Nyelvtudományi Közlemények 72. kötet (1970)

Tanulmányok - K. Palló Margit: A TESz. arat, ápol és borít igéjéhez [Contributions aux verbes arat, ápol et borít du Dictionnaire étymologique-historique de la langue hongroise] 170

A TESz. arat, ápol ÉS borít IGÉJÉHEZ 173 történeti folyamatát példázza, ill. az ótör. o«fv m. a megfelelésben még az ősmagyar korban végbement, régi nyíltabbá válást kell látnunk. — A tőigéink között emlegetett ápol (vö. PAPP FERENC: Nyr. 92 : 104) ezek szerint éppen olyan elavult tövű származék ige, mint az arat. Morfológiai felépítése is hasonló, ill. itt is egy teljesebb, nyíltszótagú opu- tőből kell kiindulnunk (vö> mong. uu- 'trinken' < *ubu- <~^uyu- 1. ubugi ~ uyugi 'Saughorn, Saughütchen' (PVAMSTEDT, Einf. I, 78; LIGETI: NyK. XLIX, 244—45), amely az ősmagyar­ban az akkori nyelvszokásnak megfelelően képzővel bővült és zárt szótagú igévé lett. — Hogy a törökből kölcsönzött op- 'küssen' ige a sok közül éppen az -/ gyakorító képzővel bővült, abban talán a nyelvünkben akkor már meg­levő ugyancsak hangutánzó eredetű ugor kori szinonimájának, a csókol ige hatásának is része van (vö. vog. só%dl-). Az egymás mellé került ugor 'csókol' és török 'ápol' 'küssen' későbbi jelentéselkülönülésének, ill. az ápol 'becéz' -*• 'gondoz' irányú jelentésfejlődésének csírája feltehetőleg már ebben a kettősség­ben is adva volt. A Jókai kódexben, ahol mind a két ige első ízben fordul elő, még egyformán küssen jelentésben szerepelnek, de az ápol eredeti jelenté­sének lassú fellazulását nagyban fokozhatta az időközben elvonás útján kelet­kezett 'csók' (1533), erősítve a csókol 'küssen' positióját az ápol rovására. Az első szótag megnyúlása ápol > ápol csak még tovább mélyítette az ápol jelen­tésében megindult ingadozást, olyan átmeneti helyzetet teremtve, amelyben forma és jelentés minden lehető kombinációjában keveredett. Az új jelentés 'gondoz', hosszú küzdelem után végül is az új, formához az ápolhoz tapadt s a veszendőnek indult ápol végképpen elavult. — Az ápol ~ ápol alakpárral kapcsolatban azt mondja GRÉTSY: „Valamiféle szóhasadás itt is végbement, csak az eredménye nem maradt meg a nyelvben" (Szóhasadás 56). Minden­esetre itt nem a nyúlás okozta egyszerű jelentésmegoszlásról van szó. A török ápol „felesleges" kölcsönzéssel ui. ugyanarra a fogalomra két kifejezése lett a nyelvnek. A szinonimák harcában az is megeshetett volna, hogy az ősi örökségű 'csókol' háttérbe szorul és végképp ki is vész. De megtörténhetett volna a fordítottja is, ha az ápol esetében nem áll be ideje korán a jelentés- majd alaki elkülönülés is és nem ad jogot az ápol ^>ápol életben maradásához. — A csókol ^ ápol > ápol esetében a szóhasadás valamiféle bonyolultabb folya­mata játszódott le. 3. Borít. A szócikk gondos nyelvtörténeti fejezetét kevésbé kielégítő etimológiai rész követi. — A legszembeötlőbb, hogy a honfoglalás előtti török igei kölcsönzések átvételi módjának megítélésében nem következetes a TESz. Pl. az arat- -< tör. ora- származtatásnak még az volt a kimondott fő nehéz­sége, hogy ,,kirí ótörök eredetű igéink közül, amelyek mindig képző nélkül, puszta tőalakban honosodtak meg nyelvünkben." A „valószínűleg ótörök eredetű" borít igével kapcsolatban pedig ezt olvassuk: ,,bur- Y. buru- alakban került nyelvünkbe s a tő a magyarban -t műveltető, -l visszaható és a -gat, -ng gyakorító képzőt kapott". — És ez így igaz is azzal a kiegészítéssel, hogy a felsorolt képzők alapján a nyílt szótagú buru- átvételére kell visszakövet­keztetnünk, mert megfigyelésünk szerint ilyen esetekben igényelt képzőt a török igető már az ősmagyar nyelvtörténet folyamán. Ennek következtében a teljesebb buru- tör. igető az arat <C °ra- és ápol <C opu- igetövekhez hason­lóan zárt szótagú, majd idővel elhomályosult alapszavú tőigévé vált. A bocsát ~ bocsán analógiájára, amelyeket a TESz. képzetten átvett igéknek tart, arra is gondolhatnánk, hogy a borít óborul igéket is már toldalékos formában

Next

/
Oldalképek
Tartalom