Tiszavidék, 1870 (4. évfolyam, 1-50. szám)

1870-12-10 / 49. szám

Előfizethetni alulírottnál a „Debreczen“ szer­kesztőségi irodájában, (föpiacz Vecsey-ház,) vagy Csáthy Károly és Telegdy K. Lajos urak könyvkereskedéseiben. Az előfizetési pénzek január hó 1-ig küldendők be, hogy a nyomatandó példányok száma iránt magamat kel­lőleg tájékozhassam. Debreczen, 1870. decz. 4. Szatmári Károly, a „Debreczen“ belmunkatársa. Ajánljuk átalában a t. ez. közönség, különösen pe­dig a tanuló ifjúság figyelmébe a méllán híressé leli német nyelvlanitó Emeriqzy Dávjd ezen müvei, mely bizonyá­ra nyeremény leénd mindazok részére, kik a német nyel­vet alaposan megtanulni óhajtják. ....... , í:' Sze r k. * Minthogy a.Jelen korban oly helyiséget nem is gondolhatni; mely a távírdái gyors1 tudósítást, csa­ládi vagy egyébb érdekes esetekben igénybe nem venné, minthogy továbbá a sürgönyök rendes kezelését vagy ké­sedelmes kézbesítését legtöbb esetben azok kiállítása okozza, majdnem elkerülhetlenül szükséges, hogy minden JtO.gSggben legalább az elöjáróság egy oly kézikönyv bir­tokában legyen, melyben előforduló különböző esetekben • szükséges tájékozást feltalálhatni. Egy ily kézikönyv a m. kir. távírdái ellenőr, nagy­ajtai Uonáth Lajos által „Népszerű távirástan“ czim alatt DebrecZenbeu kiadandó mü, mely nem csak a különböző táviratok kiállítási kellékeit, a különböző díjazásokat, az utőlsó czimzell távírdától postán, küldönczczel, továbbítá­sokat — a távirati pénzutalványozás módját sat. — de a táviratozás összes rendszabályait, u. ni. az egész távirdai gyakorlati kezelést is tartalmazza, melyből úgy szólva a legkönyebb módon az egész táviratozást nem csak alapo­san megérthetni, de meg is tanulhatni. E 42 ábrával ellátott szakmü jövő január havában okvetellenül ki fog adatni, és megrendelhető a nevezett szerkesztőnél Debreczenbun. (Ára 1 frt. 50 kr. o. é. bolti ára magasabb leend. * Igen szép, és Igen nagy udvara volt decz. t-sö napján este 9 — 12 óra közt a holdnak, a minőt igen ritkán lehet oly szépen kifejlődve látni. * Éjeit rendetlenhedős. Mull pénteken esl- ve három garázda egész részeg állapotban kérésé fel egy gyanús házat, mely zöld kapuhoz van czimezve s ott a szobákban több bútordarabot összetörtek. De még ez sem volt elég, mert az egyik rakonczállankodó revolvert vett ki zsebéből, s a konyhaajlóba háromszor egymás után be­le lőtt. —Szerencse, hogy a golyó az ajtón nem ment keresztül, igy nem is telt semmi nagyobb kárt. A mint halljuk a rendőrség az illetőket 70 frt pénzbüntetésre ítélte Bizony nem ártott volna nekik egy kis börtönbünte­tés sem. * A Rappó féle erőmüvész társulat« mely jelenleg Debreczenben lépgfel, városunkban is tartott előadásokat, a múlt héten szerdán, csütörtökön és pénte­ken. Hajmeresztő mutatványaikban igen sok ügyességet fejtettek ki. Főleg a golyón eszközlött ügyességek s a izék piramis tetszettek. * Ritka testvéri szeretet. Két pércsi lakos lova a tilalmasban találtatván, a csőszbe akarta azokat haj­Florctte arpza, bár az szenvedő és halvány volt a fajdalomtól, — még szebb volt, mint valaha az öröm fé­nyében, s az ifjú herczeg első szerelmének boldog emlé­keiét azonnal felizgató 1 Nyugtalan lelt. Oldalán a kisasz- izöny, s az udvaronezok közelsége gátolák öt hogy Flo­rette karjaiba rohanjon. De a következő reggel, midőn az öreg Lukácsot a kertben látta, ennek házába lopódzotl. Florettét egyedül találta. Florette atyjának gyors hazaté­rése akadályozó öt a hosszas mulatósban, Csak egy órács­kát kért a Garenne kulnál Florette a nélkül, hogy tekin­tetét munkájáról felemelte volna, felelt: „Este nyolez óra­kor ott leendek.