Nyelvtudományi Közlemények 102. kötet (2005)
Tanulmányok - Wagner-Nagy Beáta: A tagadás kifejezésének módjai a nganaszanban [Ways of expressing negation in Nganasan] 64
Ahogy a következő mondat szemlélteti, az igenév megtartja az ige vonzatát. A bővítmény minden esetben az igenév előtt helyezkedik el. (31) Taacü ЬиоиНэкэтэЫта"a kudd'ümu matd си"э. rénPlAkkPxSg3 befogPtAbess férfi sátorLat bemegyKperfSg3 'A rénjeit még be nem fogott férfi bement a sátorba.' (T73: 86) [A férfi, aki még nem fogta be a rénjeit, bement a sátorba.] 5.3. A tagadó supinum A célhatározós szerkezetben a tagadás az igetőhöz kapcsolódó -mUNK3N Ts + (Px) alakos formával fejezhető ki. (32) Nü9 d'or9-ld-murjkdt9-tu, kundubtu-rjuru"! gyerekGen sírVinchNegSupPxSg3 lefektetMimpP12 'Fektessétek le a gyereket, hogy ne kezdjen el sírni!' (T73: 262) Jellegzetessége ennek a szerkezetnek, hogy a mellékmondatot kifejező nominális szerkezet minden esetben a mondat élén van. Amennyiben a főmondat és a mellékmondat alanya nem egyezik meg a célhatározói szerkezet alanyát a birtokos személyrag vagy egy birtokos esetben álló névszó vagy a kettő együtt fejezi azt ki. Ez utóbbi esetet szemlélteti a (32) mondat is. 6. A szemantikai tagadás A nganaszanban számos olyan igét találhatunk, amelynek tagadó jelentése van. Ezek ugyan sem morfológiailag, sem szintaktikailag nem sorolhatók be a tagadás körébe, mivel semmilyen negatív markert (Neg) nem mutatnak, azonban a velük alkotott mondatok a tagadás általános definíciójának megfelelnek (lásd az 1. pontot). A 3. pontban felsorolt 6 ige közül, amelyek megtalálhatók a nganaszan-orosz szótárban (KMZ), csak háromra találunk példamondatot is. Ebből az egyikre (macid'i) csak egyetlen mondatot lehet idézni, amiből messzemenő következtetéseket az ige viselkedésére nem vonhatunk le. Emiatt az alábbiakban csak két igét fogok részletesebben bemutatni. 6.1. A d'angujsa '(itt) nincs, nem létezik' Annak ellenére, hogy szintaktikailag ez az ige nem fejez ki tagadást, igen fontos szerepe van a nganaszan tagadásban. Gyakran szokták 'hiányzik'-ként fordítani, azonban ez a fordítás igen pontatlan, mivel a ddrjgujsa kifejezetten az egzisztenciális mondatok tagadására irányul, tehát nem egy objektum pillanatnyi hiányát