Nyírvidék, 1888 (9. évfolyam, 1-53. szám)

1888-09-02 / 36. szám

II. évfolyam. 36. szám. Nyíregyháza, 1888. szeptember 2. VEGYES TARTALMÚ HÉTI LAP. SZABOLCSVARMEGYE HIVATALOS LAPJA. A SZABOLCSVÁRMEGYEI KÖZSÉGI JEGYZŐK EGYLETÉNEK KÖZLÖNYE. IVlegjelenils hetenkint egyszer vasárnapon. Előfizetési feltételek : postán vagy helyben házhoz hordva: Éjjé" évre frt. Felévre 2 > Negyedévre , A községi jogyzö és tanit-ó uruknak egé3z évre csak két forint,. Az előfizetési pénzek, megrendelések s a lap szétküldése tárgyában leendő fölszólamlások Jotui Elelí kiadótulajdonos könyvnyom­A lap szellemi részét képező küldemények, a szerkesztő czime alatt kéretnek beküldeíni. Hirdetési dijak : Minden négyszer haxábzott petit-sor e&ysrer I gadtatnak el. dájáboz (nagv - debreczeni - uteza 1551. szám) i . , , , I A kéziratok csak világos kívánatra tntezendók. | költségére küldetnek vissza. Bérmentetlen levelek csak ismert kezektől fo- kollése 5 k r i többszíri közlés esetében 4 kr. Kincstári bélyegdíj fejében, luinden egyei hirde­tés után 30 kr fizettetik. s az illető I A nyílttéri közlemények dija aoronkint 15 krajezár. Hirdetések elfogadtatnak lapunk részére a kiadó hivatalban (uagy-debreczeni-utcza 1551. szám): továbbá: Goldberger A. V. által Budapesten. Haaseustein és Fugler irodájában Bécsben, Prágában és Budapesten, valamint Németország és Svelcz fővárosaiban is. Doru & Couip által Hamburgban. 1Q232. K. 1888. Hivatalos közlemények, Szabolcsvármegye alispánjától. Minden bizottsági tagnak. Szabolcsvármegye közönsége 1888. szeptember hó 10-én délelőtt 10 órakor Nyiregyházáu a vármegyeháza nagytermében rendkivüli közgyűlést tart, melyre a bi­zottsági tagokat a tárgysorozat közlésével tisztelettel meghívom. Kelt Nyíregyházán, 1888. augusztus 24. Zoltáu János, alispáu. Tárgysorozat. 1. Belügyminiszteri rendelet a fegyelmi bírságpén­zek hova forditása tárgyában alkotott szabályrendelet módosítása ügyében. 2. A Nyíregyházán építendő igazságügyi palotára vonatkozó szerződés. 3. Özv. Toka Jánosné kérvénye férje egynegyed évi fizetésének kiutalása végett. 4. Szepessy Mihály fellebezése, Kisvárda képviselő testületének a inénistálló építése tárgyában kelt hatá­rozatára. Szabolcsvármegye alispánjától. A „NYLRVIDÉK" TÁRCZÁJA. Nelléz az élet. . . . Nehéz az éleit hangzik a panasz Mindig és mindenütt köröskörül, Kihalt reménynek, búnak hangja az, Mi oly sokaknak ajkán elrepül. Az ember az elmúlt idót siratva Köunyen fakad panaszkodó szavakra. Nehéz az életi hosszú küzdelem Emészti soknak ifjú éveit, S ha tette mégis csak sikertelen, Nézd, abbahagyja s onlja könnyeit. Az ember gyönge, kitartása lankad S korán kivánja a káros nyugalmat. Nehéz az életi Ám csattogjanak Ualsors s csapásnak nagy viharjai: Nem fogja epy-két röpke pillanat Hitem s bizalmam megmásítani. Mig van, kiért remélve, küzdve élek ; Bátran kiáltom : nem nehéz az élet II Macsolai Barna. 1 0,498 . K. 1888. A járási föszolgabiráknak, Nyiregyháza város polgár­mesterének, a vármegyei tiszti ügyészségnek. A magyar kir. belügyminiszternek 57,115/1888 sz. alatt kelt pótkörrendeletét tudomásvétel végett másolat­ban alant jegyezve közlöm. Nyiregyháza, 1888. augusztus 30. Zoltán Jáuos, alispán. (Másolat.) 