“ — Henrik elsietett. Ismét a régi volt. Egész lelke felgyuladt Florettécrt. Alig tudta az órát be­várni. Sötét volt; az óra nyolezat ütött. A várnak egy titkos ajtócskáján kiossant Henrik, és senkivel sem találkozva a jólismert ösvényen a bokrokon át a kúthoz jött. Várt, egy perczig. Az esti szellőtől rezgő levelek többször meg- ijeszték őt. Már kiterjesztő karjait, elibe repülendő, sőt keblére zárandó; de Florette még sem érkezett. Türelmet­lenül járkált. Egyszer figyelmessé lön a sötétben valami fehérre, úgy rémlett neki, mintha Florette ruhájának egy részét látta volna. Oda sietett. Az egy levél papír volt a nyíllal át fúrt rózsával együtt. A papír be volt Írva. Az éj sötété akadályozó annak elolvasását. Megrémülve szaladt a várba visza és sóhajtott; „hogyan ö el nem jő? ö visszaküldi nekem a nyilat, mivel engem többé nem szeret? III“ Henrik e szavakat olvasó: „Én egykor megigérlern ueked, hogy engem a habokban fogsz találni. Talán el- mégysz mellettem a nélkül hogy meglátnál. Keress jobban. Bizonyosan megtalász. Te nem szeretsz engem többé, azért én som élek többé. Óh Istenein bocsás meg 1 “ Henrik megértette e szavak borzasztó jelentéséi. A palotaviszhangzott kiáltásától A herezeg kiáltására minden­ki összeszaladt. A szolgák egytől egyik égő fáklyákkal kö­vették őt a Garenne forráshoz. MiéTt hosszakitsuk a szomorú elbeszélést? .. . A szegény Florette hulláját a habokban feltalálták. Ellemeték két fiatal fa közzé. Az ifjú herczeg fájdalma határtalan voll. IV. Henrik félistenévé lelt a frank népnek; vesztett és nyert sokat. De oly szivet, mely oly tisztán s hűn szeretett volna, mint Florette szive nem nyert soha. És ez angyal fájdalmas em­lékezetét nem veszté el a király soha. Ez volt IV. Henrik első szerelme, ez az egyetlenegy, így nem szeretett ö soha többé. tani, de a lovak gazdái — két testvér — nem engedték, s veszekedésre került a dolog, s a csőszt az egyik leütötte. Természetes, hogy elítélték érte, de nem a hibást, hanem azt, kinek bot sem volt kezében, de ki, nehogy testvére büntetése azt házasodni akarásban akadályozza, magára vállalta a tett elkövetését, s igy a bíró ezt volt kénytelen elítélni. Valóban ritka példája mai napság a testvéri sze­retetnek. * Kutya komédia is volt a múlt héten váro­sunkban. A nagyvendéglőben szerepeltek, s igen nagy tetszésre találtak a négylábú művészek. * Lapunk jelen száma a szerkesztő gyen­gélkedése folytán jelent ily elkésve meg. Irodalom­„Andrássy Béla költeményei." Nyíregyháza, 1870. *** Ily czimü kis sárga könyv küldetett be hozzánk, — bizonyára ismertetés és bírálás végett. Az ismertetésnek eleget vélünk tenni, ha mutatványt közlünk belőle: 34.1. „Egy és egy az ketó, egy pár Más nevén. ... Én egy, te egy; én és te: az Egy pár szinte, rég hivém! Híd el te is miként hiszi, Tartja más; De hinned is kell, mert ez a Legyegyszeríibb számadás." Tegyük hozzá, hogy a legegyügyübb vers is. Ellentétek. 67. 