Nyírvidék, 1890 (11. évfolyam, 1-52. szám)

1890-03-16 / 11. szám

„IN Y I li V I L> ÍJ It-' Osarnok. A nagy-kállói kaszinó felolvasó-estélye. A nagy-kallói kaszinónak « bó 8-án tartott felolvasó­•stélye annyival érdekesebb volt a szokottnál, hogy a felolvasó asztalnál nein komoly férfiú tilt, hangúi egy kedves, mosolygó leány: Appélt Jolán kisasszony Szelleme­sen és csengő hangon csevegett a »Kéz« ről, mely oly sok szerepel játszik a földi életben és működése még a 1 csillagot . gbe vezető uton sem szűnik meg. És valóbau , az Isten keze vezet bennünket rögös földi pályánLOn, ez emel fel résztvevő szeretettel, ha elbukunk es visszavezet az örök fényforráshoz a hit, remény és szeretet szavaival. A drága anyai kéz vezet bennünket ártatlanságunk i virágos utain, ez óv meg mindattól, mi elhervaszthatná idő előtt a boldog gyermekkor üde virágait. Ismét egy I kéz ré>én jutnak sokan a férfikorban a boldogság para­dicsomába, mely kés, ha szeretettel gondoztatik, velünk ran örömben és bánatban, a s/ükség, ayomor és szenvedés óráiban épugy, mint dicsőségünk fényes, nspmgaras nap­jaiban. Ámde mondhatják sokan, talán keserű tapasz­talataik emlékeire gondolva, hogy lehet a »kéz« a boldog­talanság eszközlője is, de ne nyújtsd kezed olyan kéz után, mely meghidegül iráuyodban. Ismsrd ki előbb a szívet s a szívnek kincseit, melegedjél meg lángjainál s ha észre­vetted valami boldog jelből, bogy nem álom már többé, aminek részese vagy, hanem boldog valóság, ba sejted, bogy a tzív, melyért annyit szenvedtél, megértette a te lelkedet, akkor kérd e kezet és nem fagod megbánni. Vezetőd lesz a/, az élet huilámzó tengerén, gondjaidat megenyhíti, szenvedésed borús fellegeit elűzi és ápol a végkimerülésig, sőt tírod után sem feled el, felkeres, hantodra ülteti a megemlékezés nefelejtsét. . . . Megvallom az igazat, hogy e szűk keretben nem tudom elmondani a felolvasás tartalmát. Élvezettel győződ­tem meg a kisasszony széles olvasottságáról, melyhez járult a kifejezések választékossága, az irásmodor csinos sága, az egészen elömlő majd komoly, majd vidám hangulat és mindezeket még jobbau bevilágította az az aranyos phantasia, mely csrk keveseknek adatik. Felolvasás utáu zártkörű tánczmulatság volt, kár, hogy a múltkori uőegyleti bál >aranyos«-ai nem voltak ott, de azért valahogy el ne bizakodjanak, mert nélkülök is jól mulattunk, bármiként sajnáljuk is távollétüket, mert Kálióban jól nem mulatni képtelenság. Részvéttel nélkű löztünk egy kállói »aranyos«-t is, de elmaradását orvosi bizonyitványnyal igazolta, mely konstatálta, hogy a kaszinó nyitott ablakaitól eredő (szabadalmazott ezüuórai légfűtése beteg toroknak ártalmas. Szerettem volna egy uj nótát is ellesni, de ugy vettem észre, hogy a kállóiak roppant féltékenyek uj nótá­ikra, azért be kellett érnem egy régi, de kedves nótával, melyat oly érzéssel éuekelt el nekünk a kállói társas élet egyik lelke, hogy: .Harmatos a mező kinyílt virága, Az ég sírta könyeit le reája, Én is sirnék, hej de Birnom nem lehet, Mert énnekem könyeiin már nincsenek.