Nyírvidék, 1884 (5. évfolyam, 1-52. szám)

1884-01-13 / 2. szám

Y. évfolyam. 2. szőni. /Nyíregyháza, 1884. január 13. (SZABOLCSI HÍRLAP.) TARSADALMI HETLAP. A SZABOLCSMEGYEI KÖZSÉGI JEGYZŐK EGYLETEIK HIVATALOS KÖZLÖNYE. Megjelenik hetenkint egyszer vaslapon. """" Előfizetési feltételek : postán vagy helyben házhoz hordva: Egész évre 4 frt. Félévre 2 » Negyedévre 1 » A községi jegyző és tanító uraknak egész évre csak két forint. Az előfizetési pénzpk, megrendelések s a lap szétküldése tárgyában leendő fölszólamlások Piringer János és Jóba Elek kiadótulajdonosok könyvnyomdájához(nagy-debre­czeni-utcza 1551. szám) intézendők. A lap szellemi ré^ 1 képező küldemények, a szerkesztő czime alaí kéretnek beküldetni. Bérmentetlen Ieve(/ cs;tl c ísmertt kezektől fo­gadtatnak el. A kéziratok csa v'lágos kívánatra s az illető költségére küldepk vissza. Hirdetési dijak : Mindon négyszer liasábzott petit-sor egyszeri közlése 5 kr ; többszöri közlés esetében 4 kr. Kincstári bélyegdij fejében, minden egyes hirde­tés után 30 kr fizettetik. A nyílttéri közlemények dija soronkint 15 krajczár. Hirdetések elfogadtatnak lapunk részére kiadó hivatalunkban (uagy-debreczeni-utcza 1551. szám) : ívábbá: Goldberger A. V. által Budapesten. Haaseustein és Vogler irodájában Bécsben, Prágában és Budapesten, valamint Németország és Sveicz ivárosaibau is. Dorn & Coinp által Hamburgban. f és hü fiai e hazának: miért nem olvarfak be anyi század óta nyelvileg is a nemzet zöf^be? Miért nem cserélték fel az ősök által e hatba behozott nyelvet a hazai nyelvvel? Hiszen l a nemzet, ország, amelynek nyelvét beszélik, jímcsak desőt szivósau védik és őrzik, rájuk nézWnegszünt haza lenni már akkor, amidőn őseik Magyaúrszágba jöttek tűzhelyet, jogvédelmet és jólétet k/esni; amit bi­zonyuyal fel is találtak. És azt l/Mezem én itt eme nemzetiségi töredékektől, hof mit adtak cse­rébe e hazának azokért a jogoké, szabadalmakért és megélhetési eszközökért, amit'az ország törvé­nyei nekik adtak? Talán azt, jígy itt meggazda­godtak, elszaporodtak és fel/ddogultak ?! Igaz, hogy Magyarország nem kiváp tőlük mindazokért semmit. A magyar nemzet ámlig legmostohább volt maga iránt. Mindig készeP volt mások nézeté­hez, szokásaihoz és sajátsáéihoz alkalmazkodni, mint saját jogai fölött őrködi. De ha nem követelte i tőlük a magyar nem­zet, a hazai nyelvnek föltáíen elfogadását és tisz­teletben tartását: saját Jl felfogott mlekük, a közös haza védelme alá heyezett vagyonuk, életük, művelődésük és jövő exiséncziájuk fölötti nyugal­muknak biztosítása, kétégkivül megkövetelhették volna, hogy teljesen be okádjanak abba a nemzetbe, amelynek kötelékéhez irtóznak, amelynek köszön­hetik anyagi és szellevi előhaladásukat, amely jó szívvel megosztá veiül polgári és politikai jogait. Ők azonban ezt iem tették, és ezzel anyagot nyújtottak oly harczhiz és küzdelemhez, amely nem csali a békés egyetértét zavarja meg; de lehetetlenné teszi magának az álámczéluak, t. i. a szellemi és erkölcsi műveltségnek s a z általános egyesülésnek, te­hát az egységes álhmi nagyságnak elérhetését és biztosítását. rubinok, csak az leiét képes szivét megnyitni az élet és öröm előtt. Végre szót ígadott. Zarándok ruhát öltött magára s elindult a Ganjes partjain Jagdhernát, a rubinszemű bálványisten temiloma felé. Harmad rnpra egy kies völgy kebelébe ért, magas sziklafalak által bekerítve. Meglepte őt a völgy szépsége, nyugalma, viráeió állapota, de még fokozódott meglepe­tése, midőn eg? terebélyes Banaán sátor oszlopai között haladva, megláta ismét a szent folyót, s annak habjai között egy kü'önös alakot, mely lotoszvirághoz hasonlí­tott emberi bakban. Nyájasan folyták körül üde tagjait