Tiszavidék, 1870 (4. évfolyam, 1-50. szám)

1870-01-03 / 1. szám

aztán csizmadia, lutheránus, magyar, tót, jobb és baloldali nőegylet, a mint a magános jel­legű viszonyok alakulnának. A meghívókon kijelentetik, hogy zárt­körű jótékony czélu tánczvigalom rendez- tetik. — Jótékonyság és zártkör! — Mintha kjs$é aristokratikus nimbussal lenne szüksé­ges a mai világban csalogatni a jótékonyság gyakorlására az igazhivőket. - Zártkör, - mintha bizony szép vagy hasznos dolog len­ne valakit a jótékonyság gyakorlásától elzárni. Szabadelvűsig, demokratia, üres szavak talán ? Nem alkalmazzuk. Nem vád ez — de hogy tapintatlanság, az bizonyos. — Mind a mellett üdvözöljük honfitársainkat, közöttük az elnök Glück D. urat, kik oly nehéz felada­tott vállaltak el, hogy annyi bájos és kedves nőnek megelégedésére egy tánczvigalmat ren­dezzenek. Nyirfalombok. i. (Vakmerő neki rontás az újévnek. Megfélemlés, mentege­tőzés, megjámborodás. A nyirfalombok a béke — ma. Hat hónap? Felelet a merész kérdésre. Strena. Jó kívánal­mak, jó embertől, jó emberekhez, kik aligha ellen nem mondanak a quaerens quem desoret — embereinek. Mind­egy ... éljen a haza!) 1870 . . . Megérte ezt az évet is, Megérte a magyar haza ... . . . Kérem t. szerkesztő ur! hogy a a mi ezután következik, törülje ki kérlelhetlenül azzal a kőszívű vörös irónnal, mert különben lovardái Virgilius — Kanovics — Goldbergerre és minden sipitó vén asszo­nyaikra mondom! az a Gelléri Szabó olyan „szabógallért“ metél önből is, és a mi még siralmasabb lenne (legalább nekünk) mi belőlünk is, hogy a hirhedett „váczi leoszt“ nélkül soha ki nem heverjük. Vagy nem emlékeznék ön Melasra Marengónál V ... bah! mit beszélünk! nem arra, hanem Ludas Matyira, Skorpióra, sőt pláne a „kedves“ Hurbánra, ott a fővárosi esküdtszék előtt. . . De miért is kellett önnek felkeltenie minket kedves „porfellegvárunk11 édes szunyókálásából, midőn az álom oly ártatlan, kéjelmes és loyalis valami, mig ellenben a mozgás, kiválólag pedig a szellemi tér művelése oly teu- dentiosus, fárasztó és hatalomellenes, l'igy a földi gond­viselés bölcs emberei aligha nem tisztán philantrop szem­pontból létesítették ellenében a censurát, a „tudás taksá­ját'1 vulgó lapbélyeget, a római indexet, — a felvilágosodás és közművelődés e gyönyörűséges „mákvirágjait“. Vagy ha már feltuszkolt is t. szerkesztő ur! álom- szuszékságunkból, miért akarná, hogy épen a philiszterek és. pharisaeusok ellen lépjünk sorompóba ? Hiszen az ő névök „légió" — és mi egyesegyedül attaqueirozzuk ? Övék az ország, a hatalom, és a nyíregyházi nyomda, —- nekünk nincs egyebünk igénytelen kalamusunknál. Ök ezer alakot öltenek, most sötét talárban, majd harlequin köntösben, ma szenteskedő „betschwester" ájtatos arczával, holnap ifjú élveteg hölgy csábmosolyával jelennek meg az élet színpadán, — ki bírná őket felismerni, tölök óvakodni, (kivált a derék Corvin régi német példabeszédeként, né­A „szép viz és környéke “ Ösmertetés báró Orbán Balázsnak „a székely föld leírása" czimü történelmi-, régészeti-, természetrajzi és népismei 6 kötetes müvéből. (Közli fc’yirl Béla.) „Nincs nép a müveit nemzetek között, mely hazája történelmét