Nyírvidék, 1890 (11. évfolyam, 1-52. szám)

1890-09-21 / 38. szám

„^1 Y I R V I D^É re.* 82-ik évében, történt gyászos elhunytát. A megboldogult hült tetemei folyó hó 18-án délelőtt 10 órakot fognak Kn Besenyődön örök nyugalomra tétetui. Nyiragy háza, 1890. szeptember 16. Áldái és béke poraira!« — Harmadik végtárgyalás. Bizoayira nem miudeu­napi eaet btintelé-jogszolgaltatásunk történetében a Cserét Sándor bűnügye. Cieré9 Sándor t. eszlári lakos még 1887. decrember 5— 6 ika közötti éjjel Tejét Olajos Miklóst agyonütötte i gyalog szánkára téve holttestét, szánkáatul egytiit belökte a TitzábH. Ei az Ugy 1888. junius 17 dikéu került előtzör végtárgyaláira a helyoeli kir. törvényszék elölt. Cseréi Sándor töredelmesen be­ismert* btlnét s a törvényszék életfogytiglani fegyházra Ítélte el. A kir. tábla ez Ítéletet feloldotta, uj vizigáiato' i ennek alapján megtarlandé uj végtárgyR'ást rendelt el. A második végtárgyalás 1888. deczember 13 dikán tartatott meg. Cseréi Sáudor ez alkalommal már előbbi bei merő vallomását teljesen visszavont*. A bizonyítékok aiapjáu azonban a kir. törvényszék újra elitélte életfogytiglani fegyházra. Ez ítélet felkerülvén a kir. táblához, ott Cserést teljesen fölmentették, azzal a megokolással, hogy beismerő vallomását viiszavonta s bogy a bulla nem került elő. A fölmentő ítélet folytán Csores izabadon bocsáttatott, ügye pedig fölkerült a kúriához. E közben T.-Palkonyán kifogták ai Olajoi Miklós holttestét a Tiszából. A kúria az ügy ez uj fordulatáról értesíttetvén, feloldotta ez előző ítéleteket, pótintézkedések Megtételét s ujabb végtárgyalást rendelt. Ez a harmadik végtárgyalás e hó 17 dikén tar­tatott meg a törvényszék előtt, meiy Cseres Sándort ismét életfogytiglani fegyházra ítélte. — Segély a nyir-lugosiaknakl Károlyi Tibor gróf a nyir-lugosi tüzkárosultak javára 200 foriut készpénzt i nagymennyiségű épület fát adományozott. — Tüz volt megint Bakamazon. E hó 16 dikán a köziég Tokaj felőli végén kigjuladt egy boglya széna s csakhamar kilencz izéna és szHlina kazal lángokban állott. A gyors és ügyes oltásnak köszönhető, hogy a tüz a közeli épületekre át nem C3apott s hogy ilyen formán •gyitlen egy ház sem eiett a tüz áldozatául. — Sidoli nagy cirkusza tegnap este óta rcndL-ivül érdekes mutatványaival gyönyörködteti a közönséget a szína piaezon. A lovarda társulat 60 emberből, 40 lóból, továbbá egy fehér elefántból, idomított medvék, majmok éi kutyákból áll. — A fonográf Nyíregyházán. Edison csodás talál * máayát, a fonográfot a héten be fogják mutatni váro­sunkban ii Mint halljuk, csütörtöktől kezdve néhány napig időzik nálunk e géppel bemutatója. Felvilágosodott századunk, eme legoiodálatosabb találmánya bemutatja többek között a nemzeti és népszínház öiszes tagja'nak játékát, a bécvi Burg teinház összti tagjainak elő­adását, — Európa legelső virtuózainak zenéjét, Pauius és más kiváló énekesek dalát, világhírű államfér­fiak beszédeit, katonai zenedarabokat, Sonuenthal sza­valatait, Blaháné és Pálmay Ilka coupletit, Nagy Imre és Girardi művészetét, stb. stb. Ajánljuk előre is e rend kívüli találmány megtokiutését a közönség figyelmébe. A bemulatá* az Európa szálloda 4. és 5. sz. termeiben leiz. Belépti díj d. e. 1 írt, d. u. 60 kr. — A Tiszaszabályozás próbája. E hónap fo­lyaináu nagy érdeklődéssel várt nagyszabású muuka esik meg a Tisza folyón, mely hivatva lesz bebizonyítani azt, hogy a