a szent folyí habjai, miutha csókjaikkal borítanák el. — AI az Ápszárák egyike — sohajtá s megtelt körülte a vdék fénynyel, a lég virágillattal, a pálmák suttogó lom^koronái madárdallal, szive határtalan sejtelem­mel. Ugy/árt, mint a fényes paradicsommadár, midőn Muszkát-igeten repülne át, elkábul s ittasan annak vi­rágai köré hanyatlik. Öntudatlanul térdre boralt, s ugy leste epedve a mennyei tüneményt. —/Midőn az Istenek, a halhatatlanok, az Ainritá­hoz, a uennyei italhoz akarnak jutni, megzavarják le­helíetötkel a vizeket, s előjönnek a habok bűbájos tün­dérei, i megkészítik az istenek italát. íme itt a vizi tündérík egyike . . . Minő lény? Minő varázs veszi kö­rül? Minő illatos, kábitó körülte a lég . . . Ez, vagy senki ... ez fogja előttem megnyitni Naudana ajtait, melynek küszöbén nem léphet át az unalom, s melyen tul halhatatlan gyönyör lakozik. Csendesen közeledett a szent folyó partjaihoz, s elragadtatva szivta magába, mint a Boa áldozatát, a bűbájos alakot. Egész lénye szemeiben pontosult össze. Ha­sonlított a belől égő házhoz, melynek ablakaiból pusz­tító láugok csapódnak elő. Elfelejtkezett mindenről, a Akit kevesen szeretnek. II. hazaszeretetet megta­Hol és miként lehet a nulni ? E kérdésre Ígértem közelebb feleletet adni. Az ígért feleletet a következőkben adom meg. A hazaszeretetnek legelső és elengedhetlenebb föltétele, vagyis egyik legfőbb nyilvánulása: a ha­zai, a nemzeti nyelvnek, minden más idegen nyel­vek fölött való elsajátítása, fejlesztése és terjesz­tése, szóval: szeretete. „Nyelvében él és hal a nemzetMondja ha­zánk egyik leglelkesebb, legmelegebb szivü, sőt mond­hatni korának legmagyarabb költője : Kölcsey Ferencz. Igaza van. A hazai nyelv oly nélkülözhetlen alkat-eleme a nemzeteknek,' mint a napnak a fény, mint a vi­rágnak az illat , m ist- az á llati életmüszerveknek az éleny. Valamint a nap fény nélkül, a virág illat nélkül, az élet éleny nélkül, megszűnt nap, virág és élet lenni: ugy nincs, nem lehet nemzet saját-nyelv nélkül. Aki nem beszéli, nem érti nyelvét annak a nemzetnek, országnak, hazának, amely közt s a melynek területén és kötelékében él: az nem is szereti azt, legalább nem szeretheti lelke teljéből és szive mélyéből. Hasztalan mondja nekení a szepességi német, a felvidéki tót, az erdélyi oláh, az alvidéki rácz és a ruthén: hogy ők éppen oly hü, igaz, lelkes és feláldozó fiai a magyar hazának, mint a debrecze­ni, kecskeméti, szegedi, hódmező-vásárhelyi, szentesi, csongrádi sat. nép. Megczáfolja ez állításukat az a nyelv, amelyet beszélnek. Ha csakugyan oly igaz A „NYÍRVIDÉK 4 4 TÁRCZÁJA. Az anyai szeretet hatalma. (Hindu beszély.) (Folytatás.) Ezt tapasztalta Ajodhja is, Aude az indu hegyi tartomáuyok nyugtalau fejedelme. Palotája fénylett arauytól, s drága kövektől, kü­szöbén ültek egész zajjal az udvarnokok, ésMánczosnők, asztala a legválogatottabb ételek ós italok alatt görnye­dett. Válogathatott a legszebb nők közül, de szive zárva maradt minden öröm előtt s fényes termeiben letelepe­dett a ködös arczu unalom, ásitra az örömpoharak, a bayacftrek tánczai között. Ajodhját nem volt képes felderíteni semmi, s ho­szusan futott az erdőkbe embereivel, felkeresni az Aran­jarágát, az erdők királyát, a tigrist, s a veszély elszóró­dását kereste fel. Szomorú mulatság, mely a legyőzött ellenség kiontott vérével el is végződik, s az unalom folytatja kiállhatatlan uralkodását ismét. Előhivatta végre a bölcs Bráminokat, s elolvastatta velük a Véda négy könyvét, az Angákkal, vagyis tolda­lékukkal és a Nivuktival, a nehezebb helyek magyará­zatával. Végig hallgatta a Maha Bbarátát, Nál-Damajau­tit, a Ramajána eposzokat. Mind hasztalan. Ott maradt a Wibhitakafa