rnegösmerni ne legfőbb feladatának tartaná, s mely annak részint regeszerü, de többnyire biztos alapo­kon nyugvó hagyományaihoz, veleszületett kegyelettel ne ragaszkodnék." „S nemzetünk történelme valóban tág teret nyújt a búvárnak: uj adatok nyomozására, folytonos ingert ne­künk: annak tanulmányozására." Midőn tollat fogtam, hogy b. Orbán Balázsnak e sokoldalú ösmeretterjesztőmüvét, melynek már három kö­tete elhagyta a sajtót, megyénk müveit közönségével rész­ben megismertessem; meggyőződésem: hogy azzal szolgá­latot teszek, oly munkára hiván fel a közfigyelmet; mely testvérhazánk Erdélyország egy részének; a „székely föld­nek“ ily terjedelemben még ki nem dolgozott történelmét, s szerző által ernyedetlen szorgalommal tanulmányozott, ez országrészt illető: régészeti s természettani tapasztala­tait a legapróbb részletekig előtünteti. Ezen mü megítélésére nem tartom bár magam ille­tékesnek , irodalmárok és a sajtó kimondták e felett véle­ményüket, mégis annak kedvező hangzásától indíttatva, részint szerzőnek, mint a „Kelet tündér világa" s „Utazás keleten" müvek írója s fordítójának, a magyar irodalom terén szerzett eddigi érdemeit tekintve, kedves kötelessé­gemül ösmerem azt a legmelegebben ajánlani, s megva­gyok győződve, hogy Zabolchmegye müveit közönsége örömmel ragadja meg az alkalmat, hogy ezen irodalmi vál­lalatot azt megillető pártfogásában részesítse. Az egész 6 kötetes mü előfizetési ára: 12 frt, előfi­melyiknek „minden porczikájától") holott gój^áfctfyket ré­gen bekötötte a pók, „pápaszemünk“ pedig — hála az ég­nek és Ricciardinak! — nincs, s reméljük, nem is lesz soha. Nem, nem! e térre nem fogunk lépni. .. (ha^ csak jövő számunkban nem). Átengedjük egész resiguátióval a „magas" politikát Tallérossy Zebulon bátyánknak, a „tó­tágas" politikát azon élelmes egyéneknek, kiket a fránya tigrisekből nyájasan törlészkedő cziczákká, s illetőleg ke­délyesen doromboló vénkandtirokká idomított a subventio, bureauchef-ség, vagy valami ékes „ordó" reménye; a „fal­törő" politikát a „hét bátor fél-fiúnak," és a „nehéz kéz" politikát Lipofniczki püspöknek... (igy nevezi őt Jankó a borszem, és mi ezennel elismerjük, bevalljuk, sőt áttes­táljuk is ez esetből felőle — quibus expedit universis, — hogy ottan ottan a vak kakas is talál gyöngyöt a szeméten. Igenis uraim és hölgyeim 1 kezdünk csendes emberek, békeszerető állampolgárok lenni. (Valahára... güt... tak tak... debuissa pridem — dörög felénk a hatalmas quar­tette a **-i utszából). Köszönet érdemes polgártársak! a buzdító szózatért... most már, ha eddig ingadoztunk vol­na is, szilárdul elhatároztuk (legalább mára) a „béke" po­litikáját... a „Nyirfalombok" a béke — ma. És holnap? Mit? hát nem tudnák kegyetek, hogy „a politika az exi- gentiák tudománya"?... A holnapról — mint a német Írók szokták mondani — majd alább, az az kólnap beszélünk. „A Nyirfalombok a béke" — ma, az uj év reggelén. Meghajtjuk magunkat a tisztelt közönség előtt, s kioszt­juk egész ünnepélyességgel — mint megannyi újévi aján­dékot — jó kívánalmainkat. Kívánjuk a jelen és jövendő magyar minisztereknek, hogy ha XIV. Lajos azt mondta: „az állam én vagyok" — mondhassák ők