Nyelvtudományi Közlemények 71. kötet (1969)
Tanulmányok - Gulya János: Vahi osztják szójegyzék (cirill) 21
26 GULYA JÁNOS mä räk tusêm én anyámnak lisztet hoztam ds anya (dsdt ; dsdm) ; dsäydn anya a leányával (1. a következő szót ! ) ; dsät anya a leányaival; mdr\ dsät „Kor^a MaTb o6me c Ao^epbMH, Hexopoiime cjiOBa" (az adatközlő [nő] megjegyzése); köla särjki wälyas d. joypa mdndmnd még világos volt, [amikor] az anya a leányaival haza ment (part.) dsä-jdysät (<C *dsät-jdysät) család dsdl- ereszt, elereszt (dsdltä; dsli; dsdlyäsdm) ; särnan kulal'i ikind dsdltd az öregember az arany halacskát eleresztette [a tengerbe] dt'dy hideg; tdlyin dt'dkd jdwdl télen hideg lesz (tkp. hideggé válik, ti. az idő) dfíitd szintén; dj-lätnd äldn d. mä infornatpa mdnyäldm egyszer reggel én szintén az internátusba mentem i i 1. it ihn-wds ablak (iëdn-wdsdt) ; mdrj kutöyne wdt i. a mi házunkon (tkp. házunkban) öt ablak [van]; imi i. il peldknd amdswdl az öregasszony az ablak alatt (tkp. al-felében) ül iy medve (iydt; iyim) ikäl'i öregecske iki1 1. öregember, 2. nagyapa (ikiyd% ~ ikkdn, ikit ; ikim ; ikijä, ikiy) ; ikisäydn nagyapa az unokájával; t'u kotdl jdlilmin ikisäydn koldm kőtdtj welsdydn azon a napon a nagyapa az unokájával [együtt] járva megölt (ktsz.) három hattyút iki2 1. hold (égitest), 2. hónap ik-ontdr hónap; mdt-korät i. ? hány hónap (os) ? il (ilim) 1. vmi előtti rész, 2. vmi előtti, elő; imi il peldknd juy-kuri älawdl az öregasszony előtt (tkp. elő részen) fateknő fekszik; loy ildl peldknd kan-kat amdswdl ő előtte palota áll ild 1. el, félre, 2. előre; 3. meg (igekötő?); i. mdnäf menj el (félre)!; juy-kurijoy möyöl'i i. pitwdl? a fateknőből mi haszon lesz?; t'i säyi, tulpul, rjörjdt i.-ondltdsi így, bolond, tégjed megtanítottak (pass.); toydt i.-ölmälä ikil nuy-werdytdstd [miután] a tüzet meggyújtotta (part.), a nagyapját fölébresztette ildlt elölről (térben) ildn 1. elöl, 2. régen; löy i. mdnwdl ő elöl megy ; nor\ i. kö wälyalm ? te hol laktál előbb (tkp. régen) ? ; i. mä tdt dntd wälyaldm régen én itt nem laktam; i. tdt ärkijay wälyalt régen itt sok ember élt (tbsz.) ildnnd 1. ildn ildpä 1. előre (felé), 2. tovább, 3. meg (igekötő?); loy i. löydtdjäwdl ő előre néz; löy i. mdnwdl ő előre megy; töltoy mdr] i. mdnlöy onnan mi tovább megyünk; imi os çdkd i. tulmdltdli az öregasszony megint nagyon [v. még erősebben] megdühödött (pass.) il-kotdl tegnapelőtt il-now§t 1. régen, régi időben, 2. régi, 3. rég; il-nowênê tim täyin'd jdrjk wäliydn régen itt [e volt folyómederben] víz volt imdn-ikdn (öreg) házaspár imydn-ikkdn (öreg) házaspár; i. mdykatnd ivälsdydn az (öreg) házaspár [egy] földkunyhóban lakott imi 1. öregasszony, 2. nagyanya (imydn, imit ; imim) ; imiy jös [ő] öregasszony lett; i?nijä mdji! add az öregasszonynak ! ; min iminä jösmdn mi (ktsz.) (egy) öregasszonynyal jöttünk; mä imijöy jjösdm én [az] öregasszonytól jöttem; imisäydn nagyanya az unokájával együtt inidrnat internátus (infdrnatnd, int'drnatpa) (<C or.) it 1. most, 2. rögtön; i. mä dntd mdnldm. it! most én nem megyek. — Rögtön [menj] ! itdn 1. (az) este, 2. este (adverb.); koy mdr) jaíjkayalőy, itndy jdydkdtdyäl mi sokáig játszottunk, [azután] esteledni kezdett (tkp. estévé vált);