* Hátra volna még az, bogy megmoudjam, ki volt kegyetek között tisztelt fiatal hölgyek, a legszebb ? Bár­milyen kíváncsiak legyenek is, most az egyszer ezzel a félelettel adós maradok. Az ember csendes nyári estéken milliárd csillagot lát, de hol van az, ki ezek közül a legszebbet, legragyogóbbat, a legremekebbet kitudná vá lasztani? Egyenlők kegyetek a lélek szépsegében, mély­tükrü szemök ragyogásában és szívok uem remegett-e bánatosan épen most lesz egy évo, midőn rózsakoszoru­jokat annak a férfiúnak tevék sírjára, ki a >köuy«-ről oly szépen tudott beszélui ? ígyébiránt a mulatságon jelen voltak : Algay Fe­rouozné, Barabás Domokosué, dr. Bleuer Miklósné, Buday Ferenczaé, Fintor Károlyné, Fraucsics Vtnczéné, Gold­berger Sámuelné, Horváth Istvánná, Buszthy Gyuláné, Kkon Árminné, Körmendy Józsefné, Lévay Sándorné, Meskó Elekué, Trifif Jánosné, Ujjady Béláné, Velyáczky Gyuláné és Vigb Béláné. A leányok közül: Algay Laura, Appelt Jolán, Bsrend Margit, Buduy Irén, Ferenczy Margit. Fintor Erzsike Horváth Júlia, Hvezd* Margit, Khon Etelka, Khon Hermin, Menyhért Amália, Schuur Charlotte, Schuur Elza, Vay Gabriella. Ugy hallom, hogy a kaszinó mest már az őszig nem tart töbli felolvasást. Nehezen fogjuk nélkülözni a kellemes órákat, de reméljük, hogy a természet haldok­lásával, a hosszú őszi éi téli estéken ismét fog gondos kodni az ügybuzgó elnökség él választmány, hogy a lélok és test üdülést nyerjeu a felolvasások alatt és után. Mi ígérjük, hogy hacsak n »uoná« hau el nem al­szunk, — mitől őrizzen meg minden becsületes embert az ég Ura — ott leszüuk. . . K. Á. Méhészeti ABC. Irta Bandár Miklós. (Folytatás.) IC. Kaldc4 (1. Mézeskalács.) Kábított méhek a felébredés utáu rohamosan kitó­dulnak a kaptárból vagy köpüböl, melybe őket tettük s a földön elhalnak; mert repülni még oly bágyadtan képte­lenek, be kell tehát őket zárni sodrony hálózattal, ho.y a felébredés utáu legalább 15 pereiig ki ue mehessenek. (1. Bóditó.) Kaptár == móblak, tökéletesített méhkas vagy köpü. Nevezetesebb kaptárok, feltalálójuk vagy alakitóik uevéröl a következők : Dzierzon, Berlepsch, Gravenhorst, Bódor, Dömötör és Molnár János sáros pataki ev. ret. tanító >Zemplén« nevű népkaptára, de ez csakis népnek, nem intelligens méhésznek való, mert az egész nem egyéb összedákolt forgács iái, télben pedig ez a méhek S ibé­riája. Továbbá elég jó a Grand-féle kaptár i . Vannak fekvő kaptárok is, melyek különösen vánder méhészetnél alkalmasak, ilyen az Ambrózyé. A Göndöcs kettős gyékény kaptárát is sokan kedvelik: de sokkal czélszerübb az ő lapozó méhlaka. Más elvek alap­ján készült a Neiszer Györgyé Lúgoson stb. Van még igen sok más nevű kaptár is: de a mi édes magvar hazánkban ezek jatottak leginkább, annyi kísérlet" és vitatkozás után gyakorlati érvényre. Aionb&n nem meg vetendő az itt-ott található Dáthe-féle olasz kaptár sem. Legyen a kaptár bárminő, a méhész pedig ügyes és barátja, nem zsarnoka vagy érséketleu velefoglaikozója a méheknek, minden esetben elmaradhatatlan a siker. Di ha a kaptár ahány, annyiféle, a méhész most ez, majd amaz elv után kapkod: akkor mind az auyagi haszon, miud a méhészettel karöltva járó srámtalau lelki gyönyör ismeretlen messzeségben marad el. Kávé. Akár