jogosan, s az egész nemzet által megélje­nezve ; a szabadság, haladás, democratia, közművelődés mi vagyunk.... Kívánunk a honatyáknak higgadtabb vérmérséket és komoly méltóságot a tanácskozmányban, mindenek felett pedig a „ne ki, de mit" — elv folytonos ügyemben tar­tását. .. Kívánjuk a különböző pártok testvérisülését, egybe­olvadását , a hazaszeretet szent evangyólioraában... Kívánunk a közügy lelkes munkásainak erőt, kitar­tást , méltó pályalombot... Kívánjuk a gazda közönségnek, hogy legyen gazdag aratása, bő szürete, dús gyümölcs termése, jó vására, be­csületes cselédsége... Kívánunk a szegény lenézett, elhanyagolt néptaní­tóknak — legalább elismerést, és tisztességes „minden­napi kenyeret."... Kívánunk a trafiknak, delegatiónak et caetera grac­es ■— a lapbélyegéhez hasonló szerencsés kimúlást, és so­ha örökké fel nem támadást. Kívánunk a leányoknak és fiatal özvegyeknek (öreg egy sincs) universalis, vagyis olyan farsangot, mely mind­egyiknek hozza el a magáét, hozza el mosolygó álomlátá­saik boldog megvalósulását... Kívánjuk a házasságképes fiatalságnak, (az agglegé­nyek is értsenek belőle) hogy sz. Ágostonként „ne hall­gassák napról napra," már tudniillik a családalkotás nagy kötelességének teljesítését; lépjenek mielőbb — mint apá­ink kedélyesen kifejezték — a „becsületes emberek" so­rába, és egy egy müveit, széplelkü és szerető „feleség" körébe élvezzék a családélet tündérédenét... Kívánunk e lapnak megifjodást, emelkedést, kül- és belterjes gyarapodást, - - szerkesztőjének pedig a Gari- báldi ezer hősét... előfizetőkből, és totalis sajtóperhat - lanságot __ K ívánunk Pista bácsinak kifogyhatlan dohányzacs­kót , színig tele finom, illatos latakiával; ... Ba... bará­tunknak (az ő bugyogójának miatta) sok megkontrázott és elcsípett ultimo pagátot; ... Á... brúdernek „kiterített bettlit" és „negyvenegyes négyszert" nagy bőséggel; . .. urambátyámnak podagra, katharus és más ilyenfajta mor­bus mentességet;... néném asszonyunk kevesebb zsenibe-- seget (jaj most árvafejünknek) . . . hugomasszonvoméknnk az irodalom melegebb felkarolását; ... a fra n'iámoknak olcso kávét es ezukort;... a zöld asztaloknak áradozás nélküli szónokokat es erélyes elnököket; . .. Náthán bá­csinak kurtább kontókat a székvárosban, és szélcsöndet verőfényt, mikor utazik;.. . K. seniornak egy tonna te­her rizikót;.. . K. juniornak szelíd velocipedet vaoy a pesti Hans Sachs, Kőgel uram „universalis kocsiját" N. bácsinak szerencsés zabvásárt; . . . Bakator Ambrus uramöcsémnek a vezetéknevéből száz akót nz Érmellék­ről ;. .. Q. X. Y. atyafiaknak fejbeli tücskeik végleges napfogyatkozását;. . . hitelezőknek pedig jámbor béketii- rést és várakozást az utolsó nyíregyházai vásárig, fenha- gyatván egyébiránt nagylelkiileg részökre a jog •“ apellálni „az öreg harangra." Kívánjuk a vizáradások által sújtott szerencsétlenek­nek, hogy fájdalom könyeiket törölje le mihamarább a részvét szelíd keze, s nyújtson számokra vigaszt, ápo­lást, segítő jobbot a szeretet és testvériség áldott szelleme... Kívánjuk Nyíregyházának, hogy e nemes város emel­kedjék mielőbb s minél magasabb fokára az anyagi és .szel­lemivirágzásnak, s legyen