Nyírvidék, 1895 (16. évfolyam, 1-26. szám)

1895-02-03 / 5. szám

iNTÍHVIDÉ K." — A vármegyei egészségügyi bizottság csütörtö­kön délelőtt tartott ülésében a többek között tárgyalta a belügyminiszternek a difteritisz ellen teendő intékedé­sek ügyében kiadott rendeletét s azzal a javaslattal fogja azt a közgyűlés elé terjeszteni, hogy a readeletnek egyes, nálunk legalább kivihetetlen intézkedéseire feliratilag tegye meg észrevételeit. A közönség köréből.*) Köszönet nyilvánítás. A gyermekeket pusztító rém — a diptheritis — kót gyermekemet egyszerre lepte meg. Ennek folytán dr. Trajtler Soma, városi orvos főnök ur a fővárosban elsajátított s annyiszor teljes sikerrel eszközölt Bheríng­féle gyógyszerummal való beoltást gyermekeimen is fo­ganatosította ós dr. Pollatsek Sándor gyakorló orvos úrral együtt fáradhatlan lelkiismeretes ügybuzgalom kifejtése által gyermekeimet j az életnek visszaadták. Nincs szó, melylyel le tudnám róni legmélyebben érzett hálámat említett orvos urak iránt, mert, nekiek kö­szönhetem, hogy gyermekeim ma már a veszélyen nem­csak hogy tul vannak, hanem teljesen egészségesek. Fogadják az emliteit t. orvos urak ismételten ezúton is a legmélyebben érzett hálás köszönetemet Nyiregyháza, 1895. janulr hó 31 éu. Vajda Dezső. Tartsuk fenn a kalapot! Kis városi emberek átka, hogy folyton kalapot kell emelniök az utczán. Sok az ismerős, sok a jó­barát! Meránban nem régen osztottak szét az ottani für­dővendégek ós lakók kis levélkéket a következő tarta­lommal : „Egészségűk érdekében kéretnek az összes meráni urak, hogy köszönéskor kalapjukat le ne vegyék, hanem egymást csak katonásan üdvözöljék s a hölgyvilág pe­dig kéretik, hogy e köszönést szívélyesnek tekinteni szíveskedjék." A meráni mak készséggel fogadták az indítványt, hogy vége legyen a sok-százados, de nevetséges ós egész­ségellenes szokásnak, mely szerint a kölcsönös tiszte let és becsület — kalaplibegtetésben áll. Már régen mondta egy török, ki Bécsben e szo­kást látta, otthon egy társának, kire megharagudott: Testednek, lelkednek legyen annyi nyugodalma, mint egy bécsi kalapnak! Ha a tűzoltónak, rendőrnek, fináncínak, csendőr­nek és — talán a városi hajdúnak is, továbbá a közös hadseregbeli és honvéd katonának van és lehet könnyű köszönési privilégiuma, ha a hölgyvilág is csak fejbó lintáisal köszön: miért ne köszönhessen mindenki a czélszerü meráni mód szerint? Egy amerikai orvos nemrég azt vitatta és bizo­nyítgatta, hogy a csókolózás nagy részben terjeszti a ragályos betegségeket. Vájjon igaz e ezon állítás, azt na kutassuk; de talán nagyobb joggal mondható, hogy az eddigi köszönési mód, vagyis a velejáró sok kalap­levétel, — kivált ha valakinek sok az ismerőse és ke­vés a haja — könnyen meghűlést okozhat, i Különben is ha az angolok a parlamentben kala­posan ülnek, a zsidók pedig a templomban sem veszik le kalapjukat, midőn imádkoznak: mért ne lehetne e régi, alig czélszerü szokást helyesebbel felcserélni? Igaz, hogy sok más népek köszöntése módját te­kintve, e régi szokás is megállhatna; például Tibetben ha valakinek tudtára akarják adni, hogy nagy szeretet és becsülés tárgya, azt úgy cselekszik, hogy ökölre szorí­tott kezekkel törnek feléje! ha „jó napot" akarnak kíván­ni, nem ezólnak semmit, hanem meg vakarják egymás fülét 03 kölcsönösen