürich. IRODALOM, MŰVÉSZET. A Rákóczi induló eredete és fejlődése.*) Irta: Vertse K. Andor. Két igazi harci induló van a világon: az egyik a Marseillaise, a másik a Rákóczi-induló. Mindkettő a féktelen szabadságszeretettől átitatott néplélek fenséges kilobbanása. Nyomukban vér és lángtenger. Ott a guillotine ontja az arisztokraták poshadt, vizenyős vérét, s ragyogó, paloták lesznek a lángok martalékává, itt az agyonsanyargatott kuruc fürdik a gyűlölt labanc vérében, s paripáik patkója nyomán magyar falvak felett kondulnak meg a vészharangok. Ott világot járó diadalt jelent a Marseillaise, itt gyászt és kétségbeesést a Rákóczi nóta. Ott teli tüdővel, mámorosan énekli minden francia polgár a szabadságot jelentő himnuszt, itt csak titkos imádsága lehet minden igaz magyarnak, s mikor a majtényi letört reménység gondja hollószárnyú felhőivel ráfekszik a kuruc lelkekre, elnémul a tárogató, a kuruc keservek hű tolmácsa s elhallgat a Rákóczi-nóta is. Nincs aki fújja, nincs aki hallgassa. Labanc pribékek ahol találják, ott semmisitik meg a tárogatót, ezt a rebellis szerszámot, s jaj annak aki Rákócinak még csak a nevét is kiejti. Egy évszázadig tart a Rákóci-induló száműzetése, avatatlan kezek sokat rontattak, változtattak rajta, mig a XIX. század negyvenes éveiben, amikor a szabadság szele mégegyszer végigsüvölt Európán, egy Liszt Ferenc és egy Berlioz Hektor kapnak ihletet, hogy zsenialitásuk izzó kohójában átformálják ezt a világhimnuszt. Különösen Berlioz-nak, ennek az orkesztermüvésznek a munkája érdekel bennünket. Ez a lángeszű francia megérezte a rokonságot a Marsaillaise és a Rákóczi-induló között s ezt a rokonságot az ő személye kapcsolja szorosabbra. A kuruc-korszaknak zenei szempontból a Rákóczi-indulón kivül még más érdekessége is van. Ebben az időben kezd kivetkőzni a magyar népdal egyházias jellegéből, s a keleti, vagy másképen magyar hangnemet veszi fel. Ez a keveredés melódia és ritmusbeli változatosságot kölcsönöz a magyar népdalnak, s valószínűleg török és oláh hatásoknak köszönhető. Bebizonyított tény azonban, hogy az oláh népdalok már e keveredést megelőzőleg tele voltak török elemekkel, viszont az is valószínűnek látszik, hogy e keveredésben az ősi magyar ritmus csak újraéledt, s felszabadulva az egyházi zene béklyóiból, erősen nemzeties irányban fejlődött tovább. A legrégibb feljegyzést a magyar zenéről Szent Gellért püspök életrajzában találjuk A püspök a királyhoz utaztában megszállt egy majorban, s lefekvés előtt szokásához híven szent olvasmányaiban lapozgatott. De nemsokára abba kellett hagynia olvasmányát, mert egy jobbágynő, aki kézimalmát hajtotta, éneklésbe kezdett. A püspök csodálkozott az idegen népdalon és igy szólt a a kíséretében lévő német Waltherhez: „Walther. quis istius melodiae cantus sít", micsoda dallamű éneklés ez ? Walther megmagyarázta, hogy az éneklő egy magyar jobbágy asszony, aki egyhangú munkájának, a malomkőforgatásnak unalmát énekléssel igyekszik elűzni. Miután a magyar zenére vonatkozó emlékekben olyan szegények vagyunk, hogy a kuruc-korszak előtti időkből alig maradt ránk valami, ez a kis epizód igen nagy fontossággal bír a kutató zenész szempontjából, annál is inkább, mivel sokan még azt is tagadják, hogy magyar zene egyáltalában van. Egy Liszt Ferenc is, aki egyébként a magyar zenének oly lelkes és zseniális müvelője volt, a magyar zenét kizárólag cigánymuzsikának tartotta, holott tudjuk, hogy a cigányok csak a XVIII. században kezdenek a muzsikálással foglalkozni. Vannak mások, akik a magyar zene eredetét a nyugati eg yházi zenében keresik, s azt állítják, *) Mutatvány a szerző legközelebb megjelenő ,Fejeietek a magyar zene világból" c. könyvéből. hogy a régi magyar zene az egyházi zenének csak elnépiesedése. Annyi tény, hogy egy népfaj zenéje teljesen izoláltan nem fejlődhetik ki, mert a népek egymásközti érintkezése magával hozza a zenének is az összekeveredését, s ezen összekeveredésből fejlődik tovább az új irány, amely szerint, amint