tejes, akár fekete kávé mézzel (de finom pergetett mézzel) édesítve nagyou kedves izü, el­anuyira, begy aki ezt megszok.a, minden ezukros kávé­nál többre bee üli: mert 1. a méz finom illatot ád a kávé illathoz, 2. a gyenge tejü kávét is majduem úgy megsüriti, mintha tejsürüvel készült volna az, 3. gyer­mekek és gyenge gyomrú feluőttek, mint általában min denek könnyebben emészthetik meg, miut czukorral, 4. mézeskávétól nem pattogsik fel a gyermekek és ifjú leánykák arezböre sem, miut a cíukros kávétól; mert a méz sem ajgyomorban, sem a vérben nem idézhet elő zavarokat. De mikor éu táplálkozásra való mézről szólok, ki­jelentem, hogy ezalatt mindig tiszta pergetett mézat értek. Én már két év óta nem használtam ezukrot (1888 és 188$), pedig Isten jóvoltából minden reggel fehér e minden ebéd után fekete kávát iszom, sőt a savanyu bort miudég, a vizet pedig naponként legalább egyszer meg­szoktam édesíteni.*) Kénnel lefojtani a méheket soha sem szabad, 1-ször azért: mert ezáltal, minthogy helyes ok nélkül legyilkoljuk Is'enuek csudálatra méltó ügyességű, haszuos és sok gyönyört nyújtó teremtményeit, bizouyára vétkezüuk s oly büut követünk el, mintha valaki minket legyilkolna azért, hogy vagyonunkat elkobozhassa. Ezt pedig az embe­rek rablógyilkosságnak nevezik. 2-szor azért sem szabad méheinket legyilkolnunk, mert ezáltal magunkat károst­tanók meg. Ezen magunk megkárositá»a először akkor törtéut, mikor megsemmisítendő törzseinket tulságig szaporodni engedtük, a helyett, hogy ezen erajöket és munkásságukat mézgyűjtésre fordítattuk volna, az anyá­nak a mézhordás látszólagos megszűnte előtt legalább 31 nappal való megsemmisítése által. De megkárosítjuk magunkat másodszor is, midőn már meglévő kedves kis munkásainkat nem hogy más betelelendő esaládhoz osz­tanék s megengednék nékiek jövére újból munkálkodni, hauem botorul fogyasztjuk a kész erőt. Eszes méhész soha sem öli meg méheit. (1: Egye­síteni kell.) Kidobolát csak paraszt kasoknál válik izükége6sé (1. Egyesíteni), módja többféle és pedig : a) A kidobolandó kasnak felső csúcsán lék vágatik, azután egy reá illesztett s rajta erősen álló, vízszintes fekvésű lyukas deszkára borított, belől mézes vízzel meg­fecakendezve levő üres kasba felhajtjuk a méheket. Ugyanis a méhek minden zörej kévetkeztében fölfelé szoktak vonulni, bármilyen h«lyzetbeu Ügyen felállítva lakásuk. Veszünk tehát kezünkbe 2 d >rab 25 — 30 hosszú keméuy fapálezát s azt jő erősen marokra fogva úgy kopogtatjuk a kiürítendő kast alulról fölfelé, miut mikor a távirdász kát pontot és egy vonalat akar jelezni p. u. (. . —, . . —, a két pont «= két oldalon történt egy időbeli koppanás, a vizirányos vonal pedig annyi szüne­telés jele, mennyi idő alatt a koppintás történt. A koppauiás súlya akkora legyen, hogy annak rezgését a méhlak belső falán levő méhek kissé megérez­zék s e műtét tartson fegfölabb két perczig. Ekkor két perczuyi pihenés következik, azután folytatni kell a kopog­tatást addig, mig a méhek tetemes része föl nem vonult, ezt pedig úgy lehet megtudni, ha fül&nket a felső kas­hoz illesztve abban erős zúgást hallunk. A két fapálczával