Nyelvtudományi Közlemények 96. kötet (1998-1999)
Szemle, ismertetések - Nagyezsda Manova: Komi-zürjén nyelvkönyv. [Nagyezsda Manova: Komi-Zyrian course book] 278
SZEMLE, ISMERTETÉSEK 283 ragokkal foglalkozó gyakorlatok száma pedig - hiszen a komi esetrendszer korántsem feleltethető meg egy az egyben a magyarnak - kimondottan csekélynek tűnik. így tehát, valahányszor új nyelvtan kerül elénk, akár a tartalomismertető szerint, akár az olvasmány feldolgozása során azt kell tennünk, hogy fellapozzuk az aktuális nyelvtani részt, és megtanuljuk, vagy, szerencsés esetben, meghallgatjuk a tanári magyarázatot. A nyelvtan esetragokkal foglalkozó része ugyanis nyomban zavarba hozhatja a kezdő nyelvtanulót, mivel a szöveges részben arról értesülünk, hogy a komi nyelvben 16 eset van, a táblázatban azonban 17 eset áll. Az eltérés magyarázata valószínűleg nem véletlen elütés, ugyanis a komi nyelvtanok vagy 16 esettel számolnak, vagy 17-tel, attól függően, hogy elkülönítik-e egymástól a tranzitívuszt és a proszekutívuszt, amelyek egyes esetekben felcserélhetők. A nyelvtan helyenként túlságosan tömör, és ez nem való egy élő nyelvet tanító nyelvkönyvbe. Számos magyarázat részletesebb kifejtést igényelne ahhoz, hogy értelmezni tudjuk. A 117. lapon szereplő melléknévképzőkkel kapcsolatban azt a megfogalmazást olvashatjuk, hogy „szubjektív értékelést kifejező (...) képzők". Nemcsak ez a megfogalmazás nem túlságosan informatív, hanem a megadott példák sem: mind a KOCÍHUK, mind a KOCÍH03U jelentése 'száraz'. Összességében a könyv mintegy 60 lapra terjedő nyelvtani magyarázó része nem ad lényegesen többet, mint Rédei Chrestomathiája (Rédei Károly: Chrestomathia Syrjaenica. Budapest, 1978), példaanyaga azonban bővebb annál. Viszonylag nagy rész foglalkozik a határozószókkal, a szóképzéssel. Néhol szó szerint, illetve példáiban egyezik Rédei könyvével (ld. melléknévi igenevek). Sajnos számos szerkesztési pontatlanság nehezíti az eligazodást: nem az igeneveknek van négy típusa, hanem csak a melléknévi igeneveknek, azonban hiányzik az alcím, továbbá Az ige, A főnév stb. természetesen nem azonos rangú fejezet A mondattan fejezettel, csak hiányzik Az alaktan fejezetcím. Sajnálatos módon a mintegy 60 lapos nyelvtanban is számos sajtóhiba nehezíti a tanuló dolgát. A leckéket egészíti ki a nyelvtani rész után található, mintegy 30 oldalnyi irodalmi, publicisztikai, tudományos-ismeretterjesztő szöveg, amelyekhez külön-külön szószedet tartozik, az olvasást-fordítást megkönnyítendő. Bár ezeket a szerző nyilván önálló feldolgozásra, esetleg haladóbb kurzusoknak szánta, talán logikusabb helyük lenne közvetlenül a törzsanyag után. A fentiekből már sejthető, hogy egy lecke anyaga nem fér bele egy nyelvórába. Az egész anyag kimerítő megtanulására-megtanítására mintegy 40 dupla óra szükséges, nem számítva A szövegek című részt. Önálló tanulásra ez a könyv csak azoknak alkalmas, akik nagy kitartással, nyelvtanulási gyakorlattal és lehetőleg komi-orosz szótárral rendelkeznek. A könyv használati értékét nagymértékben csökkenti a szószedetekben és a szótárban lévő számos magyartalan, pontatlan vagy nem ritkán téves fordítás.