vezérfáklyája e vidéknek a köz­szellemben, közhasznúságban.. . Kívánjuk végre a hazának.. . De némulj el itt profán újságíró, . . . hadd szóljanak a választottak, ff dicsők, ki­ket a múzsa bűvös csókja gyulasztott szent lelkesedésre... Hatalmas Isten, népek Istene 1 Mely igy mint van, már nem sok évet lát, Teremtsd egészen újra e hazát. .. Hallgas meg engem édes Istenem! (Petőfi) . * • * t­Isten! adj hazánk felett Tiszta kéklő szép eget, Partjain Tiszánk s Dunánknak Áldva szólló felleget. . . Önts mézet Tokaj borába, Búzát alföld ugarába. Mely ment annyi vészen át — Boldogítsd e szép hazát, Adj erőt nemzetének Hogy szeresse szép honát, Mely oly szép Népe ép, Nyelve ős, Bájerős, . . . Lengje által e hazát!!! (Gaál) Z. Y. Helybeli hírek­— Múlt év deczember 30-kán tartotta meg a „nyír­egyházai ipar és kereskedelmi bank" közgyűlését, melynek tárgya az alapszabályoknak a minisztérium kivánata sze­rinti módosítása volt; mely módosítás szerint a szavazati jog aként állapíttatott meg, hogy a részvényesek ezután tízig, minden részvény után egy szavazattal fognak bírni, tíznél több szavazattal azonban senki nem' bírhat. Jövő számunkban közlcni fogjuk ezen uj pénzintézet három havi működésének eredményét. — Január 19-kén fogja tartani az izraelita nőegylet zártkörű tánczestélyét. — Jó mulatságot és a nemes czél- ra dús jövedelmet kívánunk. — Elérkezett ismét a közönségre nézve legkellemet­lenebb cselédfogadás ideje, a midőn a háziasszonyok közül azoknak, kik cselédeiket változtatták, saját maguknak kell minden házi teendők után látni, mert nálunk az a nem na­gyon dicsérendő szokás uralkodik, hogy az egész éven ke­resztül csak a gazdáját és a napot lopó cseléd, az év első napjaiból hármat négyet kényelmesen elheverész különbö­ző ürügyek alatt, s tapasztalásból mondhatjuk, hogy ezen zethetni azonban reá kötetenként is — 2 írttal — Ráth Mór ösmert kereskedésében, ki a mü ízletes kiállításáról gondoskodand. A Bogáth szorosan áthivólag kacsintgatnak felénk Szent-Domokosnak nagyszerű havasai, a vidéket uraló karczfalvi templom ódon várfalaival oly ingerkedőleg vonz­za magához a régészt, az Olt szép völgyülete az aestheti- cust, de mielőtt ezek csábításainak engednénk, van még Felesik terének egy nem kevesebb érdeket és természeti szépséget felmutató szöglete, mely még mindeddig isme­retlen előttünk. Ez S z é p v i z v i d é k e, és az oly sok, de főkép népismei tekintetben érdekes gyimesi szoros: azért most oda irányozzuk lépteinket. Utunk oda a Kisasszonymegyéhez tartozó, a Rákos pataka mellett hosszan elnyúló faluk során vezetett át. — Utunkban megtekintettük a vacsárcsi és Sz.-Mihály közti magaslaton levő azon romokat; melyek a rabonbáni Sán­dor család ős curiájának maradványai, meglátogatók azon helyet, hol 1533-ban a csíki krónikát, ős történelmünk­nek e megbecsiilhetlen kincsét összeállították. Ezen kró­nika keletezése igy szóli: összeiratott 153 darab, 3 cso­magba kötött, iratból 1533-ban Sándor Menyhárd várá­ban Alszeg’ földjén, Csik házában (in aede Csik) Vacsárk és Csikfalva között. — Aláírták nagyobb bizonyságra And­rás Mátyás, csíki törvényes ember, Veresdeák, Györffi Mátyás, István Gábor. — Mely nehány sort észlelve, abból kitanuljuk, hogy ezen erődített kastélyt használták e kor­ban Csik széjiegyházaul, mert Csikháza nem jelenthet mást; — továbbá tanuljuk azt, hogy Sz.