nyelvet öltögetnek egymásra. De itt arról van szó, hogy egy régi szokást job­bal felcseréljünk. Ne mondjuk azt, hogy maradjunk a régi szokásnál. Ptolomaustól Madlerig jutottunk, Aistotelestől Humboldtig, Galenuatól Hahnemannig, Alberzu Magnusól Liebigig, a velenczei ólomtetőktöl palotaszerü fogházig, melyekben a gonosztevőket marczipánnal etetik. Hol a régi ? Hol annak joga? És indítványom elfogadása semmi anyagi kárral, sőt inkább haszonnal van összekötve. Egy adoma sze­rint, ha valamely legazdálkodott gentry-gazdatisztet fo­gad, felsorolja a leendő —• meglehetősen sovány — fuetést, hozzátéve: „czimet választhat magának, a minő tetszik!" Persze, mert ez pénzbe nem kerül. Hasonlókép indítvá­nyom elfogadása sem kerül pénzbe. Az ne aggasszon, hogy az indítvány tulajdonképen meráni, azaz német. Midőn az egri püspök II. József szerencsés uralkodásáért Te Daumot és imát rendelt a templomokban mondatni, Blaskovisz az „erki pap" az imát igy toldotta meg: „Ne tekintsd, Uram, hogy ő német, ő is a te teremtményed, Amen !" Sa baj a me­ráni német származás, » jó eszme nemzetközi dolog ! Különben is, Barabts Bila kuruczpárti képviselő illó tempore a parlament egyik ülésében mondta: ,A legelsó magyar ember" is „német." „Ugy alkosd életed — mond egy axiomi — hogy abban bátorság, eszély, erény, ós logika legyen." A me­ráni indítvány elfogadásával is jó lépéssel közelebb va­gyunk a logikához. Hiszen kinek terjedelmes az isme­retsége, az egyebet se tegyen az utczán, mint „esz e raktári födelét' 1 le és felemelje, ós folyton a levegőben lebegtesse. A mondottak alapján ajánljuk indítványunk elfo­gadását. Kopasz. Csarnok. Különösen a thea-estélyröl. Bátran állítom, hogy ma Nyíregyházán nincs diva­tosabb kifejezés, mint „nyeglesége elragadtatásával tüntetni merészkedik". Ei remek kifejezés. A kalab riasz asztalnál egy quínt asz-bella után épen olyan *) Az e rovat alatt köröttekért uem felelős a Szerk. apropó lehet alkalmazni, mint akkor, ha az embert észrevétlenül belekeritik egy kellemetlen cselszövénybe. Mint mindent, ezt az ethimologiai remeket is a véletlen szülte, s ugyancsak a véletlen tette a lefolyt hót egyik kimagasló epizódjává; osztozik érdekességé­ben a thea estély hírével. És mert két ilyen nagyfontosságú kérdés került napirendre, ösztönszerű vágyat éreztem magamban, hogy a világ lapok tudósítóinak példájára közéletünk kiváló egyéniségeitől közvetlen tájékozást szerezzek u. n inter­wiew utján tárgysorozatom két jelentős pontjának fon­tosságáról s hatásáról. Útba ejtettem Igazolnoki Kelemen közéleti szere­pelnök urat, s városunk egy másik tekintélyes alakját, a mar koránál fogva is elnézést, — akarom mondani tiszteletet érdemlő hajadonát, — Kotlik Arabella úrhöl­gyet. Harmadiknak magamat vettem. Igazolnoki ur épen a tiz ujján számolt félig han­gosan, — midőn megjelenésem folytán nála „nyeglesé­gem elragadtatásával tűntetni merészkedém." Azonnal helyet mutatott, s imponálóan komoly arczulattal kö­vetkezőképen előzött meg kérdéseim feladásában: Uraságod bizonyára igen fontos szándéklattal tisz­telte meg házam tájékát? Nagy ós nemes az a czől, mely engem Önhöz, mint közéletünk egyik nagy tekintélyű férfiához veze­tett. Mondám túlságos extasissal. A lefolyt hét esemé­nyeiről alapos tájékozódást óhajtván az ön által is nagy