Nyírvidék, 1901 (22. évfolyam, 1-52. szám)

1901-05-26 / 21. szám

NYÍHVIDÉK bátori, szálkái, stb. ipart pártolni, hanem — Nyíregy­házáról lévén szó — 2—3 szorgalmas ipirosnak aláírá­sára is fognak kiadni egy-egy összegecskít; és uem fognak egy személynél 100 ezreket veszteni. Ez még mestze van ugyan, nemcsak a helybeli iparosnak nyújtandó kö'csfln, de a mig fenti módon fog a magyar társadalom intelligens iparos otztályt nevelni. Addig pedig azt tehetjük, már a ki teheti, hogy támo­gassuk, a keletkező gyári ipart, mellette a kézművest jó akarattal leg-lább és De siráokozzunk azon sem, ha a kézmúves gyári munkás lesz, mert igy könnyebben megél, mivel egy jobb gyári muDkás megkeres napon kint 3—4 frtot, kevesebbet dolgozik, mintha önálló, de szegény iparos, nyugodtan alszik, nem öli éjjel is a megélhetési gond. Vajha a. ó. buzdító és alapos fejtegetései, és jelen szeréuy soraim pusztábrn elhangzó szavak nem lennének ! ! Egy aktiv Iparos. TANÜGY. Évzáró viszgálalok a nyíregyházi ág. hitv. ev. főgim­náziumban Junius 6-án, csütörtökön: D. e. 7 órakor: III—IV. osztály. Vallástan. Adorján. Censor: Vietórisz. 10 ó. V. Vallástan. Adorján. Censor: Leffler. D. u. 2 ó. VI—VII. o. ValUístan. Adorján. Censor: Leffler. Junius7-én,péntekek: I. osztály. Földrajz.Szlaboczky. Censor: Vöröss. II. o. Rajzoló mértan. Koós. Censor: Pauer. V. o. Német nyelv Popini. Censor: Moravszky. VI. o. Történet. Martinyi. Censor: Porubszky. VII. o. Mennyiségtan. Mészáros. Censor: Eltscher.D. u. 2 órakor: III. osztály. Rajzoló mértan. Koós. Censor: Pauer. Junius 8-án, szombaton: I. osztály. Természetrajz. Szlaboczky. Censor: Popini. III. o. Történet. Martinyi. Censor: Leffler. IV. o. Rajzoló mértan. Koós. Censor: Pauer. V. o. Történet. Porubszky. Censor: Vietórisz. VI. o. Német nyelv. Pröhle. Censor: Adorján. VII. o. Természet­tan. Eltscher. Censor: Mészáros. D. u. 2 órakor: I. osz­tály. Rajzoló mértan. Koós. Censor: Pauer. Junius 10—14. napjain szóbeli érettségi vizsgálat. Junius 15-én, szombaton II. osztály. Természetrajz• Szlaboczky. Censor: Vöröss. III. o. Számtan. Mészáros. Cen­sor: Eltscher. W.Maqyar nyelv. Vöröss. Censor: Pröhle. V. o. Magyarnyelv. Porubszky. Censor: Moravszky. VI. o. Magyar wyeív.Popini. Censor: Vietórisz. VII. o. ábrázoló mértan. Koós. Censor: Pauer. Junius 17-én, hétfőn: I. osztály.Latinnyelv. Vietórisz. Censor: Moravszky. II. o. Számtan. Eltscher. Censor: Mészáros. IV. o.Természetrajz.Szlaboczky. Censor: Vöröss. VI. o. Görög nyelv. Pröhle.Censor: Popini. VI o. Görög­pótló magyar nyelv. Adorján. Censor: Pauer. VII.o. Magyar nyelv. Porubszky. Censor: Leffler. Junius 18-án, kedden: II. osztály. Latin nyelv. Vöröss Censor: Vietórisz. III. o. Német nyelv. Adorján. Censor: Pröhle. V. o. Mennyiségtan. Mészáros. Censor: Eltscher. VI. o. Latin nyelv. Popini. Censor: Moravszky. VII. o. Politikai földrajz. Porubszky. Censor: LeSler. Junius 19-én szerdán, I. osztály. Magyar ni,clv. Vietórisz. Censor: Vöröss. IV. o. Német nyelv. Popini. Censor: Leffler. V. o. Természetrajz. Szlaboczky. Censor: Mészáros. VII. o. Görög nyelv. Moravszky. Censor: Pröhln. VII. o. Görögpótló magyar nyelv. Porubszky. Censor: Adorján. Junius 20-án, csütörtökön: 7 órakor I. osztály. Vallástan. Adorján. Censor: Pauer. 