Tiszaszabályozásuak nagy müve hulyeseu lett-e megoldva. A főldmívelési miniszter rendeletéből lehetőleg egy ós ugyanazou perezbeu végig mérik a kanyargó Tisza hátát, kezdetétől torkolatáig, az egyes beosztott folyószakaszokon abból a czélból, hogy minden ponton megállapithissák a Tisza 0 (legkisebb) vizsziuét. A munkálatnak, mely most áll az előkészítési stádium­ban, czélja megtudni: le»zállott-e a Tisza 0 vizsziue a legutóbbi, még 1842 ben megejtett hasonló „fixirozás" óta? — Uj zenemű. ,,Entr«nou»" c ím alatt egy igen csinos mazur-polka jelent meg, melynek szerzőjo Nagy Sándor végzett orvosnövendék. Rőg hillottuuk oly talp alá •alótánczdarabotmint ez ; kttlöubeu a kik a Bessenyei rnajá lison jelen voltak, bizonynyal vissza tudunk emlékezni e csinos inazurkára, melyet Beuczy Gy ula zenekara oly uagy tetszés mellett játszott s még most is folytonosan műsoron tart. Ára 60 kr. Kapható Ferenczi Miksu könyvkereske­dőnél és Tarczali Dezső kiadóuál. Osarnok. Költök szerelme. (Vége.) Még Mimnermos mellett kellett volna említenem Tke­ognnt, ki elégiáibau szintén szentel érzelmei sorokat szerel­mének. Egy szép leányt szeretett, a ki viszonozta is szerel me\ de a lány szülei egyik vetélytársának voltak u p rt­ján ; de mikor a költő meggyőződik a leáuy igazi vou­zalmáról. akkor a fölzavart szív megnyugvást talál. Nem iszom több bort; mert a lány mellett egy ifjú vnn, Egy mai, a ki rosszabb, miut éu, gyávább, miut jó magam. Jeges vízzel köszöntenek fel szülői engem, A nép lány rám uéz, — — merit él lóhajt mellettem, Aztáu csókok közt átfonom karommai derekát, Ő tsak hallgat és egy sóhaj lebben el ajakán. (Ford. Borosa Gábor.) Ezek a költők nem maradhattak hatás nélkül a római költőkre, kik utánzandó mintaképuen a görögöket választották. Meglátszik a hatái a Kr. e. első században élt költöuek Gaius Valerius Catullusnak veriecskéin ii, melyeket Lesbiáboz irt Huszouhat éves volt ez a költő, mikor Lesbiát i vele az igaz szerelmet megismerte; ekkor kezdett igazán élni, min' egyik vers -beu moudja; *) Én Lesbiám, csak szeressünk, Százat, ezret, megint százat, Világunkat vígan éljük : j Mns ezer meg ezer csókol Adj hát nekem ezer csókot, S ráadásul újra szii&t. Mert uem remélte a boldogságot, annál édesebb neki: Forró vágya, ha betelik Vau-e, mint én, több oly boldog Reménytelen szívnek . j Kerek e világon? Az a lélek legédesebb } Ó istenem 1 hát lehetne Boldogsága, híd I meg. Meg többet kivánuom ? Azért óhajtja, hogy örökké tartiou ez az édes sze­relem : Beh gyönyörű szót szólottál J Oh istenem f engedd meg, hogy Nekem drán* életem. Teljesüljön ei a szó: Hogy mindétig ily édes less Hogy őszintén a lelkének És örök e Bzerelem^ Mélyén legyen fakadó. Es ennek az örök édes Szerelemntk szent frigye Éltünket a földi pályán Boldogságba átvigye ! Szerelmében nem tud betilni a cíókokkal; azért mondja : Caókolhitním esik ki m gam ! S fé'be akkor se hagyom; Mézzel folyó ajkadon. Nem ha csókunk sürübb' lenne Százezerig meg sem állok, M;nt mezőn a kalász rendje. Éledezik kedveséuek, hogy ne fukarkodjék a csók­jaival, hauem : A btny csillag c-öndes éjen Eszeveszett Catullodn&k Tündököl a magas égen : Annyi csókot adjon ajkad ! Nem c-uds, hogy annyira szerelmes Ltsbiáha, mikor: Lislila s:ép igazán, mert Minden szépről a legszebb bájt Egészben szép, nemde? Egymagára csente. Csakhogy a szerelménk lorsát költőnk sem kerülte ki, tapasztalnia kellett kedvese