bár kettőt koppantottunk, mint­hogy az egy időben történt, ennélfogva a két koppantás egynek hallatszott, tehát a jelzett pontok mindegyikére két koppantás esik. Ezen kidobolási mód akkor válik szükségessé, midőn sok fedatlen méz van a kasban s nagy a forróság, több­nyire múraj készítés vagy átlakoltatás miatt, amikor a fel­fordított kas méze szétfolyhatna s a méheket tönkre tenné. b) A kidobolandó kast nyílt részével azaz aljával fölfelé, egy evégre készült lyukas asztalra állítjuk, avagy üres vederbe tesszük, hogy szilárdan álljon, azután egy belől méhfüvel (melissa) jól megdörzsölt kassal leborítjuk, de ezen üres kasnak felölünk esö szélét 10 cm. magasan föl kell támasztani, hogy az igy keletkezett nyíláson folyto­nosan benézhessüuk s az átellenes oldalon felvonuló méhek között megpillantott anyát, a nyíláson benrulva könnyen elfoghassuk. Csak arra kell ügyelni, hogy a feltámasztott, üres kas is szilárdon álljon, nehogy a műtét alatt leessél', és galibát csináljon. Ha e munkát árnyékos helyen, a m hestől kissá távol vagy valamely kamarában végezzük, bennünket a kirepüli méhek nem fognak háborgatni, hanem eddigi helyökre szillnak vissza, éppen ezért mindeu dobolási miitét alkal­mával üres kasnak kell a kidobolás alatt levő kas helyén állania, hogy az elrepült és mezőről hazatérd méhek abba menjenek, ne a szomszéd törzseket háborgassák. A dobolás épeu úgy történik, mint előbb elmondatott. Ez az előbbinél annyival biztosabb és kellemesebb eljárás, hogy az anyát már fölvonulás kőiben megláthatja és kifoghatja az ember s ki szüksége van rá kalitkába teszi, maskep megsem­misíti. Igy a méheknek minden mozdulatát figyelemmel kisérhetjük, ha aztán mérgeskednek, haragjokat egy vékony nádcsövön közéjök eresztett kevés füsttel azonnal megszüntethetjük. Ha pedig csendesen viselkednek, akkor uem füsttel, hauem csak a nádcsövön át rájok fúvott levegővel terel­jük őkat azon oldal felé, melyen föl kell vonulniok. L-irt módou még a legnépesebb törzseket is, persze alkalmas időben mindenkor egészen kitudtam doboloi. (1. Mürjj készítés, továbbá Egyesíteni.) Több módja is van a debolásnak: de én csak fön­tieket ajánlom; mert ezek legkönnyebbek s amellett biztos sikerüek is. *) Nem dicsekszem, csak bizonyságot bátorkodom tenni_ (Folytatjnk.) Nyilt-tér. Friss érkezésü gazdasági és kerti vetemóny-magvakat, erfurti virágmagvakat, valamint mindenfele uj zöldsége­ket, mint: saláta, retek, kalarábé, karfiol stb. ajánl HOFFMAN ADOLF fiiszer kereskedő. Árjegyzéket kívánatra készséggel küldök. Eladó Oroson a 23. sz. a. ház és belsőség, jó kerttel, A ház áll: két szoba, konyha és ka­marából, jó pinczével. Melléképületek: istálló, külső kamra, kút, szekérszin stb. Értekezhetni lehet: Barna Miklós g. kath. lelkésznél. (99—2—2) Hirdetmény-kivonat. Hirdetmény. Buj község közbirtokossága tulajdonát tevő kül­határbeli Törik-szakad csárda, a hozzá tartozó állással és 3 cat. hold szántó földdel, folyó évi márczius hó 21 ik napján d. e. 10 órakor, Bujou a község házánál tar­taudó nyilvános árverésen el fog adatui; ezeu határidó­beni megjelenésre, ugy t. cz. érdekelt birtekossági tagok mint az árverelni szándékozók tisztelettel meghivatuak. Kelt Bujon, 1890-ik év február hó 27-ik napján. Héczey László, (84—3—2) közbirtokossági megbisott. 