Nyelvtudományi Közlemények 99. kötet (2002)

Tanulmányok - Sipos Mária: Az obi-ugor alapnyelv lexikális innovációi [Lexical innovations in Proto-Ob-Ugric] 7

22 SIPOS MARIA (WWb 176a); KM jor-уэп 'Samojede, samojedisch' (KLE 98). *jïrt 'hűvös, borult, esős idő' - osztj. Vj irt 'wolkiges Wetter', DN Ko Ni Kazjert 'Regen', О jirt 'wolkiges Wetter', О jert 'Regen' (GOV 208); V VT jirt, Vj irt, О jirt 'wolkiges, rauhes Wetter im Sommer / облачная, суровая погода летом (Vj); kalt, rauh (im Sommer; О); пасмурный, хмурный, сум­рачный, холодный (о погоде; VT)'; Irt (DN КоР Кг ua.) jert, Ni О, Kaz, S Sy 'дождь, Regen' (DEWOS 411). - vog. KU KM КО P jêrt 'kaltes Wetter', TJ jirtew, TCjärti 'kaltes Wetter', So jërtesma 'kaltes Wetter' (GOV); KU-M­O usw., So 'unfreundliches kaltes Wetter' (DEWOS); KU KM jêrt- 'kalt wer­den; frieren; vor Kälte zittern' (KLE 100). *jü~st- 'ajándékoz, jutalmaz, megad' - osztj. Trj J juste-, Nijoste- (?!), Kaz fiste- (?!), О juste- 'Gehalt bezahlen'; V justim, Trj justgm, Ni JDStam (?!), Kaz jïstam (?!), Ojustàm 'Gehalt' (GOV 209); LikrMj Trj ] juste-, Ni, Kaz, О 'Gehalt bezahlen (einem Beamten) / платить жалованье (чиновнику); - schenken, е. Geschenk machen (nicht im schlechten Sinne; Trj J); (pass.) mit geringer Mühe bekommen (Beute, d.h. Gott schenkt sie; Ni Kaz O)' (DEWOS 415). - vog. KU KM KO jost-, LO So just- 'vergelten, belohnen' (GOV); KU . . So 'belohnen' (DEWOS); N, Kjosti 'megajándékoz', Kjostél 'ajándék' (WWb 185b). *jëtar 'nyírfajd' - osztj. VVj jeterki, Trj jäterqi, DN jëtdnjàj, Ni jïtera 'Birk­huhn' (GOV 211); V-Vj VT jeterki, Vart, Likr, Mj Trj, DN Fii Kos Kr Sog Ts, Kam, Ni, S, Cast.(OS), Cast.(US), CastI, Sur, Irt 'Birkhuhn / тетёрка (V-Vj, Vart-S); полюшка, косач / Birkhahn (VT). Tetrao urogallus, Auerhahn (Cast.OS Cast.US Cast.I); ht jittera, Ber jetri tetrao tetrix, тетерев, Birkhahn (Ber: foemina)' (DEWOS 420). - vog. ¥JJ jüter, LO So;ain 'Birkhuhn' (GOV); К jäter 'Auerhahn', So (DEWOS); N jätri, LM jätrerj, К 'nyírfajd' (WWb 152a). *kïc- 'csap' - osztj. Str %äste-, Ni Kaz О %аиэ- 'schlagen' (GOV 212); Keu %àû'd-, Ni, S Mul, Kaz, Sy, О, Vol., Ahl., PB, Reg. 'ударить, schlagen, е. Schlag versetzen; - (die Augen) schließen (O)' (DEWOS 581). - vog. LO So Xäsk- 'schlagen', KU xäs%dmt-, KM këskdmt- 'schlagen' (GOV); LO So 'schla­gen', KU, KM (DEWOS); N %osyi (...), LM khassi, T khoskhänt 'ráz, csap, le­gyint, csapkod, lenget; söpör; (T még) csihol' (WWb Illa). *kuc-/*kïc- 'csíp, éget (csalán)' - osztj. VVj Trj J kic-, DN xe^'> Xe ^'-> Ni Kaz xß- 'weh tun, schmerzen'; (z. T. in Zusammensetzung:) Trj J kic, Ко xe*> 'Brennessel'; (GOV 218) J kic, Trj, КоР, V Vj DN, Kr, Ni Kaz 'Brennessel / крапива (J)'; V Vj Trj kic-, DN, Kr, Ni Kaz 'weh tun, schmerzen (V; Vj: Kopf); stechen (z. B. Stiche; ein Splitter im Finger; Trj); brennen (Brennessel; DN-Kaz) (DEWOS 429). - vog. TJC kos-, LM kus-, So xus- 'brennen (Bren­nessel)' (GOV, DEWOS); Nушщ (...), LM khüsarj (...), LU khmer), T khôsàij 'csalán'; LM LU khusi- 'csíp (csalán)' (WWb 130a). *käj 'ingovány, mocsár' - osztj. VVj ko}, DN Ко köj, Kaz kuj 'Moor' (GOV 233); V-Vj koj, VT, Vart, Irt (DN KoP Kr Ts ua.), Kaz^ VDun 'болото, Sumpf,

Next

/
Oldalképek
Tartalom