Evangélikus főgymnasium, Nyíregyháza, 1893
7 kifejezései miatt valóságos czéltáblája mindenféle gyanitásnak és találgatásnak. A költemény eredetije, melyhez saját fordításomat mellékelem, (1.Egyet.Phil.Közi. 1889.782.1.) mintegy mutatványul legközelebb kiadandó s mind a tiz eclogát magában foglaló fordításomból, a C. Schaper által emendált Ladewig-féle kiadás szerint a következő: Zengj múzsám magasabb tárgyat, ne Sicilia földjét! Nem mindenki óhajt fácskát s alacsony tamariskát; Vagy ha berekről szólsz: legyen az méltó nagy urunkhoz! Itt az idő, a mit a cumaei sibylla jövendőit; 5. Átalakul a világ, új s nagy korszak születendik. Visszajön Astraeánk, meg az ősi Saturnus uralma, Új ivadék maradék száll földre alá a nagy égből. Jól gondozd a kicsiny csecsemőt, kegyes éltü Lucina, Véle fog a vaskor mielőbb feledésbe merülni 10. És az arany születik: már mostan uralja Apollód. Ép te leszel consul, mikor e díszkorszakot éljük, A nagy hónapokat te alattad töltik a földön; A te uralmad alatt, ha marad nyoma régi hibánknak, Vége leszen s szabadúl földünk az örök remegéstől. 15. Élete oly gyönyörű, a minőt csak az istenek élnek. Látja a hősöket is s hősök közepette magát is, Ősi erényekkel fog a békés földön uralni. Ám a szegény földtől eleinte sovány az ajándék, Felkúszó repkény, a mit adhat, közte gyökönke, 20. Később díszes akánt s nimfák is szerte tenyésznek. Duzzadoz a kecskék tömlője, mikor hazajönnek, Nem rémül a barom, ha felé megyen a nagy oroszlán. Kedveskedve neked, rózsákkal lesz tele bölcsőd, A mérges kígyó s a halálos fű elenyészik 25. S nemcsak napkeleten fog a balzsam fája teremni. Majd, mihelyest olvasni fogod hőstettit apádnak, És ismerni fogod, mi a hősérdem s a vitézség: Lassan lenge kalász hullámzik a sárga mezőkön, Megművelés nélkül érett fürt függ le a tőkén, 30. És a kemény tölgytől csepegő mézet nyer az ember.