57,115./V. b. szám. M kir. belügymi­niszter. Pótkörrendelet. A magyarországi megyéknek, ide értve Szilágymegyét is, továbbá a magyarországi 23 törvényhatósági varosnak. Az italmérési regálejog gyakor­latának szabályozása tárgyában 1876. évi deczember hó 31-én 59 560. szám alatt kibocsátott belügyminiszteri körrendelet 2. pontjáuak első bekezdése szeriut, a be­jegyzett czégü anyag, fűszer és vegyes kereskedők, a többi között honi csemege borokat, valamiut édesített alkohol tartalmú italokat is, melyek alatt tiszta szesz­szel gyárilag készített finom italok, mint liqueur, rum, rozoglio értetnek, — kellőleg dugaszolt, lepecsételt, vauy lemezzel lezárt czimmel ellátott üvegekben árulhatnak. Ugyanazon körrendeleti pont második bekezdése szeriut pedig honi csemege bornak csupán oly bor tekintendő, melynek ára literenkint 60 krban van megállapítva, s illetőleg a liqueur, rum és rozoglio csak akkor tekint­hetők az említett pont első bekezdése alapján elárusít­ható finomított szeszes italoknak, ha azok ára literen­ként szintén legalább 60 krban van megszabva; ezen árban mindkét esetben a palaczk értéke is benfoglalta­tik, mely azonban literenként 10 krt meg nem halad hat. Minthogy azonban a legujabbi törvényhozási intéz­kedések. jelesül az 1887. évi XLVII. s illetőleg az 1888. évi XXIV. t. cz. által ugy a'bor, valamiut a szesz s illetve szeszes italok fogyasztási adótételei az eddigiek­hez képest magasabb összegekben vaunak megállapítva, a fentebb említett 60 krajezáros minimális ár a felemelt fogyasztási adótételekkel szemben megfelelőnek többé nem mutatkozik. Tekintettel tehát ezeu körülményre, a törvényhatóságot további miheztartás és kellő intézkedés végett értesitem, hogy a fent említett 60 kros minimá­lis árt, egyetértőleg a m. kir. pénzügyminiszter úrral, 1 frtban találtam megállapitandónak; önként értetvén, hogy ezen árban az üvegnek literenként 10 krt meg nem haladható értéke is benfoglaltatik. Jeleu rendele­tem folyi évi szeptember hó 1-én lép életbe. Buda­pest, 1888. évi augusztus 27. A miniszter helyett: Be­niczky, államtitkár. 10,239. K. , . ........ Szabolcsvarmegye alispanjatol. 1888. A járási föszolgabiráknak, Nyíregyháza város polgár­mesterének. A mellékelt pályázati hirdetményt szabályszerű közhírré tétel végett közlöm. Kelt Nyíregyházán, 1888, augusztus 30. Zoltán János, alispán. Kerékpár avagy a megörült ujdondász. » (Tragédia egv tárcza keretében.) A »Budapesti Tárogatóc szerkesztőségét érzékeny veszteség érte. Kimondom nyíltan: ujdondasza megtébo­lyodott A jobb véget érdemelt fiatal ember a kerekp • nak, avagy ez újonnan gyártott szo folytán támadt or száéos nyelvészkedésnek esett áldozatául. g Engem, mint a szerencsétlen fiu benső barátját a hir komolyan lesújtott. Utána jártam a dolognak s itt adom az egesz tor­ténetet gyászos elfogulatlansággal. Az olv^óUél^uieg^ vájjon maradhatott-e józanul az, ki hazánk összes mű­kedvelő nyelvészei közül ily általános üldöztetésnek volt kitéve. A pétervári nihilista-hajsza eltörpül ez üldöztetés mellett. A mint a szerencsétlenül kerék párnak elnevezett szerszám divatba jött, Budapesten egy egyesület is ala­kult annak rendszeres gyakorlására. A kerékpár a régi velocipédnek uj válfaja ; egy rengeteg nagy kerék, mely­nek tetején kuporug a kerékpárolgó, s egy kis kerék, mely csupán támpontul szolgál, — ezek alkatrészei. A kerékpár-egyesület megalakulván, e név alatt bocsátá ki kiáltványait Budapest kerék-párologni óhajtó egyéneihez. E név szeget ütött fönt dicsért lelkes barátom fejébe s híven a tudomány egyetemen magába szívott nyelvészeti elveknek, elhatárzá, hogy erre egy helyesebb szót fog alkotni. Fölhívta tehát rovatában az arra ille­tékes nyelvészeket, hogy erre egy jobb szót alkotni, s azt vele rövid uton közölni ne terheltessenek. Oh borzalom, hisz ez okozta végét. Mint Goethe hires költeményében a bűvész inas, ki csak a varázs hatalmak működésére szolgáló varázs­szavakat tudja, de a működés beszüntetésére vonatkozó­kat uem, s aztán a varázs sz.vak által előparancsolt hatalmak csaknem megfojtják az összehordott vízzel: úgy járt lelkes barátom is; de neki fájdalom, értelme világába került a dolog. Széles Magyarországon egyszerre mindenki nyelvész­szé lőn, és pedig a kerék-pár megjavítására .illetékes nyelvészszéf. Első napon még csak örült, midőn látta hogy a felhívó két sornak oly szép eredménye lett, de később —! Dj szóljanak a tények. íme mindjárt másnap e levél jött: • Tisztelt uram ! Bolondság kerékpárnak nevezni azt az izét, a melyik ú^y nyargal. Ha uyargal, legyen nyar­goncia, ad notam targoncza.