elhidegülését, a mikor aztán e kétkedő t-zavakra fakad: Mondja rózsám senki se kell : < Mond|a ! de mit kedvesének Rajtam kivül néki, j Súg-búg a leányka : Nem, hi maga nagy Jupiter írd azt csak a forgó szélbe Feleségű kéri. j S rohinó vizárba. Elkeseredett pan&sí tör ki belőle a miért: Lesbia csak szakaditlan' Szid, gyalázgat eng met, Bizony isten, sülyedjek el Ilá Lesbia nem szeret. Mikor pedig Lesbia szavakat intózi hozzá: Most ismerlek! és bár még Jobban égi'k érted: Becsülni már nem becsüllek I Hogy lehet ez? — kérded I Honnan tudom ? jó magamról Ez történik épp velem — Átkozom őt szüntelenül j S halálosan szeretem. teljeeen elhidegül iránta, e Hát úgy, hogy ai ily kaczérság Csak a tilzet szitja, I Dj a tiszta szűz szerelmet Örökre kiirtja. A minőt az én részemről Szerelmed talála. Jó Catullus, még uagy idő, Még sok öröm várhat : S boldogtalan szerelmedből Nem fakad több bánat. Lássátok meg sz'nvedéaim: Éa h* tisztán éltem, Mentaetek meg a romláitól, Pusztulástól éu;em. Mhgam vágyom szabadulni Átkából e kórnak, O istenek 1 adjátok meg Kérését a jónak. Ó istenek 1 ha irgalom Forrása ti vagytok, S olykor még a végóriu is Segítséget adtok : Végre el is határozza, hogy feledni fog: Te árva Catullus. legyen eszed végre, Lisí, a mi oda van, bizony annak vége, Tündököltek egykor arany napok néked, Mig hiddogált láuykád szives szava léged. Arany napok, hej, beh tündököltek hajdani S íme már nem kellesz, végy szivet a b-ijban! Isten veled ő lányi Catullus megállja, Alamizsnát tóled uem koldul a szája. Szenvedélyesen szerette C tullus kedvesét, s boldog volt, mig szerelme viszonozva volt; de boldogtalansága anuál nagyobb, mikor kedvfsa szive elhidegül iránta. Do felcsillan reménye, msly őt a boldog napok vissza­térésével kecsegteti ; reménye küzd a lrmondással, mig végre örökre bucsut mond hitszegő kedvesének I Cstulluit Lesbia izerelrae lelkesítette fel remek költeményei megírására. Tibullust, a vele csaknem egy korban élt római költőt pedig Dólia. Albiui Tibullus háborúból hazatérve ismerkedik mtg Déliával és heves szerelemre gyulád iránta; boldog szerelme nyilvánul e soroLbau : *) N"m vágyok Djliám I semmi dicsógre, Csak veled legyek, bár >rest< a nevem érte; A te arc.od lássam, ha üt a végóra, Karomat rád fűzve hadd váljak halóra. Am mig tart világunk, szerelemben éljünk, Egyszer csak eljön a sötét halál értünk. Boldog, bár egyszerű tű'helyet remélt véle meg­állapítani : Én veled Déliám I lehessek örökön, Legeltetek bérczeu, >zmtok egy pár ökrön; És hahogy ölellek sz°r-tő karommal : Göröngyön is éd"st szunnyadok bizonynyal I Ilyen boldogságban óhajtotta az aggkort megérni: . . . Déliám ú;y éljünk : Ószh '.jjal is példa legyen a hűségünk I Kedvese kedvsert m g annak anyját ii bcciülte éa szerette: Éltess u nz i»t ii jó öregem I — hidd meg Felét neked aduam saját éveimnek. Szeretlek örökké és lányodat érted : Bármit müvei, mégis a te tested-véred. Nagy lelki küz.de|aium-1 bár, de mégis rászánja magát a költő, hogy egyik barátját ázsiai útjára kiiérje ; mir) visszatér, a távollevő szerelmesek sorsa vár reá ii, kedvtie elhid^glilése ; Délia nem íztreti többé! Ekkor bori) 1* akorja meríteni bánatit nzzr.l at elhatározással : Mámoromból engem fel ne költsön senki, Átkos szerelemuek j> kissé pihenni. Feledui akarja, csakhogy feledui uem oly köunyü, s ez -rt szivét újra megnyerni iparkodik ; 'd-.va szerelmében, srmni veszélytől som ri d