893 tk. 1890. A nyíregyházai kir. törvényszék, mint tkönyfi ható­ság közhírré teszi: hogy Stsrn Emánuelnek, néhai Huray Mihály és neje Gráf Teréz örökösei ellen 500 frt be­hajtása iránt folyó végrehajtási ügyében e>en kir. törvény­szék területén fekvő következő ingatlanok: 1. A nyíregy­házai 1065. számú tjkönyvben 1598. hrsr. alatt felvett hazás belsőség az összeg épületekkel egyült 9000 frt becsértékben; 2. Az ugyanazon tjkvben 6818., 6989. és 7032. hrszám alatti szőllőbirtok 60 frt becsértékben 1890. juuius 16 án d. e. 10 órakor Nyíregyházán a kir. törvéuyszék árverelö helyén megtartandó nyilvánes ár verésen becsáron alól il el fognak adatni. Kikiáltási árak a fennebb kitett becsárak. Bánompénz a becsár 10 0/e _ H­Kelt Nyíregyházán, 1890. február 18. Virágh, (108—1—1) k kir. tvsaéki birő. Kiadó lakás. Egy utczai lakás a nádor-uteza elején, mely áll 3 szoba, konyha, kamara és fásliamará­ból, Szent-György naptól bérbe kiadó. Ér­tekezhetni nádor-uteza 1254. számú háznál al^óLirt tulajdonossal. (112—2—1) KOVÁCS DÁNIEL. Árverési hirdetmény. A méltóságos gróf Károlyi örököaök tulajdonát képező következendő épületek fognak Nyír-Bátorban az uradalmi tiszttartói irodában tartandó nyilvános ár­verés utján örök áron eladatni: Április 9-én délelőtt 10 drátől kezdve: 1. A nyírbátori nagy-vendéglő. 2. , pouyvási korcsma. 3. , , száraz-malom. 4. Újvilág nevü korcsma. 5. Csárda korcsma. 6. Tiszttartói lak mellett lévő kettős náraa malom. 7. Ugyanott lévő molnár lak. 8. Gyulaji korcsma épület. 9. Gyulaji száraz-malom. Április 10 én délelőtt 10 órától kezdve: 1. Encsencsi száraz-inalom. 2. „ molnár lak. 3. „ nagy korcsma. 4. , kis korcsma. 5. , 25 cat. hold föld Károlyi ut mellett jobbra ós balra. 6. Lugosi nagy-vendéglő és állás. 7. , felső korcsma. 8. Nyiradonyi nagy korcsma és állás. 9. Nyiradonyi kis korcsma. 10. Nyiradonyi szelesi korcsma. 11. „ régibb erdószi lak. 12. , régibb hajdúi lak. Április 11-én délelőtt 10 órától kezdve: 1. Vasvári-i kettős száraz-malom molnár lakkal. 2. Korcsmaépület állással. Nagy-Károly, 1890. márczius 14-én. Eöez Ferencz, (113—2 — 1) uradalmi saámvevő. Hirdetmény. Felelős szerkesztő : INCZÉDY LAJOS. Kiadó tulajdonos : JÓBA ELEK. 646. áü. 1890. Néhai Klein Hermán ós neje hagyatékában maradt s a nyiregyháii 393. számú telekjegyzőkönyvben bejegy­zett 381. népsorszámu ház mint 3000 frt értékű vagyou, a nagy-halászi 93. és 445. számú telekjegyzőköuyvekben bejegyzett szántó s legelő földek mint 4000 frt érték­ben felvett vagyonok az örökösök kérelme folytán ár­verésen eladatni rendeltetvén, az árverés határidejéül folyó óv márczius 26-ának d. n. 3 drája Nyíregyháza városban a városházánál levő közgyámi hivatalos helyi­ségben titűzetik, az árveréshez azok, kik ezt megvenni óhajtanák, 10% os bánompénzzel ellátva meghivatnak. Kelt Nyíregyházán, a városi árvaszéknél 1890. év márczius 7-én tartott ülésben. Polgármester távollétében: Sáry P^l, (111—1—2) h. árvaszéki elnök.

Next

/
Oldalképek
Tartalom