sötét árnyékában, hol a gonosz szellemek tanyáznak, a Nandánát, a mennyei kertet, a szívnek megnyílását és derűjét, nem tárhatta fel előtte a Ma­habharáta varázsvilága sem. Végre találkozott egy bölcs brámin, ki azt taná­csolta neki, vegyen zarándok ruhát magára, s menjen el Jagdhernát (isten) templomába, kinek 6zemei csillogó Csak ha mindanyian egy nyelven beszélünk, szerethetjük egymást igazán, tisztán és nemesen, tehát a közös anyát: a hazát is. Egyenlő jog, egyen­lő kötelesség; egyenlő törvény, egyenlő erkölcs; egyenlő nxelv, egyenlő érzelem, közös levegő, kö­zös élet-czél: ezek az igaz hazafiságnak közös al­kat-elemei. És kérdem; egyenlően felelünk-e meg honfiúi kötelességünknek, ha mig a tiszta magyar ajkú honfi a magyar irodalmat ápolja és pártolja szeretetével és részvétével: addig a szepességi német a német, a tót a cseh, az oláh a román, a rácz a szerb, s a ruthén az orosz irodalmat istá­polja, a nemzeti, a hazai, a közös irodalom hát­rányára és veszélyére ? Mert azt csak nem fogja tagadni senki, hogy a magyarországi nemzetiségek­nek is élet-czélja a művelődés. Ha pedig ezt, a mű­velődést a hazai nyelv és irodalom mellőzésével és nélkül akarják elősegélni: talán hazafias kötelessé­get teljesítenek ? Nem! Tehát megcsalják a magyar ele­met; annak hagyván fenn az ország fennállását biztosító nemzeti közművelődésnek fejlesztésével járó terhek viselését. Már- már az egész müveit világ csaknem egy közös családdá alakul, a különféle népek óhajtásai, vágyai és panaszai kicserélése által: s a magyar­országi nemzetiségek még sem akarnak beolvadni a nemzet-testbe. Bizony-bizony nagy bünt követ el az, aki az emberiség haladásának s a természeti törvények követelményeinek útját akarja állani! Ne ámítsuk sem önmagunkat, sem a nemzeti­ségeket. Felre a képmutatással, amely a testvéri­ség nevében, kezet fog a nemzetiségekkel. Mondjuk ki az igazat, a valót. Amely államban, mint Ma­gyarországon is, annyi különféle nemzetiségű, ajkú, következéskép érzelmű nép lakik: ott a teljes egyenlőség, egység és közös jólét soha sem érvé. jaddernaati szent helyről, a rubin szemű istenszoborról ; vágyai mint elvadult mének ragadták a szent folyó hib­jai közé, a fényes vizi tündér után ; mitsem gondolva avval, hogy az égi nemtők és földi lények között ledönt­hetlen korlát létezik, s a halhatatlan istenek Nírwána sötét poklával büntetik meg a vakmerőt, ki kezeit az istenek tulajdonára nyújtja ki. A szenvedély vad természeti erő. Nem gondolkozik az semmit, csak cselekszik, ássa saját körmeivel a késő bánat örvényét. — Megállj óh vizi tündére a halhatatlan istenek­nek, én Aude fejedelme vagyok, Indra felkentje. — Távozz, bárki légy, én vísz-árja* (földműves ár­ja) neje vagyok; Indra a felleg-gyűjtő és villám-repitő szí­ne előtt esküdtem neki örök hűséget. — Ah lotosz szemű tündér, ha te földi lény vagy, miért veszi lényed körül a túlvilág derűje? Miért ragyog szemeidben Indra villáma, mely felgyújtja a szivet ? Mi­ért csendül ajkaidon soha nem hallott túlvilági dal ? Miért változik körülted az istenek kertévé e vidék ? Te, vagy soha senki . . . enyém leszesz. — Te nem rettegsz oh vakmerő Indra' villá­maitól sem ! ? — Ha a Nírwána minden sötétsége boritana is el, te egy pillanattal megvilágosítanád azt is. Enyém­nek kell lenned. S ellenálhatalan erővel gázolt a szent folyó habjai között a bájos vizi tündér felé, s átkarolva a bűvös ala­kot, sietett elérni a partot; mitsem törődve annak át­kaival. Mit gondolt ő avval, hogy az ártatlanság átka felhat Bráma szent egeibe. Hogy zokogott az a viszhang a partot elfedő pál­maerdőkben! Hogy hivta fel villámait a felleggyüjtő Indrának. (Fo lyt. köv.)

Next

/
Oldalképek
Tartalom