9 ó. II. o. Vallástan. Adorján. Censor: Pauer. III. o. Latin. Moravszky. C n­jött idáig, mert a küldött levelek szinte elbódították, s bevallja Christianak, hogy eddig csak a szép arczát szerette, de most ugy érzi, hogy szeretné még akkor is, ha a világ legrutabb embere volna is, ekkor felébred Christianban a férfias önérzet, Roxan vallomását el­mondja Cyranonak. mert — úgymond — Roxan ön­tudatlanul is Cyrano lelkét szereti, s kéri Cyranot mondja el a levelek történetét Roxannak, s azután válasszon Roxan kettőjük közül, ő maga addig elmegy az ellen­séges sánezok felé. Cyrano beszélgetni kezd Roxannal, tulboldog a Roxan által neki is elmondolt szavaktól, de mire bevallaná az igazságot, hozzák Chrisliant hol­tan, a kit egy ellenséges golyó ép a szivén talált. Akkor is ott van a Cyrano állal legutóbb Christiannak elkül­dés végett átadott levele, rajta Christián vére, a mit Roxan aztán a keblébe rejt. Cyrano elbusult haraggal ront az ellenségre s megnyeri a csatát. V. felvonás. Színhely: A Kereszt rendhez tartozó apáczák kolos­torának kertje. 1655-ben, Arras ostroma után 14 évvel. Ide vonult Christián halála után Roxan, s itt keresi fel minden szombaton délután 5 órakor Cyrano, hogy őt vigasztalja s felvidítsa. Az idevaló jövetele alkalmával egyik ház ablakából súlyos fahasábot ejtenek Cyrano fejére, de ő sebesülten is, bekötött fejjel elmegy, hogy a szokott időben megjelenjen. Lassankint bealkonyodik, majd sötét lesz. Cyrano elkéri Roxantól Chrislian leg­utolsó levelét, hogy elolvassa, s olvassa fenhangon a sötét éjszakában. Roxan bámul, hogy Cyrano kívülről tudja a levelet uujd gyanút fog, de Cyrano tagad, azon­ban a haldokló tagadása csak megerődíti Roxan gyanú­ját. Roxan ráismer a hangjára is, melyet egykor az erkélyen hallgatott s tudtára ébred, hogy ő volt a képen Cyranot szerette, be is vallja ezt Cyranonak, de a hőst már ez sem mentheti meg, s ott Roxan karjai közölt adja ki nemes lelkét. A darab vázlatos meséjéből is világosan látszik Cyrano nagy, magasztos jelleme. Minden tettének rugója a férfias önérzet, a rendithetetlen igazságszeretet. A dirab nyelvezete a legszebb, amit valaha magyar nyelven olvas­tunk. Az előadás kiállítása méltó lesz a darabhoz. Kom­játhy teljesen uj díszleteket festetett, teljesen a párisi mintára, és uj costumeket varratott a darab összes szereplői részére. Szóval hisszük, hogy a Cyrano előadása méltó lesz ugy a hatalmas mű, mint a társulathoz. Omikron. sor: Pröhle. IV. o. Számtan. Eltscher. Censor: Mészáros. V. o. Latin nyelv. Vietórisz. Censor: Popini. Junius 21-en, pénteken, I. osztály. Számtan. Mészá­ros. Censor: Eltscher. III. o. Magyar nyelv. Vöröss. < '.ensor: Porubszky. IV. o. Latin nyelv. Leffler. Censor: Moravszky. VI. o. Természetrajz. Szlaboczky. Censor: Pauer. VII. o. Német nyelv. Pröhle. Censor: Adorján. Junius 22-én, szombaton: II. osztály. Földrajt. Szlaboczky. Censor: Vöröss. III. o. Földrajz. Eltscher. Censor: Pauer. V. o. Görög nyelv. Pröhle. Censor: Popini. V. o. Görögpótló magyar nyelv. Porubszky. Censor: Ador­ján. VII. o. Latin nyelv. Moravszky. Censor: Vietórisz. Délután 4 órakor az alsóbb osztályok tornavizsgálata. Junius 24-én, hétfőn: II. osztály. Magyar nyelv. Vöröss. Censor: Szlaboczky. IV. o. Történelem. L'.