vissza, m»rt már saját Upaiztaláiából tudja, hog : A szerelem minden veszélyt jól elhárit: Ha bolygóm a város homályos utczáit; Júrbtt a szerelmes, a merre akarja, Tőrbe sohasem hág, véili isten karja. Fel-fel csillan reménye kedvesének régi felujitáiára, de ujabb meg ujabb csalódás éri, lí'ár valóra ébred : Nyájas mosolygással csalsz mind g a tőrbe Amorl s faksdsz aztán kaján kárölömre. Vérzik a költő izive ; elktseredésében elragadja őt az indulat h»ve, és sértegeti kedveiét fzemre hányásokat tévő neki, de megbánja vétkét, majd megint bocsánatért esedez hozzá; bevallja száudéktalan hibáját, minek elköve­tésére Ámor ingerelte : Oktalan sértélek 1 bocsáss m e — bevalUm I Ki győzhet Ámornak késztető hatalmán ? Még mielőtt lemondana, szemrehányásokkal véli elérhetőnek azt, a mit könyörgésável el nem ért, kedvese bocsánatát és azerelmét. szerelme oaak a Faj a költőnrk kedvese elhidegülése, fáj, mert ő hiveu szeretett : Szerelmi frigy oly húséggel öoh'se volt megáldva, Mir cí L a lcmond-.sbr.n keres vigcszt. remél sza­badulást : *) Gaius Valerius Catullus versei Ford. Csengeri Jánoa. *) Tibullua elégiái Fordítottá Csengeri János. Tudod, mikor kínzott a szörnyű betegség, Gyógyulást a/, é^tól neked én esdeklék ; Kit tevém I s más éli szerelmedet mostani (J boldogul avval, mit leimádkozlam. Mint vártam, hogy üdülj 1 E»z'elen azt hittem, Öröm lesz az elet: 9 megtngadi ist n 1 Viistagoudol még Tibullui régi ábrándjaira, miket még mint boldog szerelmes izótt. Keze főztje minden, keze tálalása . . . Ez vala ábrándom, melyet most keletnek Szellői a síkon ide s tova vetnek. A mikor végleg szakitni akart, még kérkedett, hogy erős SZÍTÓ kibírja a váláil, de csalódott ebben is. Daczosan kérkedtem, kibírom a válást, S ím a nagy hősiség oda lett mindjárást. Nem is titkolja, viért? Igézetbe szivem nem babona tartja : Lánykára szőke fürtje, arcza, gyönge karja. Hiábavaló volt minden, vallomás, hizelgéi, szemre­hányás, fenyf getődzéi; nem mart>dt más hátra, mint a régi izorelem emlékének a teljes kiirtása. M»g egy átok ; ée et a költő végső szava hűtlen kedveiéhez: Ugy lesz, jelt ad isten, izeretők védelme: Esküszegót Venuj hozyan is kegyelne ? íme, ily remekül tárta fel Tibullui égést siívvilágát a Daliához irt költeményeiben. A legellentétesebb értelmek csapongását ily metterileg feltüntetni esak oly kőltö képei, nint Tibullus, kinek szívét mnjd a viszonzott szerelem boldogsága dobogtatja, majd az emésztő esalódás keseríti. S xtu» Aurelius Propertiuit, a Kr. e. 50—15 kötött élt római költőt Cynlhia iránt ébredt lángoló szerelne indította remek flígiáinak megírására. Cynthia izemei bilincselték le ót elóazör, s a szerelemnek azelőtt tohatom élveiett ölöméit ekloi nyilt alkalma megízlelni. Ég Cynthi­áért, mert haja szőke, keze ho*szuká«, Urm-He karciu nyúlánk, járása : mint iatennöé. Óba jlja ia, hogy e termetet, • szépséget soha ie eméazaze fel a vénkor le! Cynthiát magáuál ma^eiahb rendű léuyuek tartj«, ez okból magát hozzá méltatknuah Nem c*oda aztán, ha Properliui e magasztaló izavakra fakad. Ami elbűvölt, nem ragyogó arcia, — Nincs a liliom bár oly tiszta fehér ; Észak hava kél rajt' a bíborral harezra, Tiszti tejben úszik a rózsalevél. Nem a hattyú nyakra lehullámró fürtök, Gyújtó szeme párja, féuyes csillanom. S nem arab selyme az, a miért hevülök, I yen semmiségért szívem nem adom. Deli táncza bájol, ha peisdttl a serleg, S ő egy