Nyelvtudományi Közlemények 98. kötet (2001)

Kisebb közlemények - Duray Zsuzsa: Nyelvtervezés a Ferö-szigeteken [Language planning in Faeroer#] 250

DURAY ZSUZSA Nyelvtervezés a Ferö-szigeteken" The purpose of this paper is to take account of the intentional language planning processes, evolving on the Faroe Isles, that result from the long-standing language contact situation between Faroese and Danish. A short introduction is made to the historical and linguistic background of the present efforts to purify Faroese from Danish and other loanwords. Brief references are provided to the institutions and individuals taking part in the construction of the language policy and in the con­scious preservation of earlier forms of Faroese. Next, I describe the specific meas­ures taken on the levels of phonology, morphology, syntax, semantics, ortography and mostly of the Faroese lexicon to eliminate mostly Danish and English influ­ence. We need to see that the neologisms introduced by Faroese language planners can only take root in the language, when they are met with general enthusiasm among the members of the speech community. In the summary I suggest further investigation into the attitudes of the Faroese language community towards purifi­cation, the efforts of language planners and the introduction of neologisms. 1. Bevezető Ennek a dolgozatnak a célja, hogy áttekintse a feröi és elsősorban a dán közötti évszázados kontaktushelyzet eredményeképpen kialakult, nyílt és intézményes formában vállalt nyelvtervezési és nyelvtisztítási törekvések hátterét és módsze­reit. A bevezető után a dolgozat második részében bemutatom azt a történelmi és nyelvi hátteret, amely a mai nyelvpolitikai törekvések alapját képezi. Látni fog­juk, hogy a feröi nyelv egyes szavainak és kifejezéseinek formáját és használatát a feröi mint önálló nyelv létezésétől fogva nyelvtervezők szabályozzák. Szó esik a nyelvtervezés intézményes kereteiről is. A 3. rész azt foglalja össze röviden, hogy mi jellemzi Feröer beszélőközösségének mai nyelvi szokásait. A 4. részben azt kívánom megvizsgálni, hogy a nyelv tisztítását célzó törekvések milyen for­mát öltenek a nyelv különböző szintjein. Elemezni fogom tehát mindazokat a * A szigeteket az egyes nyelvek különbözőképpen nevezik. Munkámban a FerÖ-szigetek elne­vezést részesítem előnyben, mivel több indoeurópai nyelv is hasonlóképpen használja. így például utalok a német die Färöischen Inseln, az angol The Faroes, vagy The Faroe Islands formákra. Túl mesterkéltnek tűnne a lengyel szószerinti fordítását használni: Birka-szigetek. Nyelvtudományi Közlemények 98. 250-262.

Next

/
Oldalképek
Tartalom