-ffler. Censor: Pröhle. VI. o. Mennyiségtan. Eltscher. Censer: Mészáros. Délután 4 órakor a felsőbb osztályok torna­vizsgálata. Junius 26-án, szerdán délután 3 órakor záró-ünnep. Nyíregyháza, 1901. május hó 21-én. Martinyi József, igazgató. Az erö dicsérete. — Könyv a veszélytelen párbajról. — Analizáló költő se tudná a gyöngeségnek rette­netes nyomorú ágát meginditóbban Jeirni, mint az a katonatiszt: Cseresnyés Zoltán honvédliuszár főhadnagy, iki most könyvet irt a kardpárb<jról. Nim kodtx.-t, amely a sértéseket osztályozza, uem szabályzatot, amely felek, szekuadánsok dolgát pontokba foglalja, nem is használati utasítást az uri becsület megvédésére, hauem bölcselkedést az erőről és a gyöngeségról, az erő komé diásairól és a gyáviság szegényeiről. Valami különös keveréke tz a könyv a természet filozofi inak és a romantikának, az erókultu^znak és az igazságban valö hitűek. Nem is a lovagiasság szakeuibereiuek ajánlom az elolvasását, hauem azoknak, akik nem értik meg, miért adatott az embernek gyönge.ieg is, amikor a ter­meszei megalkotta az erót is. A kérdésükre ebben a könyvben sem találuak feleletet, de találhatnak benne valami olyasfélét, ami taláu az erós önleirásának nevezhető. Megszólal benne az erős és bebizonyítja, hogy bö cs ós igazságos. Hogy az életnek művészete és a szépségnek biz­tositéka. A uaiuralizinus rideg kegyetlenséggel magya­rázza az erő jugát, ez a jórészt romautikus munka pedig nemes bö cseséggel az erőhöz való kötelességet hrdeti. Legyetek erősek, meri az erő a nyugalom, az erő az életöröm ! Messziről szinte olyannak hallatszik ez a szózat, mint a boldogtalan uérnnt költő filozófus utolsó szav-t, hogy : „Testvérek, legyetek kemények, okoskodjatok a kalupicscsal I" Da csak messziről. Mert nem az uualomra lörekvó keménységet prédikál, ha ii-iii a senki uralmától nem tartó nyugodalmat. Amaz uj világot sürgető apostol, ez csak pedagógus, a ki uem uj életre tanít, hanem a mai étet (adományára. Olyan nagyon pedagógus, hogy a könyvét elolvastat­nám tiiik, de meg lányok szüleivel is. Tanu'ják meg belőle kötelességüket. Tanítsák a gyerekeiker nem felni. Nem felni semmitől, senkitől. Az, aki nem fél, lehet küzdő, lehet idealista, lehet a meggyőződés embere. Cseresnyés főhadnagy nem R pár­haj szempoiiijábúl hirdeti ezt a tételet, hanem a bö­Cíeség mag .sságárói. A bátor ember nyugodt bö c-e­sége magasságáról. É i magam sem a lovagiasság köny­vet látom abban a kis kötetben, hanem az eró és egészség, a gyönyörűséges életbiztonság szimpatikus i,yi:vánulását. Hmem azéit érdekesek a könyvnek ama részei is, amelyek párbajhö c>ességet tartalmaznak. Et a szó pedig nu vé'.essek juaynak. Vau ilyen böcsesség még a kodexparagrtfU'iokon kívül is. Mrrt nem puszta hó­bort a páros viaskodás, hanem ahoz a társadalomhoz miltó intézmény, amely elfogadja sót megköveteli. Szük­-éges ott, ahol meg van, mert kttlömben megvetnék az emberek. A könyv előszavában Báró Bnhrner Jenő huszár százados azt kérdezi, hogy mig az államok sorsa is támadásnak ős védelemnek van kitéve, mért hiányoz zék az egyén védekezéséből a párbaj ? A párbaj ta'á i nem is az erő