* Újdondászunk ezt sietett közzétenni. (Másolat.) 2410./1888. K A kisvárdai járás főszolga­birájától. Pályázati hirdetmény. A karászi körorvosi állo­más betöltésére pályázat hirdettetik. A választás határ­napjául f. évi szeptember 19-ik napjának d. e. 10 órája a község házához kitüzetik. Körorvosi állomás székhelye Karász, körhöz tartozó községek Karász, Tass, Gyula­háza, Petneháza és Laskod. A körorvosi állomás java­dalmazása évi 600 frt készpénz fizetés, természetben fuvar, 40 kr látogatási dijjal vau egybekötve. A pályázni kívánók kérvényeiket e hivatalhoz folyó évi szeptember 18-ig beadhatják. Kelt Kisvárdán, 1888. augusztus 19. Komoróczy Aladár, főszolgabíró. 10,397. K- „ , , —1888 Szabolcsvármegye alispánjától. A járási föszolgabiráknak, Nyiregyháza város pol­gármesterének és a községi elöljáróknak. A gr. Dégenfeld Gusztáv szegegyházi birtokán a szarvas marhák ós juhok között állítólag felmerült jár­ványos körömfájást az állami állatorvos jelentésére tudo­mására hoztam. Miután azonban a kirendelt küldöttség vizsgálata a járványos körömfájást meg nem állapította: az állat egészség rendőri intézkedések foganatosítás általam fel­függesztetett. Kelt Nyíregyházán, 1888. szept. 1. Zoltán János, alispán. A tanév elején. Ugy mondják, hogy demokrata világot élflnk, s ebben a demokrata világban diadalát üli a czim és rang-kórság. Szabadelvűek vagyunk és az elvek szabadsága közepette csak „elvi" szabadságot él­vezünk. Tulajdonképen ezer előítélet, sok kishitű­ség, millió ferde szokás és divat rabjai vagyunk. A kultura, mialatt egy lépést halad előre, mértföldekre löki vissza az embert, s odáig jutot­tunk, hogy elkeseredetté vált a létért való harcz, Erre kapja a következő levelet: »Tisztelt uraml Miféle idétlenség az a nyargoncza, ez még roszabb mint a kerékpár. Arról a növényről el­nevezve, mely ép úgy fut, inkább legyen zamatos ma­gyarsággal »ördög szekér*. Aztán omlott a sok levél egymás után. íme egy kis szemelvény belőlök : »T. u! Legyen inkább »vesdelke« miután az elv ebben az, hogy vesd el magad !* Másik : Kerékpár helyett »kerektyü* ad notam sarkantyú. Jó magyar szó lenne. Harmadik : »T. u. Bolond a ki kerékpároz, még bolondabb a a szerszáma. Legyen a neve hát »futó bolond* — Ezt valami bús hazafi írhatta, gondolta újdondá­szunk, és kiadta mind e vad kombinácziókat. Meg is lakolt érte, mert tn&snap tizennégy uj el­nevezés jött. A czifrábbakat sorolom itt csak elő. »Pár­futmány* »szaladnok« »robanda* >pályázvány« .gördül­ke* >lábhajtó* »gyalogszekér* »hajtcsavarantyu.« Újdondászunk már ezek olvasására szívesebben lett volna maga is »szaladnok«, s ugy érzé, mintha agyát egy »csavarantyu* szorituá. Papírkosárba hajitá a leve­leket ós a lapba kijelentette, hogy több elnevezést nem kér a kerékpárra. S ezzel azt hitte, hogy most már nyu­galma lesz. Mennyire kellett csalódnia! Az ország távolibb eső részeibe csak most hatott el a fólszólitás, az ott lakó és szintén illetékes nyelvészek csak most gyürköztele neki, hogy a nagy kérdést megoldják. Újdondászunk másnap negyven levelet kapott, melyeket amint egyenkint bon­totta fel, arczára verejték ült ki. Azok közül csak három tartalmazott egyéb hírt, harminezhétben pedig javaslatok voltak a kerékpár helyett más eluevezések alkalmazására. A mérsékeltebb nyelvészek csak »sebeskerékról* .párfu­tóról* »lábszekérről* beszéltek, a bőszültebb elnevezések­ben egymást követte a sok .sürgvépeze* >váetatvány;ó« állmukhoz negyed iv melléklet van csatolva.

Next

/
Oldalképek
Tartalom