buzgalommal olvasott hírlapokban leendő közzététel vé­gett szerezni, — ugyanazért engedje meg, — hogy már előre is elkészített kérdéseimmel molesztálhassam. Arczát az öröm piria boritá el, s több mint gya­korlottságra valló grandezzával beleegyező kézmozdula­tot tett. Ön, nagy férfiú bizonyára igen alaposan tanul­nyozza a világban előforduló eseményeket. Legalább a sikerek, melyek működését lépten nyomon a közérdek szemmel látható előnyére kisérik, — azt bizonyítják, hogy értesülve van az emberiség nagy ideáiról, s azo­kat itt érvényesíteni is igyekszik. Nagyon természetesen! Legkedvenczebb olvas­mányom a lőcsei kalendariom, (tegnap is elmondtam belőle egy jó vicczet!) S3t literatussal is foglalkozom. Tatár Póter hallhatatlan költőnek majdnem minden versét kívülről recepitálom. Milyen felséges poemák! Engedje meg, hogy egyet élőszóval bemutathassak: Mit bámulsz rám, mint egy barmok. Dűljön rád az iparcsarnok! Micsoda gondolat, milyen nagyszerű eszme! Gon­dolja el uram, mennyi család maradna árván, ha a ször­nyű nagy épület le találna dőlni! Ellenállhatlan részvétet éreztem a szerencsétlenek felett. Mit tart ön uram a 26 iki thea-estélyről ? Adám fel neki a második kérdésemet. Nagy köszönettel tartozni szíveskedem, hogy alkal­mat adni méltóztatványozott, hogy erről a valóban na­gyon szép intézkedésről nyilvánulhassam a magam sze­rényes véleményeimet. — ? Mert az ipar a fő. Azt pírtfogolni mindenkinek kötelessége. Beláthatja, bogy ha ipar nem volna, a kér­dezett thea estély sem lett volna megtartható. Igaza van, tisztelt férfiú, de engedje meg közbe­vetnem, ho^y az iparos osztály sajnosan nélkülözi a szakavatott, buzgó vezető kezeket. - ? Igen, és bármennyire csodálkozik e marész kije­lentésemen, nem vagyok abban a helyzetben, hogy ipa rosaink jelentős érdeke parancsából ezt nyiltan ki ne mondjam. Da térjünk a harmadik kérdésre. Látott már ön puffokat? Láttam és el vagyok ragadva. No én egy cseppet sem. A vett felvilágosítások után ismeretekkel gazdagon hagytam el erős kézszori­tások között a jeles férfiú háza tájékát. Kotlik Arabella úrhölgy egyedül volt s bizalmat­lansággal fogadott. Csakhamar megmagyaráztam szokat­lan látogatásom czélját, mire sugárzó boldogsággal egész sovány lényén,< előzékenyen megkínált egy általa már félig elszitt virginia czigarettel. Várom a kérdéseit fiatal ember! Parancsára kisasszony! Tehát miként vélekedik ön erről a kifejezésről, „nyeglesége elragadtatásával tüntetni merészkedik ?" Irodalmunkra határozott nyereség. Azt bizonyítja hogy e találó s nagy értelmű mondás készítője sokat foglalkozik nyelvünk s irodalmunkkal. Alapos tájéko­zódása van a szavak belső, igazi j«lentéséről s valóban bámulatos ügyességgel tudja összerakni az össze nem nem illőket, gramatikája pedig egyenesen tacitusi tő­kélyü. Meg van kisasszony elégedve a 26-iki thea-estély sikerével ? Személyesen nem voltam jelen. De eleget hallot­tam róla beszélni, ugy hogy kizelkedés nélkül állitha­tom, mikép jobb forrásra uem akadt volna. Hát látja fiatal ember, a thea-estélyek nagyon praktikusaknak bizonyultak be. Kedélyesek, s mindenek felett haszonhajlók. Nehéz szivvel hallottam, hogy a január 26-iki talán az utolsó volt, melyet a nőegylet rendezett. Helytelenül teszi a nőegylet, ha pénztára nólkülözhetlen gyarapítása