Ariadné, bsccbaus táncz-veiér És mikor a hárfán ujjai dalt vernek A múzsák lantjával játéka felér. Isteniül eredhet ily égi ajándék, Ne hidd, hogy az édes anyádtól nyeréd. Csoda-e, hí lángol nz ifjúság érte? Dicsőbb lett vón' veszned Trója, e miatt! S mégis a nagy harezot eizem föl uem érte, Egy lányért, a melyre két világ riadt. Az őskor művészin kik győzni Ohajtuak, Fessék le remekben cz isteni lányt, Mutassák keletnek, mutassák nyugatnak, Kelet, nyugat érte lángol egyaránt I (Ford. Csengeri János dr.) Beiimeri a költő Inmuga, hogy életét nő kormányozza; de hát az ő hibája e, ha >i igát és köteléket magáról lerární nem bírja! A szerelőim rózs&lánota nem teher, viaeléie őröm, hatása Cynthia bájainak vertekben meg­örökítése. S a költőt bc testi boldoggá, ha e verseit Cynthia elolvassa, és ha kedves ajkaival barátlíigoaan r*t moaolyg. »Lh'ágá<ri! ki boldogságomra születtél, könyörögj az iste­neknek, hogy bájaidat örökre tariták meg, a én örökre a te uralmad alatt álljak* — mondja kedvesének. Nem aranynyal, iem ind ai gjöngyökkel nyerte meg tetszését, de hoz.zá intézett dalainnk hatalmával. A •zerelembin foltalMt boldogiág aköltőteszavakra fakaiztja; »B'.rcak szerelemben múlhatnák ki. Engedje a tort, hogy egyetlenemnek élhessek, a egyetlenem nékem, a ki engem eszméletemtől teljeien megfotitolt 1* Mikor kedvese beteg­•égbe etik, felfoháitkodik az islenhez a gyógyulásért: • Isten, ha kedvesemet megmented bujnból, nem (gy, de két életet mentesz meg ; csak az ő élete az enyém: hí meghal, véle halok én is. Gyógyítsd meg hát bajából!* Az isten meghillgatta az esdeklő szavakat, Cynthia felgyógyul. Természetosnek találja a költő, mert, mint •( alvilág istennőjéhez, P«tn-ephonéhoz mondja: Hisz «z alvilágban e ég szépet leltek, Hadd legyi-n tgy szép lány szintén idefenn 1 Mind, a mi szép lányt csak termett Róma földje, Oda van, a kapzsi máglyára jutott; Szép ég és boldogság nincs adva örökbe, Mindónkre halál vár előbb vagy utóbb. (Ford. dr. Csengeri Jánoi) Csakhogy az ö boldogsága sem tartott Őrökké; ktdveBe haragját ia meg kelle érnie, pedig: >a kedvet haragja borzasztóbb mindennél; döfj b;ivembe kirdot, sziveiebben elviselem* -- tör ki a pauasz belől*. — » Valami ellenség rabolt e el téged, Cynthia, tőlem? Te valál anyám, apám, egyetlen üdvöm, boldogságom 1 Mért bániz oly kegyetlenül velem ? Egykor tőlem, miut bo'dog szerelmestől irigyeltek máiok téged, t most a visimutaiitáa azégyenbélyegével aljak? Mit vitettem, mivel érdemeltem meg ily kemény büntetést ?« Majd magában búsongva tzól: »Mióta caókjaimat clutaaKott&C/nthia, a sctrelem szentélyéből kizárva érzőm magamat; t kerül at álom éjente.* Elkeseredésében izemére veti hűtlen kedvesének, mily ajándékokat hozott neki, mily veraeket irt hozzá, a alig c«ikarta ki 'gyétlen elismerő szavát ;i mi lett a juta'om : stolgftság Ha Cynthia izerelméről le kell mondania, lemond végképen a izerelemről, mert ha övé mm Uhet, ne legyen hát senkié. Emlékezteti még a keményszívű leányt erra az időre, mikor 5 már ott fog pihenni, a hol nem fáj lemmi, visszautaiitja mé^, esetlegei haloíti áldozatát is, mórt hiszen: »Cvnthm, izellememet hiábao fogod tzóliUni. néma porom mit is mondhatna uékíd !<*) Moravszky Ferencz. *) Szerző a czikk egy részét főlolv ista f. évi augusitui 30-án rendezett jótékonyczélu hangversenyen. Felelős szerkesztő : 1NCZÉDY LAJOS­Kiadótulajdonos: JÓBA ELEK.

Next

/
Oldalképek
Tartalom