Nyelvtudományi Közlemények 65. kötet (1963)
Tanulmányok - Bereczki Gábor: Cseremisz szövegmutatványok 49
52 BEKECZKI GÁBOR jársz kinn meleg napon?" „Oh, mondja, én nagyon kövér vagyok. Két pud szalonnám van", mondja. A szúnyog mondja a bögölynek: „Hát te felhős, esős [időben], miért nem jársz kinn?" A bögöly mondja: ,,Oh, hiszen nekem olyan szép ruhám van, megázik", mondja. Amellett a fatönk mellett egy medve feküdt. A medve szerette volna megenni a két pud szalonnát [és] odacsapott a mancsával. A hosszú lábú szúnyog meg elrepült. „Hogyan? — mondja a medve — hiszen itt ültek beszélgetve, hova tűnt el?" csodálkozik a medve. 4. izi' kola' ôe'ne kuyol'a'-ëa'mdt'ë poy^ne'n o*Zo£ kla'ôdëte.a oza'ze kol'a'lö'oom ëd'nddlën.i izi' kola' oïa: ,,oi, mija'n oza' pe'ë pe'ëkdôe!" mane'ë. ,,t'sdla' lö'oom ëd'nddldri mija'm pdtarne'ze. mdlanna' ëwko kule'ë mo'? ko'k-kwm pd'rt'Se ôa izië-o'k ëi'l." ku'yo kol'a'ze ol'a: ,,da, mane'ë, mdlanna'ze yot'a' ëu'ko o'k kul, me'ze ëu'ko ol^na', sande'ne pe'á kuywn katena'." 4. Az egér és a patkány beszélgetése Egy kis egér meg egy patkány találkozott a kamrában. A gazda egérfogót állított fel. A kis egér mondja: „Oh, a mi gazdánk nagyon fösvény!" mondja. „Mindenütt csapdát állított fel, el akar bennünket pusztítani. [Hát] sok kell nekünk? Két-három gabonaszem és kevéske szalonna." A patkány mondja: „Igen, mondja, bár nekünk nem sok kell, [de] mi nagyon sokan vagyunk, ezért igen nagy [darabot] törünk le." 5. izi' kol'a' ku'yo kola' de'ke miie'ií i ol'a': ,,poëkuÔe'm, mane'ë, kê'zdt td'i o't ed'nd'ieße't, ko'totri l'e'p k&Jse'n ma'ndt. d'nde mdlanna' sßobo'öa," mane'ë kol'a'ze. kwyo kola' ze ol'a': ,,mo' td'i pust'a' kém gorod'itle't!" mane'ë. „je'd'i ko't^n kütß'edze loyale'ë le'p, to' t^'ôo utlcn o'fk] ket. ko'tlei's kua'Üe ni-m-a't wke." 5. Nincs erősebb a kandúrnál A kis egér a patkányhoz megy és mondja: „Szomszédom, mondja, most [már] ne ülj [itthon], [azt] mondják, a kandúrt megfogta az oroszlán. Most már szabadok vagyunk !" mondja az egér. A patkány mondja: „Milyen szamárságot beszélsz te !" mondja. „Ha az oroszlán a kandúr körmei közé kerül, akkor nem menekülhet. A kandúrnál senki (tkp. semmi) sem erősebb." 6. ëort-jo'l ëort-jo'l paire'm to'ëto paire'm. t^'ôo janßa'r td'lßidn pe'ldëtëze ertalalôe'ë, pairemla'n o'ëno pe'ë t'so't jamddla'lô'êndt olma'ë: tü'rlö ma'skêm, ija' ëu'ryom, to'ëto ^zya'm, kuyw soya' nêm jamddla't. paire'mdn pö'rßoi ke' tßetdze ke tßßa'l ôetë ßara' ija', ëaita'n, ija'-maira'-ëa'mdt's liieèa't. ka'znize tü'rlö ëiïtsk^n ko'iëo ma'skêrn Hte'n t'ëiia'. maske'ë ^ëka'l ai'e taya' tü'k&m pizdkta't, kuyw tulwpom meza'n mo'y^roë sayure'n t'siia't, po'p^n ß^rye'mze yai kuyw soya'nëm joëka'r wët'ô oönö iiëta'l ëênda't, a ija'-maira'-ëa'mdt's ëu'rysët^m joëka'r t'siia' ôe'ne t'siia'lôdme ma'rl'e Ôe'ne pütrö'n ëmda't. ßara'ze ëaita'n, ija', ija'-maira'-ëa'mdt's tilëka'n poy^ne'n ore'mèë le'ktdt. wo'wom wzon i'kedße-eamdt's-a'tpotëe'ëdët yüzlö'n, ëaule'n, ëii'ô^m^l miia't. to>na'm ija'-ëa'mdt's i'kedße tuëka'm pokt^la'ë tür\a'ldt. i'kedßdm pokte'n ëwt, lo>'m^ë ëuka'l ëua't, a ßara'ze ZO'TO lüßala'n ore'n koôa't. lütt&m&ra'k i'kedßdze l^'m lüßala'n <zra'lt, ora'lt kas ßele'e no'tsko t'ß'ße yai kwôoëkozo to'l^n p^ra', a mera'r} po'ts kai t'sd'tdrdëe i'kedßdze saßo'r ümba'k kußse'n ed'nßzdn ertara/.