czéljából rendezendő mulat­ságok tekintetében letér a jónak bizonyult útról, s nagy bálok rendezésére téved el. Az anyagi siker itt csaknem feltétlen pontossággal előre látható, mig a nagy bálok koczkázata kétségesse teszi. Da áttérek a kérdés tulajdon képeni tartalmára. Sokaktól hallottam, hogy fesztelenül mulattak a 26-iki thea-estélyen, sőt még az sem hatott zavarólag a pompás hangulatra, hogy a tánczosok kevés számmal jelentek meg, hogy tehát a fatalis petrezselyem árulás nem tartozott a ritkaságok közzé. A fiatal embe­rek kezdenek kiállhatatlanul blazirtak lenni. Becses jelenlétük még nem minden. Elvégre ők mindenütt jelen vannak, még ott is, ahol semmi szükség rájuk. Nem volna tehát nagylelkűség tőlük, ha ilyen alkalmakkor, amidőn csakugyan feladat vár reájuk, kissé jobban fel­karolnák a hölgyek bizony elég szerény báli érdekeit. Bálban ügyes társalgást sem kiván tőlük senki. Ez kettős teher volna. Ennek ugy sem tudnak megfelelni, annak pedig nem akarnak. Jól mondja fiatal ember; a pinczérnők szeretetre méltó előzékenységgel igyekeztek minden igényt kielé­gíteni. A nőegyletnek igen nagy szerencséje van. Módja van válogatni kedves fiatal lányokban, s választása min­dig igen szerencsés. Méltó megrovásban részesült tőlem a napokban egy tisztelőm. (Itt mélyen elpirult őnagy­sága.) Szörnyen szidta Loyola Ignácz úrat, aki — miként ő felvilágosított — a nagyérdemű Jezsuita rendet alapitá, s ezzel akarva-nemakarva ő lett oka annak az elvnek, hogy czél szentesíti az eszközöket." Szabad az eszmemenetben vonatkozást látnom ? Azt akarom. Elvégre is senki sincs kénysseritve többet fizetni, mint a mennyit akar. Az igazi gavallér nem szokott kicsiny dolgokon panaszra fakadni, — ha­nem annál többet tánczol. Hja az én időmben még voltak igazi gavallérok. Mondá Arabella kisasszony resignált hangon. Könny jelent a szememben az őszinte vallomásra­Távozáskor megcsókoltam a kezét. Azóta gyűlölöm i kocsonyát. Igaza van szerkesztő úr! S)k egyszerre három nevezetes személy véleményét közzé tenni. Máskor is kell valami. Jól van, magamat legközelebbi alkalommal láto­gatom s interwiewolom meg. Engedje meg azonban, hogy Arabella kisasszony­nak egész terjedelmében concedált vallomásához referensi minőségemben hozzá tegyem, hogy annyi szép lány még sohasem volt együtt Nyíregyházán, továbbá, hogy a négyeseket 44 pár táncolta (4 pár conventionalis pótlás) s hogy a mulatság virradtig tartott. Ott voltak: Leányok: Básthy Berta, Batta Mariska, Bencs Etelka, Bencs Mariska, Bodó Margit, Fehér Erzsike, Fehér Juliska, Fráter Anikó, Fried Málika, Galgóczy Anna, Greksa Mariska, Jármy Mártha, Kállay Sarolta, Kálnay Kata, Kégl Ida, Kégl Szeréna, Koczogh Piroska, Korányi Irén, Korányi Margit, Kovách Bella, Lukács Ilonka, Lukács Margit, Magyarossy Erzsike, Mann Aranka, Mann Jolánka, Mar­salkó Boriska, Martinyi Irén, Martinyi Margit, Maurer Irénke, Melczer Margit, Nádosy Erzsike, Nagy Gizella, Palicz Gizella, Palicz Ilonka, Péchy Klára, Raksányi Emma, Rottmann Anna, Szikszay Ilona, Sztárek Krisztin, Tóth Hona. Asszonyok: Básthy Barniné, Batta Ignáczné, Bencs Lászlóné, Bodó Gyuláné, Buchwein Aladárné, Chotvács Ágostonné, Gsapkay Jenőné, Fehér Barnáné, Fráter Sán­dorné, Fried Dánielné, Grazely Norbertné, Greksa Lajosné, Haas Ignátzné, Horváth Ferenczné, Járray