Nyelvtudományi Közlemények 74. kötet (1972)

Tanulmányok - Rot A. M.: A nyelvi kontaktusok kérdéseiről [cirill] 49

A NYELVI KONTAKTUSOK KÉRDÉSEIRŐL 67 nyai között a nemzeti nyelvek az egyenjogúság és a kölcsönös gazdagodás alap­ján fejlődnek. A kétnyelvűség jelentősége korunkban nem hogy csökkenne, hanem, ellenkezőleg, növekszik. ,,A mi időnkben — állapítja meg B. A. LARIN — az egynyelvűség nagy területen átengedi helyét a kétnyelvűségnek és több­nyelvűségnek. A legszélesebbkörű nemzetközi kultúrcsere, a változatos és szilárduló kapcsolatok a kétnyelvűség mind nagyobb elterjedéséhez vezetnek".67 A Kárpátontúlon élő 18 nemzetiség kétnyelvűségével és többnyelvű­ségével kapcsolatos jelenségek megfigyelésénél megállapítottuk, hogy alap­talanok egyes nyelvtudósoknak azon kijelentései, amelyek szerint előfordul­hatnak a huzamos idejű, tartós kétnyelvűség esetei, amikor egész csoportok használhatják mindkét nyelvet szembetűnő torzítások nélkül. A természetes kapcsolatok viszonyai között — V. J. ROSENTSVEJG szavai szerint — a ,,keve­retlen" kétnyelvűség igen ritka jelenség.68 A kétnyelvűség jellege jelentős mértékben még attól is függ, milyen mód­szerrel — természetes vagy mesterséges módszerrel — tanulták a másik nyelvet, más szóval, vajon a másik nyelvet beszélgetéssel, imitatívan, idegen nyelvű személyekkel folytatott közvetlen gyakorlati érintkezéssel sajátították-e el, avagy pedagógus vezetésével tanulták valamilyen tanintézetben. Az első esetben a nyelvek kölcsönhatásának intenzitása jóval nagyobb. Ugyancsak ismeretes, hogy a másik nyelv ismeretének foka sok tekintetben attól függ, hogy az illető személynek milyen korában jött létre a kétnyelvűség: a gyerekek és a felnőttek kétnyelvűsége között eléggé jelentős az eltérés. A felnőttek akkor sajátítják el a másik nyelvet, amikor anyanyelvi jártasságuk már szi­lárd automatizált rendszerré alakult ki, amely igen nagy hatással van a másik nyelvben való, még csak kialakulóban levő jártasságra. A nyelv imitativ tanulásának viszonyai között a felnőttek azért követnek el sok hibát, mert önkénte le nül is anyanyelvi megszokásaik szerint igye kéznek elemezni az idegen nyelvet Ezenkívül a felnőtteknél az anyanyelv különösen szorosan összefügg különféle külső körülményekkel, az anyanyelvnek érzelmi nimbusza van, homályos visszaemlékezések és előítéletek fűződnek hozzá. Ezért a felnőttek rendszerint csak nagy nehézségekkel tudják megváltoztatni nyelvüket. Az amerikai magyarok körében például sokan vannak olyanok, akik több év­tizedet éltek le Kanadában vagy az Egyesült Államokban, és mégis megőriz­ték nyelvüket. Ha viszont a kétnyelvűség gyermekkorban alakult ki, amikor a nyelvi magatartás programja az anyanyelven még csak kialakulóban van, akkor sokkal könnyebbe n és gyorsabban lehet jártasságot szerezni más nyelv­ben. A gyerekek sikeresen küzdik le az anyanyelv befolyását, és a másik nyel­vet, természetesen, helyesebben beszélik, mint a felnőttek. Emiatt sok pedagó­gusnak az a véleménye, hogy az iskolában minél előbb meg kell kezdeni az idegen nyelv tanítását. Egyes nyugati tudományos körökben igen elterjedt volt az az elmélet, hogy a kétnyelvűség árt az ember szellemi fe jlődésének. I. EPSTEIN, E. LUDO­VICY és mások ,,asszociációs pszichológiájának" hívei szerint a gondolkodás az eszmék és a szavak asszociációja, tehát bizonyos eszme és idegen nyelvű szó között közvetlen kapcsolat jöhet létre.68 Viszont egy nyelv ismerete okvet-67 B. A. JIAPHH, Y (})HjiojiorHn 6jiH3Koro öynymero. HayMHbie AOKJiaau Bbicuieü IIIKO­JIM. OHJioJiorHMeCKHe Hayi<H, 1963 1/21, 192. 68 K). O. HCnvKTEHKO, MOBHÍ KOHTaKTH . . . 34—35 lapok alapján. 69 Ld. erről részletesen — K). O. HCnYKTEHKO, MOBHÍ KOHTaKTH,. . .,36—38. 5*

Next

/
Oldalképek
Tartalom