Nyelvtudományi Közlemények 70. kötet (1968)

Tanulmányok - Vászolyi Erik: Prolatívusz, tranzitívusz, lokatívusz a zürjénben, a votjákban és a finnugor alapnyelvben [Prolativ, Transitiv, Lokativ im Syrjänischen, im Wotjakischen und in der finnisch-ugrischen Grundsprache] 47

PROLATÍVÜSZ, TRANZITÍVUSZ, LOKATÍVÜSZ 55 91. A mai zűrjén irodalmi nyelv 1955-ben megjelent grammatikája (Szovr.) a főnévragozásban BUBRIHIIOZ hasonlóan egy esetet tüntet föl nepexodHUÜ nadew: néven, amelynek két szuffixuma van: -őd és -ti. Ezek az alakok olykor szabadon felcserélhetők (muna vőrőd ^muna vőrti „megyek az erdőn át"), de nem mindig, mert létezik például nuödő ki ö dys „ké­zen fogva vezet" vagy kajő p o s kő d „felmegy a lépcsőn", de nincs nuödő kitiys vagy kajő p o sti (i. m. 145).8 Ezek szerint az -őd és -ti nem fakul­tatív alternánsok, de az is kétséges, hogy egyáltalán egy Cx két allomorfjának tekintendők-e vagy két különböző ragnak. Ezt a kérdést a nyelvtankönyv sajnos nem tisztázta. Az 1961-ben megjelent zűrjén—orosz szótár (KomiSzl.) nyelvtani összefoglalása is csak annyit mond, hogy az -őd és -ti legtöbb esetben fölcserélhető egymással, ámde nem mindig (i. m. 867). 92. A másik, úgynevezett permják irodalmi nyelv 1962-ben megjelent grammatikája szerint (KPJa») ez a nyelvváltozat nepexodHUÜ nadelte néven csak egy ragot ismer: -őt. Sok gondot okoz ennek allomorfja a determinált (birtokos személy jeles) paradigmában: kiőt't'am „a kezemen végig", kokőítas „a lábán végig" stb. (i. m. 192, 202). Ennek kérdéseit alább a maga helyén kíséreljük meg elemezni (lásd 13.11. és 13.12., valamint 18.11—18.14. pont). 93. A votják irodalmi nyelv grammatikája 1962-ben jelent meg (UdmGr.). Ez a mû nepexodHUÜ nadewc néven ugyancsak egy esetet vesz föl a főnévragozásba, amelynek ragja BSg— helyzetben -eti vagy -ti, BP1— hely­zetben pedig -ti: gurteti „házon át" gurtjosti „házakon át" busyjeti „réten át" busyosti „réteken át" Hogy az előbbi alternáció fakultatív-e, vagy ha nem, mikor, mitől függően melyik allomorf jelenik meg, erről a nyelvtankönyv hallgat (i. m. 110). A főnévragozási táblázatokat áttekintve (i. m. 87—89) bizonytalanságunk csak fokozódik, mert a determinált ragozásban a következő képet látjuk: Bsg BP1 ProlCx&PxlSg -étim -ytim ProlCx&Px2Sg -étid -ytid ProlCx&Px3Sg -etiz -ytiz ProlCx&PxlPl -etimy -timy ProlCx&Px2Pl -etidy -tidy ProlCx&Px3Pl -etizy -tizy 94. Az 1956-ban megjelent orosz—votják szótár (RUSzl.) nyelvtani melléklete azonban három esetben eltér a fentiektől (i, m. 1301), amennyiben BP1 helyzetben ProlCx&PxlSg -tim ProlCx&Px2Sg -tid ProlCx&Px3Sg -Hz 8 A két példamondat közül az egyik helyes, a másik azonban téves. A nuödő kitiys mondat valóban abszurd, ebben a disztribúcióban csak az -őd rag jelenhet meg (lásd 13.3 és 14.31. pont). A kajő poskőd mondattal szemben viszont a kajő posti nem abszurd; ebben a disztribúcióban a -ti rag megjelenhet. Például: kőt asyvnas najő petisrúy vo£, no komyn kilometr kuía vőr sa o r dy mt i k aj ny loi vei dyr „Noha reggel korán elindultak, a harminc kilométer hosszú erdei ösvényen fölfelé haladni mégis eléggé sokáig tartott" (Rasszk. 104).

Next

/
Oldalképek
Tartalom