Mártonné, Kállay Andrásné, Kálnay Lászlóné, Klár Gusztávné, Ko­czogh Lászlóné, Korányi Imréné, Kovács Jánosné, Lu­kács Ödönné, Magyarosi Ferenczné, Mann Józsefné, Mar­tinyi Józsefné, Maurer Károlyné, Nádosy Lajosné, Nádosy Emiiné, Nagy Gyuláné, Palicz Jánosné, Péchy Pálné, Raksányi Sándorné, Rottmann Lajosné, Ruzsonyi Pálné, Sütő Józsefné, Szikszay Pálné, Tessik Jánosné, Tóth Lajosné. Skorpió. KÖZGAZDASÁG. Egy biztosítási elvi kérdés. A Kőztelek legutóbbi számából vesszük át megyénk főispánjának alábbi érdekes czikkét: i Alólirott mintegy 20 év óta biztositok a Pesti, illetve Foncier-Pesti biztositó-társulatnál: a társulat eljárásával mindenkor a legnagyobb mérvben meg voltam elégedve, s hogy erre okom volt, bizonyítja a következő eset. A mult év május vége felé egy gazdatársam azon kérdéssel fordult hozzám, hogy vájjon a hesszeni légy nem okozott-e kárt az én búzámban, mivel az ő búzáját már annyira tönkre tette, hogy annak nagyobb részét ki­szántani kénytelen lesz. A figyelmeztetés folytán azonnal — bár csak kocsiról — megtekintettem búzatábláimat, de mivel azok túlnyomó része megdüléssel fenyegetett, minden aggodalom nélkül tértem haza. Ámde alig telt bele egy hét, arról értesülök, hogy n.-halászi ártéri birtokom szomszédjának búzái is már nagy mérvben meg vannak támadva. Julius hó közepe lehetett, midőn búzáimat ismét megtekintettem; tapasz­talatom a kövekező volt. A buza megritkult, meg sová­nyodott s igy attól, mitől az árterületi földeken leginkább félni lehet, a megdöléstől meglévén mentve, a legjobb reményeket tápláltam ugyan búzám jövője iránt, de mi­vel mégsem voltam bizonyos abban, hogy a fent körülírt változást a folyton tartó szárazság avagy valamely más ok — esetleg a hesszeni légynek fellépése idézte-« elő — értesítettem erről a biztosító társulatot s kértem a jégbiztositási dijaknak azon esetben és oly mérvbeni le­szállítását, ha és a minő mérvű lesz esetleg a hesszeni légy okozta károsodásom. Értesítettem egyben a társu­latot, hogy aratás előtt szakértői becsüt fogok kérni, melybe meghivatni fog. A biztosító-intézet a szemlén magát bár nem kép­viseltette s hivatkozva alapszabályaira s arra, hogy a biztosítás megkötésének ténye által mindenki a jelenben fennálló biztosítási feltételeket is elfogadja, azokban pe­dig a biztositások módosításának véghatárnapjául min­den év május hó 25-ik napja van megjelölve, tiltakozott e tekintetben minden obligo ellen, mégis „méltányossági szempontokból" „kivételesen" megengedte, hogy a buza utáni jégbiztositási dijjam a szenvedett kár arányában leízállittassék. Ezek után már most az a kérdés, vájjon szemben az említett biztosítási feltételekkel s különösen annak azon pontjával, mely szerint a jégbiztositási feladvány, illetve dijak módosításának csak május hó 25-ig van helye, jogosan követelhető-e a biztosító intézetektől, hogy a hesszeni vagy a buzalégy által, tehát egy Szabolcsmegyé­ben eddig nem ismert rovar által, május 25-én tül okozott és észlelt kárt figyelembe vegyen, illetve az ere­detileg kiszabott biztosítási dijat aránylagosan redukálja ? S ha nem, nem lenne-e a gazdaközönség tájékoztatása szempontjából czélszerü a biztosítási feltételekben az ily esetekben követendő eljárást tüzetesen megállapítani f Kállay András.

Next

/
Oldalképek
Tartalom