Nyelvtudományi Közlemények 101. kötet (2004)

Tanulmányok - Widmer Anna: Szemantika, jelentésváltozás és mitológia [Semantics, meaning change and mythology] 7

séből: P namésp khunne 'kétéves rénborjú' (MK 124b k.); P namésp khunne, namésp pasi 'rénborjú' (sic!, nagyon leegyszerűsítve, MK 367b); P namésp pasi 'másodéves borjú' (MK 418b), ha a 'kétéves' helyett 'két (egy-)éves rénborjú' olvasandó.2 Nem triviális az obi-ugor alakok szókezdő hangja, a palatális n-: az n nem szabályos fejleménye a finnugor ill. ugor */-nek. Ám akad rá példa, hogy az obi­ugor nyelvekben ill. nyelvjárásokban sporadikusan éppen m előtt, mint az 'ikrek' jelentésű szóban, nazális asszimiláció révén7-ből n keletkezett: vog. TC nemas 'jó', emellett igmäs 'ua.' (< TC neun- 'megy', vö. TJ iám- 'ua.' (< */-) osztj. Patk. (KoM) <nimes> 'jó', emellett jimes ua. (< */'-) Vj. jam-serki-, Sur. jam-sárki, déli jamsár, Ni. jirnsar-, Ber. (Ahl.) jimsar-, emellett S nam-sar-, Kaz. nínisar-, Sy. nipsar-, nipsar-, Ber. (Ahl.) nimsar-, О nini sár 'pók' (< */-) Tehát megfigyelhető a következő szabály: fu./ugor *j > osztj. vog n (spor.) /_.. .m Ami a V Vj. nomas- stb.-beli szóvégi Isi hangot illeti, csak rövid magyarázatra szorul: mind az osztják, mind a vogul nyelvben - feltéve, hogy a vogul önálló fejlemény és nem az osztjákból kölcsönzött szó - van példa denominális s-kép­zőre, vö. Sauer (1967: 87 к.) és Riese (2001: 108 к.) munkáit (az obi-ugor s-hez vö. Riese 2001: 53). Sőt még az is lehet, hogy a fent említett obi-ugor alakokban egy megkövült komitatívusz *-s3 rejlik, amely rokonsági kifejezésekben fordul elő, pl. Vj. ät'i-sa-кэп 'két fiútestvér' (Sauer 1967: 90; ät'i 'fiútestvér', -sa­komitatívusz, -кэп duális), hiszen az 'ikrek' szó is rokonságnévnek minősíthető. Ez azért is érdekes lenne, mert a komitatívusz ebben az esetben kivételesen duá­lisrag nélkül őrződött volna meg. Az az érvelés, miszerint egy 'iker, ikrek' jelentésű szóból nem fejlődhet 'hé­zag, két páros tárgy közötti rés' jelentésű szó, nem egészen meggyőző, hiszen az 'iker, ikrek' jelentése tágabb értelemben is felfogható. Wolfgang P. Schmid a lett jumis 'páros gyümölcs'-röl írt részletes tanulmá­nyában kimutatta, hogy a régi indoeurópai nyelvekben kb. olyasmit értettek az 'ikrek' jelentésű szón, hogy 'kettő egyben, kettő egyből, kettő egybe' (Schmid 1979). Inkább arról lehet tehát szó, hogy a modern nyelvekben, így a magyar, ill. német nyelvhasználatban is leszűkült az eredeti jelentés, specifikusabb lett. A finnségi nyelvekben található 'összetétel' jelentés nyilvánvalóan nemcsak két tárgy közötti összekötő részre vonatkoztatható, amint azt a német 'Fügung'­ból első pillantásra gondolhatnék - ez az értelmezés valóban messze áll az 'iker, 2 Esetleg ide tartozik a vog. P námsém-íür (tónév) (MK 367b) is.

Next

/
Oldalképek
Tartalom