1. Sárga csillagözön, Tüzfátyolba rejtve: Lángló északi fény, Az ég nagy boltjának Örökfelleges és Öröksötét ivén! Örök jég lakának Fehér hómezőnek Fényes csillámlása; Északi sarkkörnek Rémletes szép tüze Vakító lámpája I Borzalmas jégszirtek Pokoli robajjal És hajótörései!.... Szép Magyarország, dús Bérczekkel, rónákkal, Aranyos vetéssel! . . . Milyen nagyszerűn szép Borzalmas ellentét Nyilatkozik ebben! jj.. Ugyan mondjátok meg, Hogy hol szeretnétek Élni szívesebben?! . .. Nyilt-tér­Magyar-Államvasutak menetrendé. Pest—Salgó-Tarján. Pestről ind. 7 óra 30 pr. 10 óra 33 p. é, 9 ó. 10 41 p. c. tO ó. 12 ,, 26 p. c. 11 ő. 2 „ 43 p. é. 1 ó. 4 „13 p. é. 2 ó. 5 óra 32 p — Pest. Kőbánya „ 36 Gödöllő ., 8 „ 30 Hatvan 9 „ 50 Pásztlió .. 10 39 r. 5 óra 24 p 10 ó. 20 p- éj. I ó. 12 p. ti. u \ 1 ó. 37 p. éj. 2 ó. 20 p. d u< 1 ó. 28 p. éj. 3 ó. 48 p. d. u 5 6. 6 p. éj. 5 ó. 16 p. d. u. 4 ó. 52 p. r. 6 ó. 40 p. d. iu S.-Tarján érk. 11 óra 20 p. r. S.-Tarján S-Tarján ind. 10 ó. 47 p. d, e. Pászllió ind. 11 ó. 33 p. d. e. Hatvan ind. 1 ó. 10 p. d. u. Gödöllő ind. 2 ó. 6 p. d. u. Kőbánya ind. 2 ó. 39 p. d. u. Pestre érk. 3 ó. 4 p. d. u. 5 p. r. G ó. 48 p. d. d. Hatvan — Miskolcz. Hatvanból indul 9 óra 40 p. r. d. e. 2 óra 23 p. r. éjjel Fiizes-Abony indul 12 óra — p. r. d. u. 4 óra 39 p. r. éjjel Miskolcz érkezik 2. óra — p. d. u. 7 óra 20 p. r éjjel Miskolcz — Hatvan. Miskolciról indul 8 óra 15 p, r. 8 óra — esto. Füzes-Abony indul 10 óra 10 p, r. d. e. 10 óra 40 p. r. este. Hatvan érk. 12 óra 25 p. r. d. m I óra 8 p. r. éjjel. Vámos — Györk - Gyöngyös. Vámos Gyiirk inaill fi óra 44 p. r. d. e. 3 óra 29 p. r. Gyöngyös érk. 12 óra 19 p. u. 4 óra 4 p i. Gyöngyös — Vámos — Györk. Gyöngyös indul 9 óra 47 p. d. e. 11 óra 33 p. éjjel. Vámos Györk érk. 10 óra 10 p. d. e. I óra 2 p. éjjel. Zákány­- Zágráb. Zákány indul 3 óra 53 p. d. u. 7 óra 22 p. r. Körös indul 5 óra 27 p. dj u.. 9.óra 44 p. r,d. e. Zágráb érkezik 7 óra 32 p. este 12 óra 39 p. d. u. Zágráb—Zákány. Zágráb indul 7 óra 25 p. r. 9 óra 2 p. r. este. Körös indul 9 óra 35 p. r. 12 óra 7 p. éjjel. Zákány érk; II óra 22 p. r. d. e, 2 órá'25 p. r. éjjel. Az olvasó bizonyára azt feleli rá, hogy olt szíveseb­ben élne, a hol ilyen verseket nem olvashatna. Épen azért nem idézünk többet a füzetből, csak azt jelentjük ki, hogy bizony nem válogattuk ki e két verset, hanem egyszerűen rányitottunk; de akarva sem lehetne ebből jobbat vagy rosszabbat kiválasztani, mert ilyen egy­forma mind. Ajánljuk szerzőnek, nézze át még egyszer müveit, tegye szivére kezét és hallgasson lelkiismeretire: akkor hallani fogja Apolló hangját, mely igy szói felé u Parnasz hegyéről: „némulj el örökre!“ 56 p. d. e. 7 p. d. e. 42 p. d. e. 10 p. d u. — p. d, e. 03-S &-05 s-ö 05 u* <35 GO cd > 2 •*<33 •■ö >• cd M TJl co 0 03 8 « 2 2 s 1 O l> 00 .SP J2 a o & m A nyíregyházi gabnacsarnokban jegyzökönyvile.g beigtatott terményáruk o. értékben. Alsó ausztriai mérő szerint decze ■&i — OS’ mber 3. bß C Búza — —-— “ _ 3 .5C 1—5.5 Kétszeres — — — _ _ ____ Rozs — —-— — 2.90—3. Árpa serfözésre — — — —t _ „ táplálékra — — 2.­-2.10 Zab — _ — . . — 1 80­-1.90 Kukoricza — — —--. 1. 60­-t.70 Bab — — — — 2.50­-3.75 Köles — — 2.— 2.10 Bükköny — — , ,,-p­• --.­— '«>-­M ák — — — — — .jj-­R epcze — — — — 7.25­-750 Lenmag — — — — 5.25­-5.50 Olaj — —-- i ' -­?6.5 ( —28. Szesz, magyar iteze — :"A ti • — 20­-20 V, Bécsi távirati börze-tudósitás. decz. 9. Cs. kir. arany 5—85. — Ezüst 125 — 75. ■ Felelős szerkesztő: Szabó Antal.

Next

/
Oldalképek
Tartalom