-Mihálynak most csigafalva nevű alsó részét azon korban Csikfalvának, s a most ilynevü negyedét Szá-Mihálynak: akkor is Alszegnek nevezték. — Ezen kastélyt, mely mivel várnak mondják, tekintélyes lehetett: miként fentebb elmondok, a tatárok dúlták fel 1694-ben. E végzetes napokban veszett el a csí­ki krónikának eredeti példánya is, ma csak is egy 1695- ben készült másolatának 1796-beli hibás harmad másola­tát bírjuk, s azért e porladozó romtöredéket úgy tekint­jük , mint őstörténelmünk legbecsesebb ereklyéjének, az 1533-beli székes krónikának bus temetőjét. — A fentebbi 1533-ban készült eredeti krónikát másolták le 1695-ben Csik-Szeredán, Veres Péter és Bors István, Csik-szék hi­tes ülnökeit ezen 1695-diki másod másolatnak 1796-ban Farkas János, csik Somlyói lelkész által készített harmad másolatából irta le Zabolai ügyvéd és Székely Márton s azt az erdélyi philohistoria társulatnak benyújtván, ez, mig az eredeti vagy’ legalább az 1695-diki másolat meg nem kerül, kiadását elhalasztá. Ezen a társulatnak benyújtott negyed másolatból adta ki 1818-ban kilyéni Székely Mi­hály itélőmester a „NS. Székely nemzet cosstitutióji" czi­mü munkájához csatolva. (276—295. lap). Már most az annyi másolaton átment becses krónika, az eredeti szaka­dozott lapjainak hibás egybeillesztésc, a benne előforduló görög szavak hibás értelmezése, és még hibásabb nyomta­tása által keletkezett azon értelemzavar, mely e krónikát sok helyt értelmetlenné, homályossá teszi; de ebből nem következik, hogy az koholmány, mely elméletet jeles tör­ténészünk Szabó Károly (uj inagy. Muzeum 1854-dik év­folyamában kiadott jeles értekezésében, és ugyan D tárgy­ban az Erd. Muzeum évkönyvei 2-dik kötetében kiadott bírálatában) érdemlegesen meg is czáfolta, nem, mert az alaki hitelesség nem dönt, a krónikában előforduló számos görög szavakat, melyek a Gyula alatt behozott keresz- tyénség korában Székely földre jött byzanci papok iratai­ból kikerültek, már a krónika szerkesztők (mivel görögül nem tudtak) nem az eredeti görög iratokból, hanem azok­nak latin fordításaiba beszött egyes szavak hibás átírásá­ból vették át a krónikába, sőt ezek is a még hibásabb másolatok, s nyomtatás által még inkább elferdittetik, s még igy is Szabó azoknak nagy részét eredeti értelmükre visszavitte , úgy kimutatta azt is, hogy a harmad másolat­ban az 1695-diki másolatnak szakadozott lapjait nem tudta kellő rendben hozni az 1796-ki másoló; miért gyak­ran lehet egy-egy lapnak vagy töredéknek értelmét a kö­vetkező vagy még hátrább levő lap értelmetlen helyeivel egybeillesztve, öszhangzásba hozni stb. Szabó Károly szak­avatott s históriai kritikával készült értekezései azt ered­ményezték , hogy a Székely krónika tekintélye és hiteles­sége oda emelkedett, hogy azt több tekintélyes tudósunk, s azok közt Horváth Mihály legjelesebb történészünk is használja, mi ezen munkának történelmi tekintélyét nein kis mértékben emeli, mintegy sanctionálja. (Folyt, köv.)

Next

/
Oldalképek
Tartalom