Nyelvtudományi Közlemények 70. kötet (1968)

Tanulmányok - Vászolyi Erik: Prolatívusz, tranzitívusz, lokatívusz a zürjénben, a votjákban és a finnugor alapnyelvben [Prolativ, Transitiv, Lokativ im Syrjänischen, im Wotjakischen und in der finnisch-ugrischen Grundsprache] 47

48 VÁSZOLYI ERIK 2. 1923-ban WICHMANN „Zur permischen grammatik" című tanul­mányában foglalkozott többek között ezzel a kérdéssel is (FUF. XVI, 146 — 163). BEKÉ prolatívuszát WICHMANN két különböző ragnak tartotta: (1) proszekutívusz (zürj. rőd, votj. -ti) (2) tranzitívusz (zürj. -ti, votj. -ti). ,,BEKE vermischt den prosekutiv und den transitiv miteinander" — írja a finn tudós (i. m. 155), és ebben leíró szempontból úgy lehet igaza van. De éppen leíró szempontból bonyolítja s torzítja WICHMANN is a helyzetet: a votják -eti r-^-yti allomorfról említést sem tesz, holott tudomása volt róla, a különféle alternánsok egymáshoz való szinkron viszonyát nem tisztázta, a zűrjén -ti ragról tévesen állította, hogy ,,im syrjänischen kommt dieser kasus nur in postpositionen vor" (i. m. 156), és a rag jelentését is tévesen interpre­tálta. BEKÉ tételét a zűrjén—votják ProlCx finnugor ablatívuszi eredetéről látható kétkedéssel ítélte meg, de nem cáfolta: „wir können die möglichkeit einräumen, dass BEKE recht hat" (uo.). Az általa proszekutívusznak nevezett rag eredetét illetően WICHMANN csupán egy elvi lehetőséget vetett föl: „Ich will hier nur auf eine andere möglichkeit aufmerksam machen" (uo.). A finn kunne(k), sinne(k) típusú határozószókból indul ki: ,,-nne ist wahrscheinlich eine lative endung, ähnlich wie -k. Jetzt wäre es ja möglich, dass dieses -nne- auf *nte- zurückgeht, und dies würde mit der permischen prosekutivendung syrj. -d, -t, wotj. -ti stimmen" (i. m. 155). A tranzitívusznak elnevezett -ti ragot tévesen értelmezte WICHMANN lokatívusznak : annak elle­nére, hogy mindkét permi nyelvet helyszíni kutatásai alapján, behatóan ismerte, nem vette figyelembe a zűr jenre és a votjákra olyannyira jellemző szemléleti és persze nyelvi oppozíciót nyugalmi állapot és mozgás, statikus és dinamikus helyzet, a wo ? és a welchen Weg entlang ? között.2 A tévesen meg­ítélt szinkron tények azután téves nyelvtörténeti következtetések sugalmazóivá lettek: „Diese endung ist aber aller Wahrscheinlichkeit nach zusammengesetzt aus zwei lokativelementen, t und i" (i. m. 158). Míg azonban ötleteinek, nyelv­történeti fikcióinak zömét mindössze elvi lehetőségeknek minősítette ós meg­fogalmazásaiban nagy óvatosságot tanúsított (mondataiban gyakori fordulat ist wahrscheinlich", „es wäre möglich", „es würde stimmen" stb.), végső következtetésében a feltételes mód a kijelentőnek adja át a helyet: „Die in den ugrischen sprachen (im ungarischen, wogulischen und ostjaki­schen) vorkommende bekannte lokativendung -t ist mit der hier behandelten permischen lokativendung -t identisch" (i. m. 159). A WICHMANN által követett módszertani elvek ma már komoly kifogás alá esnek, állításairól (sokszor inkább elképzeléseiről) más a véleményünk, mint neki, kortársainak és tanítványainak. Fenti fejtegetéseinek talán csak a kisebbik baja, hogy tévesen ítélt meg jelenkori nyelvi tényeket. A nagyobbik baj az, hogy néhány követője tovább is fejlesztette ezeket a tévedéseket, 2 A kettő közötti oppozíciót jól szemléieteti a következő zűrjén mondat: gőra pökatjasyn vißöny skőtős, medsaső yzjasős, kodjas koknia vetlöny pökatjasti „A hegyoldalakon jószágot legeltetnek, leginkább juhokat, amelyek könnyen mozognak a hegyoldalako n" (Geogr. 37). A statikus helyzet megjelölésére az InessCx szolgál, vele szemben a dinamikus cselekvés helyét TransCx jelöli.

Next

/
Oldalképek
Tartalom