egyik, vagy másik tipus volt erősebb, többé-kevésbbé elüt a régitől. Hogy a magyar zene nem a nyugati egyházi énekekből fejlődött ki, bizonyítja Szent Gellért püspöknek fentidézett kérdése: micsoda dallamu éneklés ez ? A nyuga'i egyházi élet már abban az időben meglehetősen fejlett volt s ekkor még legkisebb hatást sem gyakorolhatott a magyar népdalokra, mert a magyarság legnagyobb része még pogány volt. Sőt ez a dal annyira szokatlan, annyira különös volt Szent Gellért olasz muzsikához szokott fülének, hogy csodálkozva kér felvilágosítást a német Walthertől ezen ének dallamára vonatkozólag. — A zenekedvelők Kisvárdán. Mult számunkban már jeleztük, hogy a nyíregyházi Zenekedvelők Egyesülete teljes 30 tagu zenekarával, tehát a debreczeni fúvósokkal együtt átrándul Kisvárdára. A zenekedvelők tegnap délután a 2 órási vonattal utaztak el a debre czeni üzlet vezetőség által rendelkezésökre bocsátott külön vasúti kocsiban és 4 órakor érkeztek Kisvárdára, ahol a Nyíregyházán mult vasárnap előadott számokat játszották. Kisvárd,i intelligens és műpártoló lelkes közönsége legutóbb nagy ovációban részesítette a zeneked velőket. Tegnap este is szép közönség gjü t egybe, hogy a kis culturcsapat. művészi játékában gyönyörködjék. Nyíregyházáról többen átrándultak a Zenekedvelőkkel Kisvárdára. Az ösztön. Henry Kistemnekers három felvonásos színmüve, mely a Nemzeti színház tavalyi műsorának egyik legmaradandóbb becsű újdonsága volt, most megjelent könyvalakban, Radó Antal kitűnő vállalata, a Magyar Könyvtár kiadásában. Az érdekes cselekvényü, drámai fordulatokban gazdag darabot Ábrányi Emil fordította s a fordítás finomságai már magukban is megérdemlik, hogy a darabnak nagy olvasóközönsége legyen, mert ezek olvasás közben jobban érvényesülnek, mint a színpadon. A füzetet a Lampel R. (Wodiáner F. cs fiai) cég adta ki; előfizetési ára 60 fillér. C. F. Jlayer : A barát násza és egyéb novellák. Az Athenaeum Könyvtár, amely sorra adja a világ legnagyobb remekeit, a legutolsó kötetében a svájciak legnagyobb német írójának lgkiválóbb novelláit ismerteti meg a magyar olvasóközönsággel. Conrad Ferdinánd Meyer a világirodalom egyik legnagyobb jellemző talentuma. Történeti alakokat és korokat — talán a mi Kemány Zsigmondunkat kivéve — senki sem tudctt hozzánk oly közel hozni, mint ő. Noha a világtörténet legnagyobb alakjainak hatalmas rajza mellett az apró, jellemző dolgokról sem feledkezik meg: bámulatosan tömör nemcsak kifejezés, hanem kompozíció tekintetében is. Az Athenaeum Könyvtárban megjelent novellái legkiválóbb írói kvalitásait tüntetik fel. A barát násza rendkívüli érdekfeszítő, szinte izgalmas történetét Dantevai, minden idők legcsodálatosabb költői talentumával beszélteti el! És olyan ragyogó költői nyelven, hogy teljes illúziót ébreszt. Elhisszük, hogy Dante beszél el, hogy Dante fantáziája és poézise csillog fel előttünk. A kötet egy másik novellája : Az asszonybiró mely különben „Barát násza" és az ugyancsak ebben a kötetben kiadott: Gusztáv Adolf apródja cimü elbeszélés mellett, a hires svájci legnagyobb remeke: a művészi tömörségnek nagyszerű példája. Ebben az aránylag rövidke novellában több kötetü regény anyagát sűrítette össze. Ugy hat ez az elbeszélés, mint valami csattanó jelenetekben gazdag, remekül megkonstruált dráma. Gazdag cselekménye szinte rohan a cél felé. Egy-két vonás realisztikus élethűséggel varázsol elénk alakokat és eleveníti fel korukat, milliőjüket. Azt hisszük ezek a jól összeválogatott novellák, melyeket Lányi Géza Viktor nagy hozzáértéssel és bravúrral fordított le magyarra csak gyarapítani fogják az Athaeneum Könyvtár eddigi sikereit. A gyönyörű kötetecske fedő lapjának művészi és jellemző illusztrációja Basch Árpád müve. A kötet ára 1 korona 90 fillér. A 8 U 0 w tr * O Saját gyártmányú BLÜMBERG JÓZSEF keztyü, fűző és kötszer gyárában. Telefon 96 Párisi fűzök, támgépek, hátegyenesítök, sérvkötök, haskötők és mindennemű kötszerek »u ntS„ Qek mé r - kuiöh próbaterem CD N 9 1 © X