manifesztáczíója, mert az erő mindig nyugodt, az erő mindig biztos, a párb jozó ellenben c^ak alázatos parancsfog&dója a társadalomnak. Eizem ágában sincs, hogy belémarkol­jik a párbajellenesség közhelygyüjteményébe, és belőle néhányat kiszedve okoskodásképpen az olvasónak fejé­hez vágjam. A párbaj ellenségeit finom humorral ugy jellemzi Cseresnyés fólndnagy, hogy „ha nem akarjuk magunk it abaluk meggyőzetni, könnyen a kihívás veszélyé­nek teszszük ki magunk it." A párbaj van és lesz, mig a gentlem intiek gavallérnak kell lennie, a gavallér pedig lehet nem gentleman is. A párbaj társadalmi instilutió, és az marid, amíg a társadalom az uri em­berek sokaság*. A mig a világot az uri világ, a felsőbb és közép uri világ szempontjából nézik. H» pedig van ói lesz párbaj, olyan okossn, nemesen elmélkedjenek róla, mint C^resnyés főhadnagy a maga könyvében. Azt adta a könyve czimének, hogy „A kardpárbaj veszélytelen kimenetele ós annak eshetőségei". Ne es senek neki az O:CÓÓ hősök, ne várják benne az u mu ta'ást, a nyugodalmas kötekedésre. A krakéler üressé­gét és veszélytelenségét még ugy kevesen jellemezték, mint a könyv szerzője. Az ember szinte kaczag, amikor a nagyszájú hós leírását olvassa benne. Cseresnyés fő hadnagy a párbaj veszélytelenségét a veszedelemtől való nem-félésben látja. Nem a jó vívó az erősebb, hanem az erős ember a jobb vivó. A léikéiig erős '•mber. A báfor, a ki a kardot csakis — kardnak tartja. 0 yannak, amely nem c^ak arra való, hogy az embert megvágják vele, hanem arra is, hogy az ember a másikat megvágja vele. A bátor ember nem is gondol rá, hogy megvághatják, mert ez a gondolkozás már is meggyöngíti. A bátor ember egyáltalán nem gondol amolyan mellékkörülményekre, amikor a b?c-«ület lova­gias megvédésére vállalkozik. Még arrt sem, hogy mit gondolnak róla, ha .hccsicatkéréssel teszi jóvá hibáját, a mely mindenek fölött a legnagyobb elégtétel.' A bátor ember, becsületes ember, olyan, aki, „jól tudja, hogy saját becsét mások ítélete sem nem emelheti, sem nem alacsonyíthatja le, azért mindenki irányában méltóságteljes szerénységgél viseltetik." „Még a BIÓI­hámos öudiciekvóvel szemben is türelmes, és békés ' Qrelemmel hallgatja végig a stájhősök bátorságát." Ebből a néhány szemelvényből megérthető, hogy kit tart a hmzárfóhiduagy szerző erős embernek.És kívánja azt is, hogy a párbajsegéd ugyancsak komoly, bátor, erős ember legyen. Olyan, a ki csak akkor segédkezik ha maga is átérzi a söreimet, vagy az elégtételadás szükségességét. Ne legyen párbajsegéd az, aki cuk formalista, és még kevésbbé az, a ki még az sem. A katonai fölfogásra hivUkozva szokták a párbajt eltöröl­het etlennek mondani, örvendetes dolog, ut éppen e» a katonai fölfogás bölcsnek, emberiesnek, igazságosnak mutatkozik. Irodalom. Előfizetési felhívás! Elinalt ifjúságom nyugodt, derűs óráiban a köl­tészet terén kísérleteztem, hivatott költőnek nem éreztem magam, azért Éz ideig költeményeimmel a müveit közönség elé járulni se-n kisérleltem. Néhány ismerősóm s jó barátom biztatására és bátorítására, szivem, lelkem mélyéből fakadó költeményeim közrebocsátását elhatároztam. Szerény művemet azon kijelentéssel ajánlom a tisztelt közönség becses pártfogasába, ho^y nem az anyagi haszon, de az leend legnagyobb jutalmam, ha megyein művelt közönsége abban élvezetet fog találni. A csinosan kiállított 8 — 9 ívre terjedő füzet elő­flzeté sí ára 2 korona. Gyűjtőknek 10 előfizető után I tiszteletpéldányt ajánlok. Saját költségemen kiállítani a munkát tehetségem nem lévén, s mert csak annyi példányban akarom elő­állít látni, amennyi előfizetőm leend, kérem mindazokat, kiket előfizetési felhívással megtisztelni bátor voltam, hogy az előfizetési felhívást folyó évi junius hó 25-ig, ha ínég üresen is, hozzám visszajuttatni szíveskedjenek. Nyíregyháza, 1901. május hó. Teljes tisztelettel Lettvey Sándor. ÚJDONSÁGOK. Mándok pusztulása. Óriási tűzvész pusztított e hó 21-dikén vármegyénk egyik virágzó községében, Máudokon. Délután 3—4 óra közölt — idáig még kiderítetlen okból — kigyulladt egy ház, s a nagy szélviharban egyszerre elborította a láng a közeli házakat is. A nagy szerencsétlenségről következő távirati érte­sítések jöttek : Mándok, május 21. d. u. 4 ó. 50 p. Mándok 2 óra óta lángban áll, vihar nagy, védekezés sikertelen. Főszolgabíró. Mándok, május 21, esle 7 óra 20 p. Pakra, Bezdéd, Eperjeske, Mogyorós, Benk, Ladány segélye daczára, hetvenkét lakóház, százhuszonöt melléképület óg, nagyobb veszély nem várható. Főszolgabíró. Mándok, május 23-án 10 óra 52 perez. Elégelt 81 ház, 291 melléképület, 18 állat, 1812 apró marha, 1742 korona készpénz, összes kár 197 ezer korona, fedezetlen 30 ezer, 136 család károsult, 51 család 220 taggal kőzsegélyre szorult, 1 haláleset, keletkezés kenyér­sütésnél tető gyulás. Minisztertől segélyt kértem. Elnök­letemmel bizottság sikerrel működik, gyűjtés, kiosztás folyamatban van. Főszolgabíró. A vármegye helyettes alispánja: Mikecz Dezső fő­jegyző, gondoskodván azonnal a nyomor enyhítéséről, a következő lelkes felhívással fordul a vármegye közön­ségéhez : 11520 — 1901. K. Szabolcsvármegye alispánjától. A községi elöljáróknak és Nyíregyháza város polgármesterének. A mándoki tüzkárosullak segélyezése czéljából fel­hívásomat oly felhívással közlőm, hogy a segély gyűjtést azonnal kezdje meg s a begyülendő segélyt a segélyező bizottsághoz haladéktalanul küldje el. Nyíregyháza, 1901. május 25. Alispán helyeit: Mikecz Dezső, főjegyző. Felhívás. A tiszai járás fószolgabirája táviratban jelentette, hogy Mándokou e hó 21-ikén, midőn a viharos szél miatt oltásra gondolni alig lehe­tett, 33 ház 291 mellékhelyiséggel és gazdasági épülettel leégett. A pusztitó tűzvész folytán 51 család 220 taggal kenyér és fedél nélkül maradt és köz­segélyre szorul. K súlyos csapás, a hajléktalanok pinasza, az éhozók kérése könyörületre, rész­vétre hiv bennünket; én nem is tartom szűk­ségesnek, hogy a közönség áldozat készségét a megrendítő eset részletes felsorolásával akarjam megnyerni, tudván azt, hogy a vármegye lakos­sága mindég sietett a szenvedők fájdalmát meleg részvéttévei, az éhezők nyomorát áldozat készségével enyhíteni. Ezt a részvétet, ezt az áldozat készséget kérem én most a vagyonuk nagy részét el­vesztett mándoki károsultak részére, előre is köszönetet mondva a legkisebb adományért. A segély akár készpénzben, akár termé­nyekben vagy ruhanemüekben Mándok község-

Next

/
Oldalképek
Tartalom